Bkorcjq法語與英語詞匯中的偽同源詞列表.doc_第1頁
Bkorcjq法語與英語詞匯中的偽同源詞列表.doc_第2頁
Bkorcjq法語與英語詞匯中的偽同源詞列表.doc_第3頁
Bkorcjq法語與英語詞匯中的偽同源詞列表.doc_第4頁
Bkorcjq法語與英語詞匯中的偽同源詞列表.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

七夕,古今詩人慣詠星月與悲情。吾生雖晚,世態(tài)炎涼卻已看透矣。情也成空,且作“揮手袖底風(fēng)”罷。是夜,窗外風(fēng)雨如晦,吾獨(dú)坐陋室,聽一曲塵緣,合成詩韻一首,覺放諸古今,亦獨(dú)有風(fēng)韻也。乃書于紙上。畢而臥。凄然入夢。乙酉年七月初七。-嘯之記。 法語與英語詞匯中的偽同源詞列表Oblitrer vs ObliterateOblitrer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet doblitration - postmark.Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.Occup vs Occupied Occup is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail moccupe beaucoup - My work keeps me very busy.Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.Office vs Office Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.Once vs Once Once = ounce.Once can mean une fois or jadis.Opportunit vs OpportunityOpportunit refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de lopportunit daller la plage - Were discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. Its an opportunity to improve your French - Cest une occasion de te perfectionner en franais.Or vs OrOr has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: Jattendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.Organe vs OrganOrgane refers to the organs of the body and international organs.Organ is also the musical instrument orgue.Ostensible vs OstensibleOstensible means obvious or conspicuous: Son indiffrence est ostensible - Her indifference is conspicuous.Ostensible means apparent or supposed: His ostensible reason was to help us - Sa raison prtendu tait de nous aider.Ours vs Ours Un ours is a bear.Ours is the possessive pronoun le ntre.Ouverture vs Overture Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening Overture means ouverture or avance.Pain vs PainPain is the French word for bread.Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.Pair vs PairUn pair means a peer; as an adjective, pair means even: le ct pair de la rue - the even-numbers side of the street.A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs. Pale vs PaleUne pale is an oar, paddle, or propeller blade.Pale means light in color. When referring to a persons complexion, it is translated by ple. But pale blue - bleu clair. Parti/Partie vs Party Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in hes a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.Party can also mean une fte, soire or rception; un correspondant (au tlphone), or un groupe/une quipe. Passer vs PassPasser is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet aprs-midi - Im going to take a test this afternoon.Pass is translated by russir when talking about a test: I passed the test - Jai russi lexamen.Patron vs PatronPatron is an owner, boss, or employer.Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitu. Pays vs PaysPays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.Personne vs PersonPersonne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone. Personne nest ici - No one is here.Person refers to a human being.Phrase vs Phrase Phrase is a sentence.Phrase refers to une expression or locution.Physicien vs PhysicianPhysicien is a physicist, while physician is a mdicin.Pie vs PiePie refers to a magpie.Pie indicates une tarte or une tourte.Pice vs PiecePice is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces. Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.Piece is a part of something - un morceau or une tranche.Pinte vs Pint Pinte means a quart (in Qubec) and a bar or caf (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.Pint is approximately un demi-litre.Police vs PolicePolice is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font. Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War. Politique vs Politics Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policyPolitics refers only to la politique.Pond vs Pond Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).Pond is un tang.Pot vs PotUn Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression Prendre un pot - to have a drink.A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.Pour vs PourPour is the French preposition for.Pour is a verb which means verser or pleuvoir verse.Prtendre vs PretendPrtendre means to claim or assert: Il prtend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano. Prtendu - alleged or supposed.Pretend means to make believe or to feign: Shes pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) dtre malade.Propre vs Proper / Prop Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).Proper means convenable or adquat and a Prop is un support or un tai. Prune vs Prune Prune refers to a plum.Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, laguer. Qualit vs QualityQualit is a semi-false cognate. It means both quality (e.g., of a product) and capacity or position: en sa qualit de maire - in his capacity as mayor.Quality refers to the characteristics of things or people: the quality of life - la qualit de la vie.Qute vs QuestQute is a semi-false cognate. The main sense is a collection, but it can also be used to refer to something like the quest for the holy grail or a pursuit of the absolute.Quest can also be used for less noble pursuits: quest for a job - la recherche dun emploi. Quille vs QuillQuille refers to a skittle, one of the pins used in the British game of ninepins, as well as to the game itself. Quille also means keel, as in the keel of a boat.Quill is the shaft of a feather tuyau de plume, a large wing or tail feather penne, and the sharp spine found on porcupines piquant.Quitter vs QuitQuitter is a semi-false cognate: it means both to leave and to quit (ie, leave something for good).Quit nearly always means to leave something for good.Raide vs Raid Raide is the French adjective for stiff, taut, or steep.Raid is the English noun for un raid or une incursion.Raisin vs RaisinRaisin is the French word for grape.Raisin is un raisin sec.Rampant vs RampantRampant is the French adjective for creeping or crawling: Le chat rampant ma drang - The creeping cat disturbed me.Rampant means growing without limit: Rampant vegetation covers the wall - La vgtation exubrante couvre le mur.Rang vs RangRang is a row, line, or rank. In Canadian French, it can be a country road.Rang is the past participle of ring - sonner.Rpe/Rper vs Rape Rpe is a grater or grinder. Rper means to grate, rasp, or grind.Rape is the noun viol or the verb violer.Rater vs Rate Rater means to misfire, miss, mess up, or fail.Rate is the noun proportion or taux or the verb valuer or considrer. Rcipient vs Recipient Rcipient is a container or receptacle.Recipient refers to la personne qui reoit, la dstinataire, or le bnficiaire.Refus vs RefuseRefus means refusal or insubordinationRefuse (as a noun) refers to garbage: dtritus, ordures, dchets. The verb Refuse is equivalent to refuser in French.Regard vs Regard Regard can mean a glance, expression (on ones face), manhole, or peephole.Regard can mean attention, considration, respect, or estime.Rein vs Rein Rein is a kidney.Rein is une rne or une guide. Remarquer vs Remark Remarquer is a semi-false cognate. It can mean to notice or to remark. Une remarque is a comment or remark.Remark is both the noun and the verb - remarque(r).Replacer vs Replace Replacer means to put something back in its place: to re-place it.Replace means remplacer or remettre.Reporter vs Report Reporter means to postpone or to take back.Report as a verb means rapporter, dclarer, or dnoncer. The noun refers to un rapport or une rumeur.Reprsentation vs RepresentationReprsentation is a semi-false cognate. In addition to the English meanings of the word, it can also refer to theatrical performances. Representation refers to a notation or a graphic, as well as representation in government. Responsable vs ResponsibleResponsable is a semi-false cognate. In addition to an adjective, R

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論