已閱讀5頁(yè),還剩175頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第8講,英語(yǔ)成語(yǔ)翻譯,一、英語(yǔ)成語(yǔ)概述,.什么是英語(yǔ)成語(yǔ)英語(yǔ)以成語(yǔ)(idiom)豐富而著稱(chēng),而且種類(lèi)繁多。從嚴(yán)格意義上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)成語(yǔ)既不屬于詞匯的范疇,也不屬于語(yǔ)法的范疇,它本質(zhì)上是一種“語(yǔ)言習(xí)慣”,是語(yǔ)言在長(zhǎng)期的運(yùn)用過(guò)程中在句法、詞匯和語(yǔ)義方面所形成的特點(diǎn),無(wú)理?yè)?jù)可言。這種語(yǔ)言習(xí)慣,不但因語(yǔ)言不同而相異,就是同一種語(yǔ)言也會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展而變化。在莎士比亞時(shí)代,人們普遍認(rèn)同這樣的疑問(wèn)句式(“Likeyouthis?”)和否定句式(“Ilikeitnot.”),,但這種缺少助動(dòng)詞“do”的結(jié)構(gòu),無(wú)疑有悖于現(xiàn)代英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,然而我們又不得不承認(rèn)這種結(jié)構(gòu)在當(dāng)時(shí)也是一種習(xí)慣??陀^(guān)地講,英語(yǔ)的“idiom”和漢語(yǔ)“成語(yǔ)”并不完全對(duì)等。idiom概念所涉及的范圍比漢語(yǔ)成語(yǔ)更寬泛,兩者的關(guān)系就好似樹(shù)與樹(shù)杈的之間的關(guān)系,如果說(shuō)idiom是一棵樹(shù),那么漢語(yǔ)成語(yǔ)只是這棵樹(shù)上的一根樹(shù)杈,因?yàn)閕diom還包括諺語(yǔ)(proverbs)、俚語(yǔ)(slang)、明喻(similes)、暗喻(metaphors)、典故(allusions)、搭配(collocations)等;而漢語(yǔ)成語(yǔ)只是熟語(yǔ)的下類(lèi)?,F(xiàn)代的英漢詞典基本上都將idiom翻譯為“成語(yǔ)”、“習(xí)語(yǔ)”和“慣用語(yǔ)”等,本書(shū)為敘述的方便,統(tǒng)一將idiom稱(chēng)作成語(yǔ),以避免概念混淆。,英語(yǔ)idiom一詞的語(yǔ)義范圍可大可小。從廣義上來(lái)說(shuō),idiom泛指一種民族語(yǔ)言中所有的慣用語(yǔ)和特殊表達(dá)方式。如英語(yǔ)口語(yǔ)中的“Whatishe?”并不像字面的意義“他是什么?”,而是英語(yǔ)中習(xí)慣用這句話(huà)來(lái)詢(xún)問(wèn)“他是干什么(工作)的?”。我們這里要討論的英語(yǔ)成語(yǔ)是狹義范圍的“idiom”,指的是英語(yǔ)中長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的、表達(dá)完整意義的、結(jié)構(gòu)定型的固定詞組或短語(yǔ)。按照詞與詞之間組合搭配的緊密程度,詞組可以分為兩大類(lèi):自由詞組(freephrase)或和固定詞組(restrictedcollocation)。自由詞組,是人們?cè)诮浑H時(shí)為了表示某個(gè)概念而把詞按語(yǔ)法規(guī)則臨時(shí)搭配起來(lái)的詞組,如readabook、anEnglishword、onthedesk、runfast等。,和自由詞組相對(duì)的固定詞組,有固定形式和固定意義,表達(dá)一個(gè)完整的意思,有時(shí)也稱(chēng)成語(yǔ),可分為以下三類(lèi):純成語(yǔ)(pureidioms),半成語(yǔ)(semi-idioms)和字面意義的成語(yǔ)(literalidioms)。純成語(yǔ)是一種約定俗成的由兩個(gè)以上單詞組成的非字面意義的詞語(yǔ),如bytheskinofonesteeth(九死一生),和牙齒無(wú)關(guān)。半成語(yǔ)中的單詞有一個(gè)或更多可以從字面理解,但同時(shí)也至少有一個(gè)單詞是不能從字面理解的,如footthebill(付帳)。字面意義的成語(yǔ)在語(yǔ)義上沒(méi)有純成語(yǔ)和半成語(yǔ)復(fù)雜,如onfoot(步行)、nopains,nogains(不勞則無(wú)獲)。,.英語(yǔ)成語(yǔ)的來(lái)源,英語(yǔ)成語(yǔ)以其精練、短小、幽默、風(fēng)趣且富于哲理性的特征而廣泛地被英、美國(guó)家的人們所接受并應(yīng)用于日常生活交際之中。作為傳承、記載文化與語(yǔ)言的基本工具之一,它在英、美國(guó)家人們的日常生活中起著舉足輕重的作用。但是,從另一個(gè)角度而言,成語(yǔ)的產(chǎn)生與存在受其特有的歷史文化背景所制約,并在一定程度上折射出特定地域、特定歷史時(shí)期、特定民族所特有的民俗、民風(fēng)等文化信息。成語(yǔ)之所以難懂的根本原因就在于它本身具有濃郁的、獨(dú)特的地域民族文化色彩。,在眾多膾炙人口的西方文學(xué)名著被人們所欣賞稱(chēng)贊的同時(shí),名著中一些能引起人們共鳴的經(jīng)典詞語(yǔ)、短語(yǔ)與句子逐漸被定型下來(lái),演化成具有特定內(nèi)涵,從而可以獨(dú)立運(yùn)用的成語(yǔ)。其中,莎士比亞、蒲柏、富蘭克林、培根等人作品中的許多語(yǔ)句都成為人們廣泛使用的成語(yǔ)。例如:screwonescourage(鼓起勇氣、壯起膽子)就出自莎士比亞的作品麥克白;,tothemannerborn(與生俱來(lái)的)出自莎士比亞的名作哈姆雷特,而pondofflesh(合情但悖于情理的要求)則出自莎士比亞的另一部作品威尼斯商人;manFriday(忠仆、得力助手)也有根有據(jù),那就是丹尼爾笛福(DanielDefoe)的魯濱遜漂流記。又如:Brevityisthesoulofwit.(Shakespeare)(言以簡(jiǎn)為貴);Alittlelearningisadangerousthing.(Pope)(一知半解是危險(xiǎn)的);Livenottoeat,buteattolive.(Franklin)(活著不是為了吃飯,吃飯是為了活著);Knowledgeispower.(Bacon)(知識(shí)就是力量)。,上帝造人的傳說(shuō)是西方人固有的觀(guān)念,就如同中國(guó)女?huà)z補(bǔ)天的傳說(shuō)一樣。在英美國(guó)家人們的心目中上帝是萬(wàn)能的、神圣的。圣經(jīng)故事中關(guān)于上帝、耶穌、魔鬼、亞當(dāng)以及一些帶有教誨意義的故事中的某個(gè)片段,因人們的喜好甚至某些歷史、政治原因而作為成語(yǔ)的形式流傳了下來(lái)。