《音樂之聲》臺(tái)詞(中英_第1頁
《音樂之聲》臺(tái)詞(中英_第2頁
《音樂之聲》臺(tái)詞(中英_第3頁
《音樂之聲》臺(tái)詞(中英_第4頁
《音樂之聲》臺(tái)詞(中英_第5頁
已閱讀5頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、(The story starts in an abbey of Salzburg, Austria, in the last Golden Days of the Thirties. Halleluyah!Bernice: Reverend Mother.Reverend Mother: Sister Bernice.Bernice: I simply cannot find her.Reverend Mother: Marisa?Bernice: Shes missing from the abbey again.Sister A: Perhaps we should have put a

2、 cowbell around her neck.Sister B: Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.Bernice: I have looked everywhere, in all of the usual places.Revernd Mother: Sister Bernice, considering that is Maria, I suggest you look in some place unusual. (Later, Maria gets back and comes to

3、 see Reverend Mother.)Reverend Mother: Im here, my child. Now sit down. Maria (short for M): Oh, Reverend Mother, Im so sorry. I just couldnt help myself. The gates were open and the hills were beckoning and before.Reverend Mother: I know! I have not summoned you here for apologies.M: Oh, please Mot

4、her, do let me ask for forgiveness. Reverend Mother: If it will make you feel better.M: Yes. Well you see, the sky was so blue today and everything was so green and fragrant. I just had to be a part of it! And you know those birds kept meeting me higher and higher as though it wanted me to go right

5、through the clouds with it. Reverend Mother: Child, suppose darkness had come and you were lost?M: Oh, Mother, I could never be lost up there. Thats my mountain, I was brought up on it. It was the mountain that led me to you. Reverend Mother: Oh?M: When I was a child, I would come down the mountain

6、and climb a tree and look over into your garden. Id see the sisters at work and I would hear them sing on their way to Vespers, which brings me to another transgression, Reverend Mother. I was singing out there today without permission.Reverend other: Maria, it is only here in the abbey that we have

7、 rules about postulant singing.M: I cant seem to stop singing wherever I am. And whats worse, I cant seem to stop saying things. Everything and anything I think and feel. Reverend Mother: Some people would call that honesty.M: No, but its terrible, Reverend Mother. You know how Sister Beth always ma

8、kes me kiss the floor after we had a disagreement? Well lately Ive taken to kissing the floor when I see her coming just to save time.Reverend Mother: Maria, when you saw us over the abbey wall and longed to be one of us, that didnt necessarily mean that you were prepared for the way we live here, d

9、id it?M: No, Mother. But I pray and I try and I am learning. I really am.Reverend Mother: What is the most important lesson you have learned here, my child? M: To find out what is the will of God and to do it whole-heartedly.Reverend Mother: Maria, it seems to be the will of God that you leave us.M:

10、 Leave you?Reverend Mother: Only for a while, Maria.M: Oh, please, Mother, dont do that. Please dont send me away! This is where I belong. Its my home. My family. Its my life.Reverend Mother: Are you truly ready for it?M: Yes, I am.Reverend Mother: Perhaps if you go out into the world for a time, kn

11、owing what we expect of you. You will have a chance to find out that you could expect it from yourself. M: I know what you expect, Mother, and I can do it. I promise I can!Reverend Mother: Maria.M: Yes, mother. It is Gods will. Reverend Mother: There is a family near Salzburg that needs a governess

12、until needs a governess until September.M: September?!Reverend Mother: To take care of seven children. M: Seven children?!Reverend Mother: Do you like children Maria?M: Oh yes, but seven.Reverend Mother: I will tell Captain Von Trapp to expect you tomorrow.M: A captain?Reverend Mother: A retired off

13、icer of the imperial Navy. A fine man and a brave one. His wife died several years ago. Living in the dorm with the children, and I understand he has had a most difficult time managing to keep a governess there.M: Er. Why difficult, Reverend Mother?Reverend Mother: The Lord will show you in His own

