版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、知識點(diǎn) 文言文的翻譯,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,一、翻譯定義 所謂“理解文中的句子”就是能夠根據(jù)上下文的語境讀懂、領(lǐng)會某一個文言句子在文中的意思,能從思想內(nèi)容、表達(dá)效果等方面對整個句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句中的關(guān)鍵性詞語,弄明句中有關(guān)詞語的指代義,把握分句間隱含的語意關(guān)系等。所謂“翻譯句子”就是能將文言句子譯成合乎現(xiàn)代語法規(guī)范的白話文,做到文從字順,規(guī)范簡明,流利暢達(dá),文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,二、句子翻譯的要求 1對文言句子的理解,應(yīng)注意以下幾個方面 (1)正確把握句子在文中的意思,不要脫離全文這個大語境,必須堅持“詞不離句,句不離篇”的原則,必須把句子放到全文中去理解,
2、要從原文找答案。 (2)要正確理解句意,還要掌握通假、活用、倒裝等現(xiàn)象,還要注意語法、修辭等現(xiàn)象。 (3)要弄清代詞的指代作用,對句子中的省略成分也要分辨清楚,特別是省略的主語、賓語、代詞等,如果對這些內(nèi)容分析不清,就會曲解句意。 (4)對復(fù)雜不好理解的句子,可以作句子成分分析,也可以抓關(guān)聯(lián)詞語,分析句間關(guān)系,這樣可以幫助理解句意,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,2翻譯要求:信、達(dá)、雅 翻譯文言語句,要遵循一定的原則,即“信、達(dá)、雅”。“信”就是準(zhǔn)確,即忠實(shí)于原文,做到字字落實(shí),不添、不漏、不走樣。以直譯為主,意譯為輔,凡是能直譯的,要按照原文逐字逐句對照翻譯,原文字詞盡可能在譯文中有所落實(shí),保持原
3、文語句的特點(diǎn)。“達(dá)”就是要使句子通暢,符合現(xiàn)代漢語的句子安排、表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。在遇到古今異義、通假字、文言句式等無法直譯時,要靈活地進(jìn)行改變或調(diào)整?!把拧本褪且缶渥由鷦?、優(yōu)美,即具有文采,用詞造句要考究,能傳達(dá)出原句的韻味,能體現(xiàn)出譯者的文采,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,3翻譯手段:直譯與意譯 在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句?!耙庾g”則是按原文表達(dá)的大意來翻譯,不拘
4、泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表達(dá)方法。像有些不好照字面直譯的,或者表達(dá)不出原意的,或者是修辭義的(比喻、借代、委婉說法等),如“下車”“視事”“乞骸骨”等,那就只能按照這些詞語所表達(dá)的意思,在現(xiàn)代漢語中找一個相應(yīng)的說法來譯了,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,翻譯的方法有“留”“刪”“補(bǔ)”“調(diào)”“換”等。 (1)留專有名詞、國號、年號、人名、物名、地名、器具等,可照錄不翻譯。 湖月照我影,送我至剡溪。(夢游天姥吟留別) 前太守臣逵察臣孝廉。(陳情表) 元和十年,予左遷九江郡司馬。(琵琶行) (2)刪同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個,有些關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞、偏義復(fù)詞中的陪襯等,都要在翻譯中剔除。如“
