2010年北京航空航天大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試試題英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ).docx_第1頁(yè)
2010年北京航空航天大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試試題英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ).docx_第2頁(yè)
2010年北京航空航天大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試試題英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ).docx_第3頁(yè)
2010年北京航空航天大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試試題英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ).docx_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

咨詢翻碩考研 點(diǎn)擊加入 跨考獨(dú)家整理最全翻碩考研知識(shí)資料庫(kù),您可以在這里查閱歷年翻譯碩士考研真題和知識(shí)點(diǎn)等內(nèi)容,加入我們的翻碩考研交流群還可以獲得翻碩學(xué)長(zhǎng)免費(fèi)答疑服務(wù),幫你度過(guò)最艱難的考研年。以下內(nèi)容為跨考網(wǎng)整理,如您還需更多考研資料,可選擇翻碩考研一對(duì)一咨詢進(jìn)行解答。2010年北京航空航天大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試試題英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考生注意:所有答案務(wù)必書寫在考場(chǎng)提供的答題紙上,寫在本試題單上的答題一律無(wú)效(本題單不參與閱卷)。第一部分:將下列術(shù)語(yǔ)翻譯成中文,并用中文簡(jiǎn)單解釋(本題共15分,每一題1分)。1.Corpus2.Commission3.Adequacy4.Compensation5.Directtranslation6.Dubbing7.Terminology8.Transliteration9.FIT10.Addition11.Sublanguage12.Translatability13.MT14.Version15.Transcription第二部分:將下列術(shù)語(yǔ)翻譯成英文,并用英文簡(jiǎn)單解釋(本題共15分,每一題1分)。1.重寫2.翻譯單位3.地道翻譯4.詞對(duì)詞翻譯5.對(duì)應(yīng)6.工具型翻譯7.歸化8.回譯9.會(huì)議傳譯10.偽翻譯11.經(jīng)紀(jì)人12.可接受性13.目的語(yǔ)14.受控語(yǔ)言15.文體對(duì)等第三部分:英譯漢(本題共60分,第一段25分,第二段25分)。1Evendiscussionsofarchitecturalestheticshavetakenastrangeturn.TheBloombergTowerisnowfinished,dominatingtheskylineinoneareaofmidtownmanhattan;loveitorhateit,itsquiteabuilding.Ijustwishitwasntsotall,someonelamentedatdinner.ThecitizensofNewYork,wholiveinthespiritualhomeoftheskyscraper,nowfeartheofficetowerandthehigh-rise.InSanFranciscotheybuildstructuresthatareearth-quakeproof.Buttheresnostructuralsteel,noreinforcedfoundation,thatcanwardofffear.ItsbeennearlyfiveyearssinceanareainthesouthernmostpartofManhattanwasrenamedGroundZero.OnSeptember11,2001,NewYorkbecameacityofsurvivors.Thatsonaslidingscale,ofcourse:itwouldbeaninsulttoclaimotherwise.2Everycountrywithamonetarysystemofitsownhastohavesomekindofmarketinwhichdealersinbills,notes,andotherformsofshorttermcreditcanbuyandsell.Themonkeymarketisasetofinstitutionsorarrangementsforhandlingwhatmightbecalledwholesaletransactionsinmoneyandshorttermcredit.Theneedforsuchfacilitiesarisesinmuchthesamewaythatasimilarneeddoesinconnectionwiththedistributionofanyoftheprocuorsofadiversifiedeconomytotheirfinalusersattheretaillevel.Iftheretaileristoprovidereasonablyadequateservicetohiscustomers,hemusthaveactivecontactswithotherswhospecializeinmakingorhandlingbulkquantitiesofwhateverishisstockintrade.Themoneymarketismadeupofspecializedfacilitiesofexactlythiskind.Itexistsforthepurposeofimprovingtheabilityoftheretailersoffinancialservices-commercialbanks,savingsinstitutions,investmenthouses,lendingagencies,andevengovernments-todotheirjob.Ithaslittleifanycontactwiththeindividualsorfirmswhomaintainaccountswiththesevariousretailersorpurchasetheirsecuritiesorborrowfromthem.第四部分:漢譯英(本題共60分,第一段40分,第二段20分)。11957年10月蘇聯(lián)成功發(fā)射第一顆人造衛(wèi)星,揭開(kāi)了人類歷史由地球邁向太空的第一頁(yè)。此后短短半個(gè)實(shí)際里,人類的外空探索活動(dòng)突飛猛進(jìn),取得了輝煌的成就。人類不僅成功登陸月球,而且還將研究的觸手伸向活性等更為遙遠(yuǎn)的星球。截止到2006年底,環(huán)繞地球飛行的各類人造物體,包括人造衛(wèi)星、航天飛機(jī)、國(guó)際空間站、空間實(shí)驗(yàn)室等接近6000個(gè)。2博鰲論壇的經(jīng)歷給了劉曉寧不小的打擊,生活上的拮據(jù)讓她開(kāi)始反思自己做公務(wù)員兩年多的經(jīng)歷。都說(shuō)公務(wù)員舒服,但劉曉寧每天的工作時(shí)間都在10小時(shí)以上,加班到晚上八九點(diǎn)鐘,是很正常的事。如果有活動(dòng),趕工到夜里12點(diǎn),也是家常便飯。 以上內(nèi)容為跨考網(wǎng)整理的翻譯碩士考研知

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論