14、good time.(Maria, with her bag and guitar in hands, walks sullenly out of the abbey.)M (singing): What will this day be like, I wonder.What will my future be, I wonder.It could be so exciting to be out in the world, to be free.My heart should be wildly rejoicing, Oh, whats the matter with me? Ive al

15、ways longed for adventure, to do the things Ive never did. Now here Im pacing adventure, then why am I so scared? (Oh, help.)I have confidence in confidence alone, Besides which you see, I have confidence in me.(故事開始于奧地利薩爾斯堡的一家修道院,時(shí)間是本世紀(jì)三十年代最后的黃金歲月,奧地利薩爾斯堡一家女修道院。)?哈里路亞!伯尼絲修女(以下簡稱“伯”):院長嬤嬤院長嬤嬤(以下簡稱“嬤

16、”):伯尼絲修女。伯:我怎么也找不著她。嬤:瑪麗亞嗎?伯:她又不在修道院了。修女A:或許我們應(yīng)該在她脖子上掛個(gè)牛鈴兒。修女B:你找過牲口棚了嗎?你知道她是多么喜愛動(dòng)物。伯:該找的地方我都找過了。嬤:伯尼絲修女,要知道,她是瑪麗亞。我建議你還是去別人不常去的地方找找吧。(稍后,瑪麗亞回來去見院長嬤嬤。)嬤:我在這兒,孩子,來坐下?,旣悂啠ㄒ韵潞喎Q“瑪”):噢!院長嬤嬤,非常抱歉。我實(shí)在是忍不住了,修道院的門開著,群山在向我招手,而且在前嬤:我知道了!我不是叫你來道歉的。瑪:哦,嬤嬤!請(qǐng)讓我求主寬恕吧。嬤:好吧,如果這樣會(huì)使你好受些的話?,敚菏堑?!您看,今天的天空多么的湛藍(lán),一草一木都是那么的翠綠

17、、芬芳。我不得不加入它們。你知道,我越爬越高,那些鳥不斷地迎接我,仿佛要讓我陪伴它們穿過朵朵白云。嬤:孩子,要是天黑了,你迷路了怎么辦呢?瑪:嬤嬤,在那兒我是不會(huì)迷路的。那是我的大山,我就是在那兒長大的。正是大山把我引向您的。嬤:哦?瑪:當(dāng)我還是個(gè)小孩子的時(shí)候,常從山上下來,爬上一顆樹,眺望您的花園。我看見修女們?cè)诿β担牭剿齻円宦犯璩ネ矶\。這使我想起我又犯錯(cuò)了,院長嬤嬤,我今天在外面沒經(jīng)允許就唱歌了。嬤:瑪麗亞,我們只是在修道院里才對(duì)見習(xí)者有唱歌的規(guī)定?,敚翰还茉谀膬?,我?guī)缀醵既滩蛔∫琛8愕氖?,我?guī)缀醵既滩蛔∫f話。說我感受到的、想象到的任何事物。嬤:一些人會(huì)說這就是誠實(shí)?,敚簨邒撸?/p>

18、然而這太討厭了。您知道貝絲修女和我意見不同,她總叫我親吻地板,以后只要看見她過來,我就會(huì)先親吻地板,以省時(shí)間。嬤:瑪麗亞,當(dāng)你在修道院墻外看見我們,希望加入我們時(shí),這并不就意味著你得準(zhǔn)備著象我們這樣生活,是嗎?瑪:不,嬤嬤!我祈禱著,并且努力著,而且,我在學(xué)習(xí) ,真的。嬤:孩子,你在這兒學(xué)到的最重要的一課是什么?瑪:去發(fā)現(xiàn)什么是主的意愿,并全心全意地去執(zhí)行。嬤:瑪麗亞,這似乎是主的意愿,要你離開我們?,敚弘x開你們?嬤:瑪麗亞,只是暫時(shí)離開。瑪:嬤嬤,求求您不要這樣做!請(qǐng)不要把我送走!我屬于這兒,這兒是我的家,有我的親人,是我的生命。嬤:你真的為此準(zhǔn)備好了嗎?瑪:是的。嬤:或許,如果你去外面的世