5、之”,作為助詞,它可以用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,也可以作為賓語前置的標(biāo)志,這些情況下就無法譯出,可以刪除。另外某些發(fā)語詞、語氣詞、表停頓、補(bǔ)足音節(jié)和緩語氣的虛詞,也應(yīng)刪除,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,嗚呼!勝地不常,盛筵難再,蘭亭已矣,梓澤丘墟。(滕王閣序) 愿陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。(陳情表) 師道之不傳也久矣!(師說) 便可白公姥。(孔雀東南飛) (3)補(bǔ)文言文中的省略部分,翻譯時必須補(bǔ)出,使上下文銜接。 (河伯)順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。(秋水)(補(bǔ)主語) 軍中無以為樂,請以劍舞(為樂)。(鴻門宴)(補(bǔ)謂語) 豎子不足與(之)謀。(鴻門宴)(補(bǔ)賓語)
6、 我持白璧一雙,欲獻(xiàn)(于)項(xiàng)王。(鴻門宴)(補(bǔ)介詞,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,4)調(diào)在翻譯時,有些倒裝句的詞序需要調(diào)換,如謂語前置句、賓語前置句、定語后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句、互文見義句等。 何由濟(jì)乎? 古之人不余欺也。(石鐘山記) 遂率子孫荷擔(dān)者三夫。(愚公移山) 范增數(shù)目項(xiàng)王,舉所佩玉玦以示之者三。(鴻門宴,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,例中的“何由”是“由何”的倒裝,即“憑借什么”。 例中的“余”是“欺”的對象,“不余欺”即“不欺余”,譯為“沒有欺騙我”,將賓語調(diào)至句后。 例中的“子孫荷擔(dān)者”是定語后置的結(jié)構(gòu),“三夫”作為數(shù)量詞,也要調(diào)前,譯為“三個能挑擔(dān)子的子孫”,才符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣說法。
7、 例中的“三”表示“舉所佩玉玦”的次數(shù),按現(xiàn)代漢語的習(xí)慣應(yīng)是“三舉所佩玉玦”,即“多次舉起”的意思,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,5)換文言詞語要準(zhǔn)確選用恰當(dāng)詞義,用現(xiàn)代詞語代替。詞類活用必按較為固定的格式翻譯,體現(xiàn)出詞類活用的特征來。 古文中的單音詞,現(xiàn)代漢語變成了雙音詞。 敬亭亦無所不安也。(柳敬亭傳)(安:安心) 古文中的單音詞,現(xiàn)代漢語中變成了另一個單音詞。 愿伯具言臣之不敢倍德也。(鴻門宴)(倍:背,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,6)貫文言文中的比喻、借代、用典、諱飾、婉辭等,直譯會不明確,應(yīng)用意譯使文意通順。 秋毫不敢有所近。(鴻門宴) 直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東
8、西都不敢占有,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,四、特別提醒 1.“信”和“達(dá)”是最基本的原則,“雅”是在“信”和“達(dá)”的基礎(chǔ)上發(fā)展提高的。 2.考試中對考生的考查,主要就是對“信”和“達(dá)”的考查。 3.離開了“信”和“達(dá)”的原則,片面追求“雅”無實(shí)際意義,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,把文言文閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 關(guān)羽字云長,本字長生,河?xùn)|解人也。建安五年,曹公東征,先主奔袁紹。曹公禽羽以歸,拜為偏將軍,禮之甚厚。及羽殺顏良,曹公知其必去,重加賞賜。羽盡封其所賜,拜書告辭,而奔先主于袁軍。左右欲追之,曹公曰:“彼各為其主,勿追也。,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,羽嘗為流矢所中,貫其左臂,后創(chuàng)