例如:Judasskiss(猶大之吻,比喻出賣(mài)朋友);muchcryandlittlewool(雷聲大,雨點(diǎn)小,比喻空叫喊根據(jù)圣經(jīng)故事:,魔鬼看見(jiàn)納巴爾在羊身上剪羊毛,也模仿著在豬身上剪,結(jié)果把豬弄得嗷嗷叫,卻什么也沒(méi)有剪下來(lái));turntheothercheek(忍受暴力、忍受侮辱,上帝在布道時(shí)講如果有人打你的左臉,你就把右臉也遞出去);thewidowscruse(寡婦的壇子,比喻取之不盡的財(cái)源);Thespiritiswilling,butthefleshisweak.(心有余而力不足);saltoftheearth(社會(huì)的中堅(jiān));Sparetherodandspoilthechild.(棒打出孝子)。,神話(huà)傳說(shuō)是人們?cè)谠忌鐣?huì)中因?qū)ψ匀画h(huán)境、周?chē)澜绲幕煦缗c恐懼以及對(duì)美好生活的向往而形成的近乎虛幻的故事情節(jié)。西方的文明發(fā)源地希臘、古羅馬就有許多神話(huà)傳說(shuō)演化成現(xiàn)代的成語(yǔ)。例如:midastouch(掙錢(qián)的本領(lǐng),這個(gè)故事與中國(guó)人熟悉的點(diǎn)金石或點(diǎn)金指的神話(huà)傳說(shuō)有異曲同工之妙);,Pandorasbox(潘多拉的盒子,引申為災(zāi)禍之源);Sphinxsriddle(難解之謎,獅身人面怪獸提出“什么動(dòng)物早晨四條腿,中午兩條腿,而晚上三條腿”的謎語(yǔ));theheelofAchilles(亦作theAchillesheel,阿基里斯的腳踵,引申為唯一的弱點(diǎn)、要害);betweenScyllaandCharybdis(比喻進(jìn)退維谷、腹背受敵);DeadSeafruit(比喻某些事物金玉其外、敗絮其中,華而不實(shí))。,寓言因?yàn)槠涔适露绦〉茉谥v述中給人以一定的哲理與教訓(xùn),廣泛為人們所喜愛(ài),特別是廣為流傳的伊索寓言(AesopFables)。例如:nakedtruth(原原本本的事實(shí)、赤裸裸的事實(shí));killthegoosethatlaidthegoldeneggs(殺雞取卵、涸澤而魚(yú));sourgrapes(聊以自慰的話(huà),狐貍吃不到葡萄就說(shuō)葡萄是酸的,有點(diǎn)類(lèi)似于中國(guó)的阿Q精神);bellthecat(替別人冒風(fēng)險(xiǎn),老鼠要給貓帶上鈴鐺的寓言故事);,catspaw(被別人利用的人,猴子想吃火中的栗子,騙貓為其火中取栗);thelionsshare(最大的份額,獅子、驢和狐貍分獵物的寓言故事);thelaststraw(終于使人不能忍受的最后一擊);awolfinsheepsclothing(披著羊皮的狼,比喻危險(xiǎn)人物、面善心毒的人);KingLog(有名無(wú)實(shí)的君主,比喻徒有虛名而不問(wèn)朝政的國(guó)王);doginthemanger(比喻自己不干也不讓別人干,自己不能享用也不讓別人享用的人);crywolf(狼來(lái)了!比喻發(fā)假警報(bào))。,來(lái)源于歷史的成語(yǔ),一般都隱含著一個(gè)具體的歷史故事,可以在歷史典籍中找到他們的出處??梢赃@么說(shuō),這類(lèi)成語(yǔ)本身就是一個(gè)典故。英語(yǔ)中的成語(yǔ)也有一大部分來(lái)源于歷史故事,例如,meetonesWaterloo(一敗涂地,出自1815年的“滑鐵盧之戰(zhàn)”,類(lèi)似中國(guó)的敗走麥城);burnonesboats(bridges)(破釜沉舟,講的是古羅馬愷撒等名將出征時(shí),常燒毀船只,士兵無(wú)路可退,只有勇往直前,戰(zhàn)勝敵人);,theswordofDamocles(眼前的災(zāi)難,故事說(shuō)的是公元前四世紀(jì)希臘Syracuse的暴君Dionysius的大臣Damocles吹捧國(guó)王說(shuō):“你一定很快樂(lè),因?yàn)槟闶侵磷鸬慕y(tǒng)治者?!眹?guó)王認(rèn)為他說(shuō)得不對(duì),就邀他赴宴,在他的頭上用一根馬鬃懸掛一把利劍,使他明白帝王的憂(yōu)患。Damocles于是恐懼萬(wàn)分,幾乎不能終席)。,名人軼事也往往成為成語(yǔ)的來(lái)源,例如manforallseasons(指英國(guó)政治家、作家托馬斯莫爾,比喻博學(xué)多才、適應(yīng)性強(qiáng)的人);Mickeymouse(米老鼠,比喻無(wú)關(guān)緊要的人物);Careystreet(破產(chǎn),原義為英國(guó)倫敦的一條街名,因破產(chǎn)法庭坐落在這條街上,而被借喻為破產(chǎn)的含義)。,另外,風(fēng)尚習(xí)俗由于其獨(dú)特的文化內(nèi)容有時(shí)也被借用為成語(yǔ),例如,IndianFile(魚(yú)貫而行、一路縱隊(duì));featherinonescap(印第安人習(xí)俗,印第安人把羽毛作為勇敢的象征、榮譽(yù)的標(biāo)志而插在帽子上,以向人炫耀,后引申為炫耀榮譽(yù));nestegg(儲(chǔ)備金);skeletonatthefeast(埃及古代習(xí)俗,凡重大宴會(huì)都要在席上顯眼處放一具骷髏,借以提醒到會(huì)賓客居安思危,不忘苦難和死亡,后引申為居安思危、掃興的家伙或事物);wrongside(getoutofbedonthewrongsideofbed(一大早就發(fā)脾氣,心緒不好)。,動(dòng)物由于其生動(dòng)形象也成為英語(yǔ)成語(yǔ)的源泉,例如aswiseasowls(聰明,西方人認(rèn)為貓頭鷹是聰明智慧的象征);asquietasmouse(安靜如鼠,非常安靜);astimidasrabbit(膽小如鼠);nospringchicken(已不再年輕的女人);swanssong(告別演出,源于天鵝將死時(shí)凄婉的鳴叫聲);buryonesheadinthesand(采取逃避措施、逃避現(xiàn)實(shí),鴕鳥(niǎo)在遇到危險(xiǎn)的時(shí)候會(huì)把頭埋在沙子里);comeoutofthecocoon(停止自我封閉,開(kāi)始與人交往)。