19、界過一段時(shí)間,了解了解我們對(duì)你的期望。你也就有機(jī)會(huì)來發(fā)現(xiàn)你自己的期望?,敚簨邒?,我知道您的期望,我能做到的,我發(fā)誓我能做到。嬤:瑪麗亞瑪:是的,嬤嬤。這是主的意愿。嬤:薩爾斯堡附近有個(gè)家庭需要一名女家庭教師,工作到九月份?,敚壕旁??!嬤:要照看七個(gè)孩子?,敚浩邆€(gè)孩子?!嬤:瑪麗亞,你喜歡孩子嗎?瑪:是的,但是七個(gè)嬤:我會(huì)回信給馮特普上校,說你明天就到。瑪:上校?嬤:是位皇家海軍的退役軍官,人很好,也很勇敢。他的妻子幾年前去世了,他和七個(gè)孩子住在一起。我能理解他要努力留住女家庭教師的難處?,敚簽槭裁磿?huì)有困難呢,嬤嬤?嬤:主自然會(huì)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候告訴你的。(瑪麗亞提著行李和吉它,悶悶不樂地走出修道院。

20、)瑪(唱):今天會(huì)如何,我不知道。將來會(huì)如何,我不知道。走進(jìn)這塵世,自由自在,也許會(huì)令人興奮。我的心欣喜若狂。哦,我到底怎么啦,我本向往冒險(xiǎn),做我從未做過的事情。如今我正踏上冒險(xiǎn)征程,為什么我會(huì)如此膽怯?(哦,救救我。)我對(duì)未來充滿信心,除此之外,你還會(huì)看到我對(duì)自己充滿信心。(In front of the Von Trapps house, Maria wonders at its grandeur. She knocks at the door. A man appears.)M: Hello, here I am! Im from the convent. Im the new gove

21、rness, Captain. Franz: And Im your butler, Fraulein. M: Oh, well, how do you do? Hmm.Franz: Wait here, please. (While waiting, Maria enters a hall. It is such a magnificent hall, that she cant help dancing. The Captain appears.)Captain (Short for C): Why do you stare at me that way?M: Well, you dont

22、 look at all like a sea captain, sir. C: Im afraid you dont look much like a governess. Turn around, please.M: What?C: Turn. Hat off. Its the dress. You have to put on another one before you meet the children. M: But I dont have another one. When we enter the abbey, our worldly clothes are given to

23、the poor.C: What about this one?M: The poor didnt want this one.C: Hmm.M: I would have made myself a new dress but there wasnt time. I can make my own clothes.C: Well, Ill see that you get some material. Today, if possible. Now, Fraulein.er. M: Maria. C: Fraulein Maria, I dont know how much the Moth

24、er has told you? M: Not much. C: Youre the twelfth in a long line of governesses, who have come to look after my children since their mother died. I trust that you will be an improvement on the last one. She stayed only two hours. M: Whats wrong with the children, sir?C: There was nothing wrong with

25、 the children, only the governesses. They were completely unable to maintain discipline. Without it, the house cannot be properly run. Please remember that, Fraulein.M: Yes, Sir.C: Every morning you will drill the children in their studies. I will not permit them to dream away their summer holidays.