9、雖愈,每至陰雨,骨常疼痛,醫(yī)曰:“矢鏃有毒,毒入于骨,當(dāng)破臂作創(chuàng),刮骨去毒,然后此患乃除耳?!庇鸨闵毂哿钺t(yī)劈之。時羽適請諸將飲食相對,臂血流離,盈于盤器,而羽割炙引酒,言笑自若。(節(jié)選自三國志關(guān)羽傳) (1)羽盡封其所賜,拜書告辭,而奔先主于袁軍。 譯文:_ (2)羽嘗為流矢所中,貫其左臂。 譯文:_,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,答案:(1)關(guān)羽全部封存了曹操給他的賞賜,呈上書信告辭,然后到袁紹軍中投奔劉備去了。 (2)關(guān)羽曾被亂箭射中,箭射穿了他的左臂。 解析:(1)關(guān)鍵點(diǎn):“封”,動詞,譯為“封存”;“拜書”,動賓短語,“拜”為動詞,表敬稱,“書”為名詞,譯為“書信”,“拜書”譯為“呈上書信
10、”;“奔”,譯為“投奔”;“于袁軍”為介賓短語作后置狀語,翻譯時應(yīng)移至動詞前。 (2)關(guān)鍵點(diǎn):句式“為所”表被動;“貫”為動詞“貫穿”,這里據(jù)語境譯為“射穿”。 總結(jié)點(diǎn)評:翻譯句子,關(guān)鍵字詞是重點(diǎn),句式同樣是注意點(diǎn),文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,常見文言固定句式 1無以、無從,譯為“沒有用來的辦法”。例如:家貧,無從致書以觀。 2有以,譯為“有用來的辦法”。例如:袁人大憤,然未有以報也。 3有所,譯為“有的(人、物、事)”。例如:故患有所不避也。 4無所,譯為“沒有的(人、物、事)”。例如:幾無所逃死。 5如何、奈何、若何,譯為“怎么、怎么樣、怎么辦”。例如:取吾璧,不予我城,奈何? 孔明用如此人
11、物,如何不誤事?奈何取之盡錙銖,用之如泥沙? 6如何,譯為“對怎么辦”。例如:如太行、王屋何,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,7奈何,譯為“把怎么辦”。例如:三老不來還,奈之何? 8是故、是以,譯為“因此、所以”。例如:是故圣益圣,愚益愚。 9所以,譯為“用來的”“的原因”“的方法”。例如: 師者,所以傳道受業(yè)解惑也。 此世所以不傳也。 10不亦乎,譯為“不是嗎”。例如:以此為政,不亦惑乎? 11何焉為,譯為“有什么呢”。例如:夫子何命焉為? 12何為,譯為“還要干什么”。例如:如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為,文言文的翻譯,知識點(diǎn)解析,13庸乎,譯為“難道嗎”。例如:吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 14其乎,譯為“難道嗎”。例如:我中國其果老大矣乎? 15得無乎、得無耶,譯為“恐怕吧”或“莫非吧”。例如:覽物之情,得無異乎? 16無乃乎,譯為“恐怕吧”。例如:居簡而行簡,無乃大簡乎? 17之謂也、其之謂也、其之謂乎,譯為“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 餐飲行業(yè)人才招聘總結(jié)
- 美容美發(fā)行業(yè)美工崗位任務(wù)
- 2024年稅務(wù)師題庫及答案【必刷】
- 2024年認(rèn)識公頃教學(xué)教案
- 2024年秋季二年級數(shù)學(xué)上冊教案(17篇)
- 2024年牛頓第一定律教案
- 初中生請假安全協(xié)議書(2篇)
- 2024年計算機(jī)專業(yè)求職簡歷模版
- 核心語法知識夯基綜合測試-2025屆高三人教版英語一輪復(fù)習(xí)闖關(guān)攻略(解析版)
- 迎接信息化挑戰(zhàn) 打造“數(shù)字化校園”
- 上海市中小學(xué)生學(xué)籍信息管理系統(tǒng)
- (完整版)自動感應(yīng)門施工方案
- [QC成果]提高剪力墻施工質(zhì)量一次合格率
- 樂高基礎(chǔ)篇樂高積木和搭建種類專題培訓(xùn)課件
- 8站小車呼叫的plc控制
- _ 基本粒子與宏觀物體內(nèi)在聯(lián)系
- 象棋比賽積分編排表
- 小學(xué)贛美版六年級美術(shù)上冊第二十課向往和平課件(16張)ppt課件
- DPP4抑制劑比較篇PPT課件
- 中藥飲片購進(jìn)驗(yàn)收記錄表格模板
- TCM遠(yuǎn)紅外發(fā)展初析
評論
0/150
提交評論