,英國(guó)作為一個(gè)島國(guó),航海和農(nóng)業(yè)是其生活的一個(gè)重要組成部分,所以往往通過(guò)成語(yǔ)來(lái)反映,例如keeponesheadabovewater(管理好個(gè)人、理好財(cái));ontherocks(觸礁、瀕臨毀滅);allatsea(茫然);nailonescolorstothemast(堅(jiān)持立場(chǎng));gowithstream(隨波逐流);holdoutan/theolivebranch(愿意講和,在西方橄欖枝被認(rèn)為是和平的象征);,nipthebud(防微杜漸、把扼殺在襁褓之中);reapwhatonehassowed(種瓜得瓜,種豆得豆);bedofroses(舒適的生活);ascoolascucumber(泰然自若、冷靜);turnonanewleaf(改頭換面);hearthroughthegrapevine(道聽(tīng)途說(shuō));beataroundthebush(旁敲側(cè)擊);besourgrapes(尖酸刻薄的人);spillthebeans(泄露秘密)等。,二、英語(yǔ)成語(yǔ)的特點(diǎn),按照其定義,英語(yǔ)成語(yǔ)有四個(gè)特點(diǎn):習(xí)用性(idiomaticity)、定型性(syntacticfrozenness)、整體性(semanticunity)和不透明性(semanticopacity)。.習(xí)用性習(xí)用性是指成語(yǔ)廣泛地被英、美國(guó)家人民所沿用,且具有廣泛的社會(huì)基礎(chǔ)和強(qiáng)大的生命力的特征。例如:pourcatsanddogs(傾盆大雨)、cutoffonesnosetospiteonesface(為了泄忿反而害己)、,playcardsclosetooneschest(保守秘密)、billandcoo(說(shuō)情話(huà))、afriendinneedisafriendindeed(患難見(jiàn)真交)、thelionsshare(最大的份額)等。雖然有些成語(yǔ)已經(jīng)成為陳詞濫調(diào),有些也失去了它們存在的特定的文化氛圍,但是由于它們?cè)谌藗兊纳钪幸呀?jīng)成為一個(gè)特有的含義,至今仍得到人們的普遍使用。,.定型性英語(yǔ)成語(yǔ)的定型性又稱(chēng)固定性,與漢語(yǔ)的成語(yǔ)一樣,它的詞、形式、結(jié)構(gòu)都是固定的,一般不能被更改、替換。在英語(yǔ)成語(yǔ)中,只有極少數(shù)可進(jìn)行替代變換,但這種替代完全是約定俗成的、且無(wú)規(guī)律可循。如在drawsbs/sthsteeth這個(gè)成語(yǔ)中,teeth這個(gè)詞可用fangs來(lái)替換,但draw不可替代。大部分成語(yǔ)中的任何一個(gè)組成部分都是固定的,一般不容更改與替換,否則會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意或與原義相去甚遠(yuǎn)、大相徑庭,甚至啼笑皆非的結(jié)果。,如:stareoneintheface不能替換成lookoneintheface,雖然只一字之差,但它們的語(yǔ)義迥然不同。Stareoneintheface意為“明顯在眼前”,而lookoneintheface則是“勇敢地面對(duì)”。對(duì)成語(yǔ)而言,即使是同義詞,或者說(shuō)替換后從其它角度講是合法的也不行。又如:,a.Hisperformancesbroughtthehousedown.b.Stopthatnoise,youllbringtheroofdown!Ifyoualltalkinyourordinaryvoices,youllheareachotherperfectlywell.在a句中,bringthehousedown意為“搏得全場(chǎng)喝彩”;b句中bringtheroofdown意為“震塌屋頂”。成語(yǔ)的影響力是非常大的。在實(shí)際生活當(dāng)中,有時(shí)為了增強(qiáng)文章或者語(yǔ)言的幽默、趣味性,人們常常創(chuàng)造一些來(lái)自于成語(yǔ)又有別于成語(yǔ)的仿化(parody)成語(yǔ),,例如:afriendinneedisafriendtobeavoided(處于危險(xiǎn)中的朋友是為眾人所躲避的朋友)來(lái)自afriendinneedisafriendindeed(患難見(jiàn)真交);notsoloud,youfoolpeoplehaveears(小聲點(diǎn),別人會(huì)聽(tīng)見(jiàn)的)來(lái)自wallshaveears(隔墻有耳)。這些仿擬的語(yǔ)言生動(dòng)活潑,可以收到特定的修辭效果。,整體性,成語(yǔ)的整體性是指成語(yǔ)作為一個(gè)完整的語(yǔ)義單位來(lái)運(yùn)用的特性。雖然成語(yǔ)的形式有詞、詞組、短語(yǔ)、句子,但是它的各個(gè)組成部分是緊密聯(lián)系且不可分割的,也不能被孤立地分開(kāi)、截取使用。從另一個(gè)角度來(lái)講,成語(yǔ)的含義并不是簡(jiǎn)單的各個(gè)詞義的疊加。如:be/feelundertheweather(感覺(jué)不舒服,生病)、beatgeneration(迷惘的一代)、onthecarpet(受訓(xùn)斥)。所以在認(rèn)識(shí)使用成語(yǔ)的過(guò)程中應(yīng)該注意其完整性,避免望文生義或斷章取義。,語(yǔ)義的整體性是區(qū)別成語(yǔ)和自由詞組的重要依據(jù)。由于成語(yǔ)的語(yǔ)義是通過(guò)詞的固定組合的整體來(lái)體現(xiàn)的,成語(yǔ)中各詞的語(yǔ)義凝結(jié)為一體,獲得了一個(gè)新的詞義。鑒于成語(yǔ)的這一特征,盡管它是由數(shù)個(gè)單詞構(gòu)成,在語(yǔ)義上和結(jié)構(gòu)上都應(yīng)把成語(yǔ)看作是個(gè)不可分割的語(yǔ)言單位(asinglelinguisticunit)。如果僅從字面上來(lái)判斷,往往破壞了語(yǔ)義的整體性,與原詞義大相徑庭,甚至風(fēng)馬牛不相及。如:,a.Hewashomeless,sowetookhimin.b.Shetookmeincompletelywithherstory.在a句中,動(dòng)詞短語(yǔ)takein為自由詞組,take與in具有其獨(dú)立的意義,整個(gè)詞組的意義可從字面上推斷出:toallowsb.tostayinoneshome(讓某人進(jìn)屋)。在b句中takein具有成語(yǔ)的特殊意義:todeceive,deludeorfoolsb.(欺騙、蒙蔽或愚弄某人)。又如:awetblanket,如果望文生義,為“一條濕的毯子”,作為成語(yǔ)則意為“掃興的人”。短語(yǔ)theappleofoneseye,作為自由詞組意為“某人眼里的瞳孔”,而作為成語(yǔ),解釋為“掌上明珠”。,不透明性,成語(yǔ)另一顯著的語(yǔ)義特征是語(yǔ)義的不透明性,即不能從字面上來(lái)理解。