26、 Each afternoon they will march about the ground, breathing deeply. Bedtime is to be strictly observed. No exceptions.M: Excuse me, sir. When do they play?C: Youll see to that they conduct themselves at all time with the utmost orderliness and decorum, Im placing you in command.M: Yes, sir.(Captain

27、blows his whistle. After slamming of doors, the children appear on the terrace in a line, and then walk down one by one.)C: Now, this is your new governess, Fraulein Maria. As I sound your signals, you will step forward and give your name. You, Fraulein, will listen carefully. Learn their signal so

28、you can call them when you want them. Liesl: Liesl.Frederick: Frederick.Louisa: Louisa.Kurt: Kurt.Bargitta: Bargitta.Marta: Marta.(The youngest girl steps forward.)C: And Gretl. Now, lets see how well you listened. M: Oh, I wont need to whistle for them, Reverend Captain. I mean, Ill use their names

29、. And such lovely names. C: Fraulein, this is a large house. The grounds are very extensive. I will not have anyone shouting. You will take this, please. Learn to use it. The children will help you. Now, when I want you, this is what you will hear.M: No, sir. Im sorry, sir. I could never answer to a

30、 whistle. Whistles are for dogs and cats and other animals but not for children and definitely not for me. It would be too humiliating.C: Fraulein, were you this much trouble at the abbey? M: Oh, much more, sir.C: Hmm.M: Excuse me, sir, I dont know your signal. C: You may call me Captain. (Captain l

31、eaves.)M: At ease. Well now that theres just us. Would you please tell me what are your names again and how old you are?Liesl: Im Liesl. Im sixteen years old and I dont need a governess.M: Well, Im glad you told me, Liesl. Well just be good friends.Frederick: Im Frederick. Im fourteen. Im impossible

32、. M: Really? Who told you that, Frederick?Frederick: Fraulein Josephine. Four governesses ago.Louisa: Im Bargitta.M: You didnt tell me how old you are, Louisa.Bargitta: Im Bargitta, shes Louisa. Shes thirteen years old and youre smart. Im ten and I think your dress is the ugliest one I ever saw. Kur

33、t: Bargitta, you shouldnt say that. Bargitta: Why not? Dont you think its ugly?Kurt: Of course, but Fraulein Helders was ugliest. Im Kurt. Im eleven. Im incorrigible.M: Congratulations!Kurt: Whats incorrigible?M: I think it means you wont be treated like a boy.Marta: Im Marta and Im going to be seve

34、n on Tuesday. And Id like a pink parasol.M: Well, pink is my favorite color, too. Yes, youre Gretl, and youre five years old? My, youre practically a lady! Now I have to tell you a secret. Ive never been a governess before. Louisa: You mean you dont know anything about being a governess?M: Nothing.

35、Ill need lots of advice.Louisa: Well, the best way to start is to be sure to tell father to mind his own business.Frederick: You must never come to dinner on time.Bargitta: Never eat your soup quietly.Kurt: And during dessert always blow your nose.Gretl: Dont believe a word they say, Fraulein Maria.

36、M: Why not?Gretl: Because I like you.Frau Schmidt: All right now, children! Outside for your walk. Fathers orders. Now, hurry up! Hurry up! Quick, Quick. Fraulein Maria, Im Frau Schmidt, the housekeeper.M: How do you do!Frau Schmidt: How do you do! Ill show you to your room. Follow me.(On the way to

37、 her room, Maria feels something strange in her pocket. It is a toad. She cries out and throws it away. The children watch this and leave in laughter. Later the dinner is served, Maria is late.)M: Good evening. Good evening, children. Children: Good evening, Frauen Maria.(Without noticing a pinecone

38、 on her chair, Maria sits on it, jumps up with pain and immediately.)M: Ha Ha.C: Enchanting little tune. Something you learned at the abbey?M: No, erm. its eh. rheumatism. (Sits down again) Excuse me, Captain, havent we forgotten to thank the Lord? For what we are about to receive, may the Lord make

39、 us truly thankful. Amen.C: Amen.M: Id like to thank each and every one of you for the precious gift you left in my pocket earlier today. C: Erm. What gift?M: Its meant to be a secret Captain, between the children and me.C: Aha. Then I suggest that you keep it and let us eat.M: Knowing how nervous I

40、 must have been. A stranger in the new household. Knowing how important it was for me to feel accepted. It was so kind and thoughtful of you to make my first moments here so warm and happy and pleasant.(Marta crying.)C: What Is the matter, Marta?Marta: Nothing.(The children burst into tears one by o

41、ne)C: Frauen, is it to be at every meal or merely a dinnertime that you intend to lead us all to this rare and wonderful new world of indigestion?M: Theyre all right, Captain. Theyre just happy.(在馮特普家門前,瑪麗亞為其壯觀感到吃驚。她敲敲門,一個(gè)男人應(yīng)聲而出。)瑪:你好,我來了。我是新來的家庭教師,從修道院來,上校。弗朗茨(以下簡稱“弗”):請(qǐng)你在這兒等一下。(在等候時(shí),瑪麗亞無意間進(jìn)入一個(gè)大廳,并

42、為其堂皇而震驚。她不禁翩翩起舞。正在這時(shí),上校進(jìn)來了。)上校:為什么這樣看我?瑪:哦,先生,你看起來一點(diǎn)不象海軍上校。上校:恐怕你也不怎么像家庭教師。請(qǐng)轉(zhuǎn)過身去?,敚菏裁矗可闲#恨D(zhuǎn)身,脫帽,是衣服不對(duì)勁兒。你得在見孩子們之前換套衣服?,敚旱牵覜]有其他衣服。當(dāng)我們進(jìn)修道院時(shí),就把平時(shí)穿的衣服都送給窮人了。上校:那這一件呢?瑪:窮人不要這件。上校:唔?,敚喝绻麜r(shí)間來得及,我就自己做一套新衣服。我會(huì)給自己做衣服。上校:那么我來給你弄些布料??赡艿脑挘裉炀徒o你。小姐呃瑪:瑪麗亞。上校:瑪麗亞小姐,我不知道院長嬤嬤都跟你說了些什么?瑪:沒說什么。上校:自從孩子的母親去世以后,你是來照看我孩子的第十

43、二位女家庭教師。相信你比最后一位有進(jìn)步,她只呆了兩個(gè)小時(shí)。瑪:先生,孩子怎么了?上校:孩子沒怎么,只怪家庭教師。她們完全不能維持規(guī)章制度。沒這些紀(jì)律,這個(gè)家就沒法正確無誤地管理。請(qǐng)記住這一點(diǎn),小姐?,敚汉玫模壬?。上校:每天上午你得督促孩子做功課。我可不想他們虛度了整個(gè)暑假。下午,他們?cè)诓賵錾暇毿凶?,做深呼吸。就寢時(shí)間必須嚴(yán)格遵守,不得例外。瑪:對(duì)不起,先生,他們什么時(shí)候玩兒呢?上校:你得看著他們?cè)谌魏螘r(shí)候都循規(guī)導(dǎo)矩。我任命你來指揮他們?,敚菏牵L官。(上校吹響哨子,一陣嘭嘭關(guān)門聲后,一群孩子出現(xiàn)在陽臺(tái)上,排著隊(duì)走下樓來。)上校:這是你們的新家庭教師瑪麗亞小姐,我吹到誰的哨聲,誰往前一步報(bào)出自

44、己的名字。你,小姐,得仔細(xì)聽,記住他們的哨聲,下次叫他們時(shí)就用得著了。麗莎(以下簡稱“麗”):麗莎。弗里德里克(以下簡稱“弗”):弗里德里克。露易莎(以下簡稱“露”):露易莎。庫特(以下簡稱“庫”):庫特。布姬塔:(以下簡稱“布”):布姬塔?,斔含斔#ㄗ钚〉呐⒆叱鰜?。)上校:她是格里塔?,F(xiàn)在,讓我們看看你聽得怎么樣了?瑪:尊敬的上校,我不需要用哨子來叫他們。我是說我可以叫他們的名字,而且是多么可愛的名字呀。上校:小姐,這可是個(gè)很大的宅院。占地極廣,我不想任何人在屋里大喊大叫。好了,請(qǐng)拿哨子,學(xué)著用它。孩子們會(huì)幫你的?,F(xiàn)在當(dāng)我叫你,你就會(huì)聽到這個(gè)。瑪:不,先生。很抱歉,先生。我決不向哨應(yīng)聲