語(yǔ)義的晦澀或透明有程度差異(degreesofopacity),可以分為以下四類(lèi):(1)透明的(transparent),如longtimenosee(好久不見(jiàn));(2)半習(xí)語(yǔ)(semi-idiom),如afatsalary(高薪);(3)半透明的(semi-transparent),如awatchedpotneverboils(心急水不開(kāi));(4)不透明的(opaque),如kickthebucket(死去、斷氣)。,和整體性一樣,語(yǔ)義的不透明性也是區(qū)別自由詞組和成語(yǔ)的標(biāo)志。自由詞組的語(yǔ)義透明、清晰,而成語(yǔ)的語(yǔ)義晦澀、難以捉摸。澳大利亞學(xué)者費(fèi)南多(ChitraFernando)認(rèn)為“純成語(yǔ)是由語(yǔ)義空洞的詞構(gòu)成的固定詞語(yǔ)組合(apureidiomisacompositeconsistingofsemanticallyemptywords)”,即成語(yǔ)中的詞已喪失了原有的意義,與成語(yǔ)的整體意義毫無(wú)聯(lián)系,成了毫無(wú)意義、語(yǔ)義空洞的詞。如:,a.Hespilledthebeansonthefloor.(他把豆撒在地上。)b.Youcanttrusthimtokeepasecretheissuretospillthebeansbeforelong.(你別指望他會(huì)保守秘密,他肯定很快就會(huì)把事情張揚(yáng)出去的。)在a句中,spillthebeans作為自由詞組,它的語(yǔ)義是透明的,可從字面意義推斷出來(lái)。而在b句中,習(xí)語(yǔ)spillthebeans毫無(wú)語(yǔ)義暗示,意為“泄露秘密”。,由于成語(yǔ)的語(yǔ)義是在語(yǔ)言的長(zhǎng)期發(fā)展中約定俗成的,隨著社會(huì)、文化、習(xí)俗和語(yǔ)言本身的變化,很多成語(yǔ)的理?yè)?jù)(motivation)逐漸模糊以至消失。這類(lèi)無(wú)理?yè)?jù)成語(yǔ)很難找到其來(lái)源或出處,也無(wú)法知道其演變的過(guò)程,在語(yǔ)義上屬于不透明,難以捉摸,甚至是違反邏輯的,如:atlarge(逍遙法外)、goodfornothing(廢物,飯桶)、raincatsanddogs(下傾盆大雨)、gothewholehog(干到底)、jumpdownonesthroat(突然,粗暴地回答)、talkthroughoneshat(胡言亂語(yǔ))、,alltheworldandhiswife(人人、所有的人)、getsomeonesnumber(看清某人的真面目)、easyontheeye(悅目的)。值得一提的是,有些成語(yǔ)的字面意義與整體意義是互相矛盾的,如:Theresneverbeenmuchlovelostbetweenherandherhusband,句子中的成語(yǔ)thereisnolovelostbetweenAandB看似合乎語(yǔ)法邏輯,其實(shí)它的成語(yǔ)意義竟然與字面意義截然相反。,朗文英語(yǔ)成語(yǔ)辭典(LongmanDictionaryofEnglishIdioms)解釋為“thereisgreatdislike”(互相厭惡、沒(méi)有好感)。而根據(jù)“BrewersDictionaryofPhraseandFable”,它的本義是“Itisalllovebetweenthem,andnoneofitgoamissing”(他們彼此恩愛(ài),感情從未破裂過(guò))。由此可見(jiàn),在長(zhǎng)期使用過(guò)程中,成語(yǔ)的理?yè)?jù)漸漸消失,并演變成與字面意義截然相反的語(yǔ)義:他們互相厭惡,沒(méi)有好感。,按照認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)范疇理論(category)的思路,成語(yǔ)的特征越是典型,越容易被多數(shù)人當(dāng)作成語(yǔ)來(lái)看待;特征越不典型,就越容易被視為非成語(yǔ)。如果一個(gè)詞組能夠具備上述各個(gè)特征,那么它便是典型的成語(yǔ),位于成語(yǔ)范疇圓圈的正中心;反之,如果一個(gè)詞組完全不符合上述這四個(gè)特征,那么它便脫離了成語(yǔ)范疇的圓圈,便不是成語(yǔ)。有意思的是,大部分成語(yǔ)都是部分地符合上述四個(gè)特征,或近或遠(yuǎn)地從中心向圈線(xiàn)分散開(kāi)來(lái),從而構(gòu)成了成語(yǔ)范疇這個(gè)大圓圈。,三、英語(yǔ)成語(yǔ)的分類(lèi),我們可以從不同的視角對(duì)英語(yǔ)成語(yǔ)進(jìn)行分類(lèi),其中最常見(jiàn)的是按照其表現(xiàn)形式可分為:隱喻(明喻)成語(yǔ)、短語(yǔ)動(dòng)詞、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)和成對(duì)詞等。隱喻(明喻)成語(yǔ)1什么是隱喻(明喻)成語(yǔ)英語(yǔ)隱喻metaphor一詞源自希臘語(yǔ)metaphora,原指一種意義轉(zhuǎn)移(atransfer),其中meta即across(從一邊到另一邊);phora即carrying(搬運(yùn))。因此,英語(yǔ)隱喻就是“兩個(gè)和兩個(gè)以上不同類(lèi)事物之間隱含的比喻,用一個(gè)事物等同于另一事物的方式構(gòu)成”(animpliedcomparisonbetweentwo(ormore)unlikethingsachievedbyidentifyingonewiththeother)。隱喻的表達(dá)形式是“甲就是乙”,,例如:Thenewsisadaggertohisheart;Theparksarethelungsofourcity。明喻simile一詞源自拉丁語(yǔ),意即like(像),是把兩種具有共同特征的事物或現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,約定俗成的明喻也屬于成語(yǔ)范圍。明喻由三個(gè)部分組成:本體(tenor),即描述的對(duì)象;喻體(vehicle),即用作比喻的事物;喻詞(similemarker)即用來(lái)聯(lián)接本體和喻體,充當(dāng)媒介、橋梁作用。常見(jiàn)的比喻詞有as、like、asif、asthough、asas等。,明喻的基本格式是“A像B”。它通過(guò)形象化的打比方,并借助人們的想像力,清楚地表明兩種事物之間的相似之處,使得表達(dá)更加新鮮有趣、優(yōu)美流暢,例如:Marriageislikeabeleagueredfortressthosewhoarewithoutwanttogetin,andthosewithinwanttogetout.(婚姻像是一個(gè)被包圍的堡壘,外邊的人想要進(jìn)去,里邊的人想要出來(lái))。