45、??谏谑谴到o狗、貓或其它動(dòng)物聽的,但不是給孩子,更不是給我聽的,這太有辱人格了。上校:小姐,你是不是在修道院里也這么讓人頭疼?瑪:對(duì)不起,先生,我不知道您的哨聲。上校:你可以叫我上校。(上校離去)瑪:稍息?,F(xiàn)在只剩下我們了,請(qǐng)你們?cè)賵?bào)一下名字和年齡,好嗎?麗:我叫麗莎,十六歲了。我不想要家庭教師。瑪:很高興你能告訴我,麗莎。我們就做好朋友吧。弗:我叫弗里德里克,十四歲。我會(huì)讓你受不了?,敚赫娴??弗里德里克,誰說的?弗:倒數(shù)第五個(gè)家庭教師約瑟芬小姐說的。露:我叫布姬塔?,敚郝兑咨?,你沒告訴我你多大,是嗎?布:我才是布姬塔,她是露易莎。她今年十三歲,你真聰明,我十歲了。我覺得你穿的衣服是我看過的最

46、丑陋的。庫:布姬塔,你不該這么說。布:為什么不行?你難道不覺得它丑嗎?庫:當(dāng)然,不過海爾德小姐的衣服最丑。我是庫特,今年十一歲,我是個(gè)不可救藥的人?,?;恭喜你。庫:什么是不可救藥?瑪:我想它的意思是你不會(huì)被當(dāng)作小孩子了。瑪塔:我叫瑪塔,星期二就滿七歲了,我想要一把粉紅色的陽傘?,敚何乙沧钕矚g粉紅色。哦,你是格里塔了,五歲了嗎?天,你真是小淑女?,F(xiàn)在我要告訴你們一個(gè)秘密,我從沒當(dāng)過家庭教師。露:你是說,你一點(diǎn)兒也不知道怎么當(dāng)家庭教師嗎?瑪:一點(diǎn)兒也不知道,我需要你們多提意見。露:最好一開始就告訴父親不要管閑事。弗:吃飯時(shí)決不能準(zhǔn)時(shí)。布:喝湯時(shí),不準(zhǔn)不出聲。庫:吃點(diǎn)心,得不停地擤鼻子。格:瑪麗亞小

47、姐,別信他們。瑪:為什么不呢?格:因?yàn)槲蚁矚g你。施密德太太:好了,孩子們,父親命令你們出去散步。快點(diǎn)!快點(diǎn)!快!快!瑪麗亞小姐,我是施密德太太,這兒的管家?,敚耗愫?。施密德:你好!我?guī)闳ツ愕姆块g,跟我來。(瑪麗亞跟著施密德太太上樓,半路上發(fā)現(xiàn)衣兜里有樣?xùn)|西,是一只癩蛤蟆。瑪麗亞大叫一聲把它扔了出去,孩子在旁觀看著,笑著走開。稍后吃晚飯,瑪麗亞來遲。)瑪:晚上好。晚上好,孩子們。孩子們:晚上好,瑪麗亞小姐。(瑪麗亞沒注意到座位上放了一個(gè)松果,坐了下去,但立刻就痛得彈了起來。)瑪:啊上校:很動(dòng)聽的曲調(diào),在修道院學(xué)的嗎?瑪:不,呃,是我的風(fēng)濕病。(重新坐下)對(duì)不起,上校,我們忘了感謝上帝了吧。感謝