,英語(yǔ)中有許多成語(yǔ)借助于隱喻和明喻形象地表達(dá)意義,這類(lèi)成語(yǔ)稱(chēng)為比喻成語(yǔ)(figurativeidioms),包括隱喻成語(yǔ)(metaphoricalidioms)和明喻成語(yǔ)(similizedidioms),它們組成英語(yǔ)成語(yǔ)的主體。英語(yǔ)比喻成語(yǔ)的意義不是由構(gòu)成該成語(yǔ)的各個(gè)詞的字面意義合成的,而是由成語(yǔ)的各個(gè)詞的字面意義引申出來(lái)的,例如:crocodilestears借助鱷魚(yú)的眼淚來(lái)表達(dá)“假悲傷”的意義;adogslife引申為alifefullofworries,trouble(悲慘的生活);,theappleofsbseye字面意義是眼中的瞳孔,用來(lái)表示某人對(duì)自己十分重要,猶如自己的眼珠一樣珍貴;asoldasthehills(古老的);aspoorasachurchmouse(非常窮、一文不名);aseasyaspie(非常容易);asdeadasmutton(確已死了)。,這些隱喻或明喻成語(yǔ)具有鮮明的形象,通過(guò)形象喚起聯(lián)想來(lái)表達(dá)意義,常引申出比字面意義更為深刻的涵義。另外,還有一些隱喻成語(yǔ),由于在長(zhǎng)期的使用中,其喻義漸漸地轉(zhuǎn)移或消失,以至失去了理?yè)?jù),他們的來(lái)源及演變過(guò)程也就難以考證了。因此,這些隱喻成語(yǔ)是典型的純成語(yǔ),它們的語(yǔ)義晦澀、難以捉摸,最容易引起誤解,如:,afinekettleoffish(一塌糊涂或艱難的境況);spillthebeans(泄露秘密);awetblanket(掃興的人);attheeleventhhour(在最后一刻);kickthebucket(死去);thegiftofthegab(口才);paintthetownred(狂歡);facethemusic(敢作敢當(dāng))。,2隱喻(明喻)成語(yǔ)的分類(lèi)1)隱喻成語(yǔ)的分類(lèi)隱喻成語(yǔ)的分類(lèi)多種多樣,可以從語(yǔ)用的角度分,也可以從中心詞的類(lèi)別分。本小節(jié)從喻體所涉及的領(lǐng)域來(lái)分類(lèi),可分為:人體隱喻、航海隱喻、農(nóng)業(yè)隱喻、運(yùn)動(dòng)隱喻、生活隱喻、軍隊(duì)隱喻等。下面就以最常見(jiàn)人體隱喻為例進(jìn)行說(shuō)明。對(duì)英語(yǔ)成語(yǔ)來(lái)說(shuō),人體的各個(gè)部位都可以構(gòu)成隱喻成語(yǔ)中的喻體。head、brain、mind表示“頭腦”,常與“思考”聯(lián)系在一起。,例如:loseoneshead(慌亂);belightinthehead(愚蠢);notmakeheadortailof(不理解);rackonesbrain(絞盡腦汁);beatonesbrainsout(想盡辦法);haveonesheadscrewedontherightway(有智謀);cryonesheadoff(抱頭大哭);keeponesheadabovewater(免遭滅頂之災(zāi));freshinonesmind(歷歷在目);thewindowofmind(心靈的窗戶(hù))。,nose常用來(lái)比喻鼻子狀的東西,在英語(yǔ)中常與“觀(guān)察、干預(yù)、偵察”聯(lián)系在一起。例如:poke/pushonesnoseinto(sth.)(探聽(tīng)某事);winbyanose(險(xiǎn)勝);paythroughthenose(被敲竹杠);keeponesnosetothegrindstone(埋頭苦干)。,eye常與“看、注視或看到的事物”有聯(lián)系。例如:catchsomeoneseye(引起某人的注意);keepaneyeon(密切注視);seeeyetoeye(意見(jiàn)一致);beaneye-sore(讓人看不下去);theappleofsomeoneseye(掌上明珠);makeeyesat(送秋波);beuptoonesearsindebt(深陷債務(wù))。,mouth、lips、teeth、tongue、throat、gums都是發(fā)音器官,常與“說(shuō)”聯(lián)系在一起。例如:buttononeslip(保持沉默);holdonestongue(保持沉默);notfindonestongue(無(wú)言以對(duì));wordofmouth(口頭表達(dá)的);beatonesgums(廢話(huà)連篇);paylipservice(口惠而實(shí)不至);jumpdownonesthroat(將某人氣得說(shuō)不出話(huà)來(lái));behoney-lipped(嘴甜)。,badmouthsomebody(說(shuō)某人的壞話(huà));poor-mouth(哭窮);ziponeslips(閉上嘴);makeaslipofthetongue(說(shuō)走了嘴);speakwithonestongueinonescheek(假惺惺地說(shuō));smitewiththetongue(血口噴人);bedowninthemouth(垂頭喪氣);cutonesownthroat(自取滅亡);getalumpinonesthroat(心里不好受)。,heart常與人的整體性格,特別是與“直覺(jué)、情感、精神、勇氣、寬厚或熱情”相聯(lián)系。例如:breakonesheart(使某人極度傷心);haveonesheartinonesmouth(非常焦急或害怕、恐懼);withallonesheart(真心誠(chéng)意地);nothaveonesheartintherightplace(心術(shù)不正);be/feelsickatheart(心里特別難受);wearonesheartononessleeve(過(guò)于直率);wordfromthebottomofonesheart(肺腑之言)。,hand常使人聯(lián)想到有技術(shù)和有力量的人、助手。例如:eatoutofoneshand(完全順從某人);fromhandtomouth(僅夠糊口);bitethehandthatfeedsone(恩將仇報(bào));haveoneshandsfull(忙得不可開(kāi)交);gaintheupperhand(占上風(fēng));marrywiththelefthand(與比自己門(mén)第低的人結(jié)婚);overplayoneshand(做得太過(guò)火了);playintosomeoneshands(正中下懷);greasethehandof(向行賄);foldoneshands(袖手旁觀(guān));washoneshands(洗手不干);beallfingersandthumbs(笨拙)。,finger在英語(yǔ)中常與“行事、指示、撈好處”等相關(guān)聯(lián);thumb(拇指)常與“笨拙”聯(lián)系在一起。例如:burnonesfingers(因鹵莽而吃苦頭);haveafingerinthepie(為謀取私利而參與某事);letsomethingslipthroughonesfingers(痛失良機(jī));havestickyfingers(手不老實(shí));allthumbs(笨手笨腳);notliftafinger(一點(diǎn)不幫忙);twiddleonesthumbs(閑得無(wú)聊);layafingeronsomebody(碰某人一指頭);becountedonthefingers(屈指可數(shù));undersbsthumb(仰人鼻息)。stomach在英語(yǔ)中的聯(lián)想意義是“胃口、愿望、意向”等。例如:turnonesstomach(讓人惡心)。,blood常用來(lái)指“生命、活力或勇氣”等。例如:incoldblood(殘忍地);makeonesbloodboil(使某人憤怒);makeonesbloodruncold(使某人不寒而栗);bloodrelationship(骨肉至親)。bone常與“本質(zhì)、骨子”等相聯(lián)系。,例如:feelinonesbones(確信);haveabonetopickwithsomebody(同某人爭(zhēng)論);makenobonesabout(對(duì)毫不猶豫);bebone-idle(懶透了);beallbones(瘦得像一把骨頭);bealazybone(懶骨頭)。flesh常與“力量”相聯(lián)系。例如:Thespiritiswilling,butthefleshisweak.(心有余而力不足);Athorninsomeonesflesh(眼中釘,肉中刺);fleshandblood(血肉)。,nerves常與“感情、情緒”聯(lián)系。例如:getononesnerves(使某人惱怒);setonesnervesonedge(使某人感到心煩意亂)。gall的聯(lián)想意義是“厚顏無(wú)恥”。例如:havethegalltodosomething(厚著臉皮去干某事)。leg、foot、heel常與“行走、立足、立場(chǎng)、理?yè)?jù)”等相聯(lián)系。例如:nothavealegtostandon(論點(diǎn)等站不住腳);ononeslastlegs(垂死);fall(land)ononesfeet(安然脫離危險(xiǎn));,putonesfootdown(采取堅(jiān)定立場(chǎng));setfooton(涉足某事);getoffonthewrongfoot(出師不利);getoffontherightfoot(旗開(kāi)得勝);beheadoverheelsinlovewithsomebody(深深地愛(ài)著某人);atonesheels(緊跟在某人后面,緊追不舍);taketoonesheels(逃走);downattheheels(衣裳襤褸);coolonesheels(久等);kickuponesheels(高興地跳起來(lái))。,根據(jù)句法功能,隱喻成語(yǔ)還可分為:(1)動(dòng)詞成語(yǔ):常見(jiàn)格式是動(dòng)詞+賓語(yǔ),如:tohelpalamedogoverthestiles(助人渡過(guò)難關(guān))tosetoneshomeinorder(進(jìn)行內(nèi)部整頓)(2)名詞成語(yǔ):常見(jiàn)格式是定語(yǔ)+名詞,如:thesaltoftheearth(社會(huì)中堅(jiān)人物)adarkhorse(競(jìng)爭(zhēng)中出人意料的獲勝者)(3)介詞成語(yǔ):常見(jiàn)格式是介詞+介詞賓語(yǔ),如:onthinice(如履薄冰)betweenthedevilandthedeepsea(進(jìn)退維谷)indeepwater(陷入困境之中),2)明喻成語(yǔ)的分類(lèi)明喻成語(yǔ)的分類(lèi)也可以從喻體所涉及的領(lǐng)域來(lái)分,其中動(dòng)物是經(jīng)常出現(xiàn)的喻體。例如:assurefootedasagoatascunningasafoxasplayfulasakittenasfastasadeer(ahare)asweakasacatasboldasalionasfierceasatigerasfleetasadeeraslikeastwoearringsastenderasachickenasbaldasacootasblindasabat,asgracefulasaswanasgreedyasawolfashoarseasacrowasmuteasafishasobstinateasamuleaspoorasachurchmouseasquietasalambassillyasagooseasslipperyasaneelastimidasahare,ascunningasafoxasbusyasabeeasagileasamonkeyasheavyasanelephantasproudasapeacockassillyasasheepasstrongasahorse(anox)asslowassnail(atortoise)asfatasapigashairyasagorilla,有時(shí)可用不同的動(dòng)物來(lái)比喻同一種狀態(tài),如形容快樂(lè),可ashappyasalark,ashappyasaclam,ashappyasacricket;形容貪婪可用asgreedyasadog,asgreedyasawolf;形容強(qiáng)壯用asstrongasahorse,asstrongasalion,asstrongasabull,asstrongasanox等。,有時(shí)同一種動(dòng)物出現(xiàn)在不同的成語(yǔ)中,表達(dá)不同的意義,例如:ashealthasahorse,asstrongasahorse,ashungryasahorse,asbusyasabee,asbriskasabee。再如關(guān)于cat構(gòu)成的成語(yǔ)就有l(wèi)ikeacatonthebricks(局促不安、熱鍋上的螞蟻),looklikesomethingthecathasbrought(筋疲力盡),looklikethecatthatatethecanary(自鳴得意),runaroundlikeascaldedcat(四處奔忙)。,有些明喻是有理?yè)?jù)的,即使經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的使用,有的理?yè)?jù)還看得出來(lái),如asbusyasabee,用蜜蜂來(lái)形容忙碌的程度,讓人一目了然。