48、上帝所賜,愿上帝讓我們心懷感激之情,阿門!上校:阿門!瑪:我感謝諸位今天放在我口袋里的珍貴禮物。上校:什么禮物?瑪:上校,這可是我和孩子之間的秘密。上校:好吧,我建議你保密,我們來吃飯?,敚耗銈冎牢沂嵌嗝淳o張,來到新家里,誰也不認(rèn)識(shí)。而你們真好,真周到。你們知道被大家接受是多么重要,讓我初到這兒就感到了溫暖和快樂。(瑪塔哭起來)上校:瑪塔,怎么了?瑪塔:沒事兒。(孩子們接二連三地哭起來)上校:小姐,難道每頓飯或者每次在吃飯的時(shí)候,你非讓我們大家都這樣奇妙地難以消化嗎?瑪:上校,他們沒事兒的,只是高興罷了。(Outside the house, Rolfe knocks at the door

49、.)Franz: Ah, Rolfe. Good evening.Rolfe: Good evening, Franz. I trust everything is under control?Franz: Yes, yes.Rolfe: Good.Franz: Are there any developments?Rolfe: Perhaps. Is the captain at home?Franz: Hes at dinner.Rolfe: With the family?Franz: Yes.Rolfe: Please give him this telegram at once.Fr

50、anz: Certainly.(Inside, Franz gives the telegram to the captain. He reads it.)Liesl: Franz, who delivered it?Franz: That young lad Rolfe, of course.Liesl: Father, may I be excused?C: Hmm. Children, in the morning I shall be going to Vienna.Children: Not again, father!Gretl: How long will you be gone

51、 this time, papa?C: Im not sure, Gretl. Im not sure.Louisa: To visit the Baroness Schneider again?Frederick: Mind your own business.C: As a matter of fact, yes, Louisa.Marta: Why cant we ever get to see the Baroness?Louisa: Why would she want to see you?C: It just so happens that you are going to se

52、e the Baroness. Im bringing her back with me to visit us all.Children: Good!C: And uncle Max.Children: Uncle Max!(Liesl goes out to the yard)Liesl: Rolfe! Oh, Rolfe!Rolfe: No, Liesl. We mustnt. Liesl: Why not, silly?Rolfe: I dont know. Its just.Liesl: Isnt this why youre here waiting for me?Rolfe: Y

53、es, of course. Ive missed you, Liesl.Liesl: You have? How much?Rolfe: So much that I even thought of sending you a telegram, just so that Id be able to deliver it here.Liesl: Oh, thats a lovely thought. Why dont you? Right now.Rolfe: But Im here.Liesl: Please Rolfe. Send me a telegram. Ill start it

54、for you. Dear Liesl.Rolfe: Dear Liesl, Id like to be able to tell you how I feel about you. Stop. Unfortunately this wire is already too expensive. Sincerely, Rolfe. Liesl: Sincerely?Rolfe: Cordially.Liesl: Cordially?Rolfe: Affectionately.Liesl: Hmmm.Rolfe: Will there be any reply? Liesl: Dear Rolfe

55、, Stop. Dont stop. Your Liesl. If only we didnt always have to wait for someone to send father a telegram. How do I know when Ill see you again?Rolfe: Well, lets see. I could come here by mistake. With a telegram for Colonel Schneider. Hes here from Berlin staying with the. No one is supposed to kno

56、w hes here. Dont tell your father, now.Liesl: Why not?Rolfe: Well, your father is so. so Austrian.Liesl: Were all Austrian.Rolfe: Well, some people think we ought to be German. And theyre very mad at those who dont think so. Theyre getting ready to. Well, lets hope your father doesnt get into trouble. Liesl: Dont worry about father. Hes a big naval hero. He was even decorated by the Emperor.Rolfe: I know. I dont worry about him. But I do worry about his daughter.Liesl: Me? Why?Rolfe: Well, youre so.Liesl: Wh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論