而有些明喻的理?yè)?jù)就不容易看出來(lái),比如ashappyasaclam,用牡蠣來(lái)形容高興的程度,就有點(diǎn)不好理解,牡蠣有什么可高興的,但它還是有一定理?yè)?jù)的,因?yàn)閍shappyasaclam是ashappyasaclamathightide的省略,喻指牡蠣在漲潮時(shí)可以悠然自得地呆在海里,不必?fù)?dān)心有人去抓它,當(dāng)然高興了。有的明喻成語(yǔ)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中很相似,如,asproudasapeacock,asgentleasalamb,asgayasalark,asuglyasatoad,asgentleasalamb等。還有些明喻成語(yǔ)表現(xiàn)出鮮明的民族特色,如漢語(yǔ)說(shuō)“力大如牛”,英語(yǔ)卻說(shuō)“asstrongasahorse”(力大如馬),因?yàn)橹袊?guó)一般用牛來(lái)犁田,而英國(guó)用馬犁地拉車(chē)。,明喻成語(yǔ)也可以根據(jù)所用的不同比喻詞而分為以下兩類(lèi):(1)asas結(jié)構(gòu)型,如:asfirmasarock(堅(jiān)如磐石),aslightasafeather(輕如鴻毛),asfreeasair(自由自在),asfierceasatiger(兇猛如虎),asheavyaslead(十分沉重),assilentasthegrave(寂靜無(wú)聲),asprettyasapicture(美麗如畫(huà))。(2)like結(jié)構(gòu)型,如:tosleeplikealog(酣睡),tospendmoneylikewater(揮金如土),togolikethewind(飛馳),tofightlikecatanddog(激烈地爭(zhēng)執(zhí))。3隱喻(明喻)成語(yǔ)中的文化差異,比喻(包括隱喻和明喻)形成的心理基礎(chǔ)是對(duì)世間萬(wàn)物某些共同點(diǎn)的聯(lián)想,若將英語(yǔ)和漢語(yǔ)作比較,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)許多驚人的相似之處,如都以綿羊比喻溫順,以狐貍比喻狡猾,以鋼鐵比喻堅(jiān)強(qiáng)等。還有不少成語(yǔ)的比喻更是不謀而合,讓人心領(lǐng)神會(huì),如:addfueltotheflames(火上加油),aboltfromtheblue(晴天霹靂),castlesintheair(空中樓閣),constantdroppingwearsthestone(水滴石穿),youwillcrossthebridgewhenyougettoit(船到橋頭自然直)。,然而,由于東西方的歷史背景、文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣不同,比喻各有特色,也各有差異。以明喻成語(yǔ)中典型的“as形容詞as名詞”結(jié)構(gòu)為例:asstupidasagoose(愚蠢如鵝)喻義相同,喻體相異assureastheBible(像圣經(jīng)一樣確實(shí))與圣經(jīng)或基督文化有關(guān)ashotastoast(像烤面包一樣熱)與飲食文化有關(guān)ascunningasacuttlefish(像烏賊一樣狡猾)與地理位置有關(guān)(英國(guó)是島國(guó),來(lái)自海洋的喻體特別豐富),即使一些把英語(yǔ)作為母語(yǔ)和官方語(yǔ)言的國(guó)家和地區(qū),由于地域、民族、文化的差異,喻體的使用也各不相同。例如,北部英格蘭人喜歡說(shuō)“asthickastwoshortplanks”(像兩塊短木板那樣粗厚,非常笨),澳大利亞人則會(huì)用“l(fā)ikeakoalaupagumtree”(像考拉爬桉樹(shù)一樣來(lái)比喻進(jìn)退兩難)。中西文化的差異就更數(shù)不勝數(shù)了。我們用“四面楚歌”比喻四面受敵,孤立無(wú)援,而西方人不知這個(gè)歷史故事,也沒(méi)有這個(gè)比喻。,反之,英語(yǔ)中卻有meetonesWaterloo來(lái)形容遭到慘敗。我們說(shuō)“一貧如洗”,英語(yǔ)中卻說(shuō)“aspoorasachurchmouse”(貧如教堂老鼠);漢語(yǔ)有“富可敵國(guó)”的說(shuō)法,英語(yǔ)卻說(shuō)“asrichasaJew”(像猶太人一樣富有);中國(guó)產(chǎn)竹,形容數(shù)量多就說(shuō)“雨后春筍”,英國(guó)盛產(chǎn)黑莓,用“asplentifulasblackberries”來(lái)比喻“多如牛毛”。英語(yǔ)里說(shuō)“carrycoalstoNewcastle”(比喻多此一舉),漢語(yǔ)里講“洛陽(yáng)紙貴”(比喻著作風(fēng)行一時(shí)),分別與各自的地名有關(guān)。,.英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞,1.短語(yǔ)動(dòng)詞的概念就詞的構(gòu)成來(lái)說(shuō),英語(yǔ)動(dòng)詞可分為單詞動(dòng)詞(single-wordverb)和多詞動(dòng)詞(multi-wordverb)。絕大多數(shù)動(dòng)詞都是單詞動(dòng)詞,但也有一些由動(dòng)詞+副詞或者動(dòng)詞+介詞構(gòu)成的動(dòng)詞。有些語(yǔ)法書(shū)分別把動(dòng)詞+副詞構(gòu)成的動(dòng)詞稱(chēng)作短語(yǔ)動(dòng)詞(phrasalverbs),把動(dòng)詞+介詞構(gòu)成的動(dòng)詞稱(chēng)作介詞動(dòng)詞(prepositionalverbs)。還有把由動(dòng)詞+副詞+介詞結(jié)構(gòu)稱(chēng)作短語(yǔ)介詞動(dòng)詞(phrasal-prepositionalverbs)。,朗文英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞詞典(LongmanDictionaryofPhrasalVerb,1983)對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞這樣定義:短語(yǔ)動(dòng)詞是動(dòng)詞和副詞,或動(dòng)詞和介詞(或動(dòng)詞和副詞、介詞并用)結(jié)合而成的習(xí)語(yǔ)(Phrasalverbsareidiomaticcombinationsofaverbandadverboraverbandpreposition(orverbwithbothadverbandpreposition)。本小節(jié)所指的短語(yǔ)動(dòng)詞(phrasalverbs)為上述動(dòng)詞之和,即短語(yǔ)動(dòng)詞、介詞動(dòng)詞和短語(yǔ)介詞動(dòng)詞的統(tǒng)稱(chēng)。,短語(yǔ)動(dòng)詞一直來(lái)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難點(diǎn),為什么短語(yǔ)動(dòng)詞學(xué)習(xí)起來(lái)特別困難呢?原因是多方面的。首先,由于短語(yǔ)動(dòng)詞是由最常用的源于盎格魯撒克遜語(yǔ)的動(dòng)詞和最常用的介(副)詞構(gòu)成的,一遇上這樣的詞就很容易望文生義。例如:Thepatientwentunderateightanddidnotcomerounduntileleven.中的gounder(經(jīng)受麻醉)和comeround(蘇醒)如果從字面理解是解釋不通的。,此外,短語(yǔ)動(dòng)詞的詞義豐富,除了能表示字面意思以外,一般還有許多引申義,有些引申義是意想不到的。如英語(yǔ)中有這樣一個(gè)笑話(huà):一次在一個(gè)英語(yǔ)國(guó)家,一個(gè)外國(guó)學(xué)生爬上窗臺(tái)向外眺望,聽(tīng)到下面有人喊“l(fā)ookout”,他便連忙把頭伸到窗外,結(jié)果樓上倒下一盆水,正好潑在他的頭上。原來(lái),lookout這個(gè)短語(yǔ)動(dòng)詞有一個(gè)詞義是“當(dāng)心、注意”,而不僅僅是“向外看”。這名學(xué)生只知其一,不知其二,單純從字面去理解,結(jié)果遭殃了。,學(xué)習(xí)短語(yǔ)動(dòng)詞的另外一個(gè)難點(diǎn)是英語(yǔ)中的常用介詞或副詞除了常用來(lái)表示方向和位置外,還有許多人們不太注意的意思,而這些意思有時(shí)恰恰又是它們組成短語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)所使用的意思。例如:Thecouplehavebrokenupandtheyevenrandowneachotherinpublic.(這對(duì)夫婦斷絕了關(guān)系,他們甚至在公共場(chǎng)合詆毀對(duì)方。)這句話(huà)里的up和down都沒(méi)有表示方向,而是up與break結(jié)合表示“斷絕(關(guān)系)”,down與run結(jié)合表示“詆毀”。,2.短語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)法特征短語(yǔ)動(dòng)詞主要由動(dòng)詞+副詞或介詞(總稱(chēng)小品詞particles)構(gòu)成。其中的動(dòng)詞以英語(yǔ)中最常見(jiàn)、最簡(jiǎn)單并且表示人體活動(dòng)的動(dòng)態(tài)動(dòng)詞為主,而小品詞又多是表示位置或方向的介詞、副詞。以下是柯林斯基礎(chǔ)英語(yǔ)詞典(CollinsCOBUILD:EssentialEnglishDictionary,1988)中列出的常用的38個(gè)動(dòng)詞和48個(gè)小品詞。,動(dòng)詞:break,bring,call,cast,come,cut,do,fall,get,give,go,hang,hold,keep,kick,knock,lay,lie,live,look,make,move,pay,play,pull,push,put,run,send,set,sit,stand,stay,stick,take,talk,throw,turn;小品詞:a:against,among,as,at,for,from,into,of,onto,towards,upon,with;,b:aback,ahead,apart,aside,away,back,forth,forward,overboard,together;c:about,above,across,after,along,around,before,behind,below,beneath,between,beyond,by,down,in,off,on,out,over,past,round,through,to,under,up,without。,注:a組僅用作介詞;b組僅用作副詞;c組既可用作介詞,又可用作副詞根據(jù)動(dòng)詞與介詞、副詞搭配的不同情況,牛津當(dāng)代英語(yǔ)成語(yǔ)詞典(OxfordDictionaryofCurrentIdiomaticEnglish)把短語(yǔ)動(dòng)詞的句法結(jié)構(gòu)分成以下六種基本類(lèi)型:(1)不及物動(dòng)詞+副詞(如:Allthelightwentout.熄滅),(2)不及物動(dòng)詞+介詞(如:Mr.Brownranintoanoldfriendyesterday.偶然遇見(jiàn))(3)不及物動(dòng)詞+副詞+介詞(如:Howareyougettingalongwithyournewroommates?相處)(4)及物動(dòng)詞+副詞(如:Itisapitythatheissoeasytobetakenin.受騙,上當(dāng)),(5)及物動(dòng)詞+介詞(如:ThewonderfulEnglishpartyremindedmeofmyuniversityda
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 售后服務(wù)協(xié)議合同常見(jiàn)問(wèn)題
- 空調(diào)內(nèi)部結(jié)構(gòu)優(yōu)化質(zhì)保服務(wù)
- 采購(gòu)合同樣式集錦
- 燈具安裝合同樣本
- 計(jì)劃成長(zhǎng)擔(dān)保
- 心理測(cè)評(píng)與咨詢(xún)協(xié)議
- 退款協(xié)議書(shū)合同范本
- 重建幸福家庭的諾言
- 別墅石材招標(biāo)文件
- 工作責(zé)任保證書(shū)樣本
- 咸水沽污水廠(chǎng)生物池清淤施工組織方案
- 二甘醇二苯甲酸酯(DEDB)
- 數(shù)字化變電站的IEC61850建模
- 管道閉水試驗(yàn)記錄表自動(dòng)計(jì)算軟件
- 學(xué)校綜合督導(dǎo)匯報(bào)ppt課件
- 人流咨詢(xún)?cè)捫g(shù)
- 鐵路建設(shè)征地拆遷補(bǔ)償標(biāo)準(zhǔn)(附表)
- 農(nóng)村祠堂上梁說(shuō)辭
- GB31644-2018食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)復(fù)合調(diào)味料
- 建筑施工現(xiàn)場(chǎng)安全檢查的程序及要點(diǎn)
- 市政工程溝槽開(kāi)挖與回填自動(dòng)計(jì)算表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論