比較英漢兩種語言中具象詩語言學(xué)機制以促進比較文學(xué)的發(fā)展_第1頁
比較英漢兩種語言中具象詩語言學(xué)機制以促進比較文學(xué)的發(fā)展_第2頁
比較英漢兩種語言中具象詩語言學(xué)機制以促進比較文學(xué)的發(fā)展_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、ISSN 1009-5039海外英語http:/www2010.overseaen年11.com月OverseasEnglishOverseasEnglish海 外 英 語Tel:+86-551-5690811 5690812比較英漢兩種語言中具象詩語言學(xué)機制以促進比較文學(xué)的發(fā)展白晉明(山西呂梁學(xué)院 公共外語教研部,山西 呂梁 030500)摘要:所謂具象詩,它是一種具有藝術(shù)性的文本形式,以運作語言機制模式從而使傳統(tǒng)語法使用規(guī)則被打破而創(chuàng)作出的語言產(chǎn)品 。從實質(zhì)上來講,解構(gòu)主義就是破壞和分解結(jié)構(gòu)主義,從而對解構(gòu)主義理念進行了很好地詮釋,這是具象詩的最大特點。

2、在傳統(tǒng)語言學(xué)中,語言是一個有結(jié)構(gòu)的體系;但是在具象詩中,它將語言的結(jié)構(gòu)打破了,然而,詩的意識形式便是通過這種破碎的形式而表達出來的,這便是具象詩與其他藝術(shù)形式的不同之處。 在該文中,筆者在對英語具象詩和漢語具象詩中的語言機制和副語言特征分析的基礎(chǔ)上,對具象詩在兩種語言中的語言學(xué)機制的異同進行比較,以期能夠推動語義學(xué)、句法學(xué)研究的發(fā)展,為業(yè)界做出些許貢獻。關(guān)鍵詞:具象詩;語言機制;副語言特征;對比;蚱蜢;水牛圖中圖分類號:I106.2文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5039(2010)11-0350-021 分析具象詩的語言學(xué)機制1.1 語言機制語法1.1.1 詞法以 E.E.肯明斯的著作蚱蜢

3、為例。 與落葉中明顯的落葉形象不同,初看蚱蜢時,它并不像蚱蜢。 這這首詩中,E.E.肯明斯采用結(jié)合兩個或者兩個以上的單詞為一體,從而組建成一個新的單詞, 從而使意向和詩的內(nèi)容表達出來。 例如 “up-now-gather”這個詞,他將 now 這個時間副詞插入 up-gather 中,從而更加形象的表達出了詩的含義,似乎讀者眼前“現(xiàn)在”就有一只蚱蜢在蹦跳。 在“reaberrancomgiengly”中 E.E.肯明斯將動詞 become 插到 “re-arrang-ingly”中組合成一個新的詞匯 ,在這一過 程中, 讀者真切的感覺了蚱蜢逼真的形象, 任意排序“grasshopper(蚱蜢)

4、”這一單詞,初看,給人以混亂、難以捉摸的感覺, 但是讀者在不斷的接受作者表達的思想信息的同時,慢慢地這些信息便在讀者腦海中有了聯(lián)系并重組起來,當(dāng)讀者在此回味、閱讀時就能夠更加深刻地體會到眼前的餓文字充滿了活力、瞬息萬變,并浮現(xiàn)出一只蹦蹦跳跳的蚱蜢的情景。與西方詩人相比,中國詩人在構(gòu)造詩形方面更加容易,這主要是由于與英文字母不同, 漢字的土相形和漢語的表意功能更強,而這是由漢字的方塊形文字的特點所決定的。 以臺灣作家詹冰的水牛圖為例,在這篇詩中,作者沒有對水牛進行其他的修飾,而單單以“黑”字作為水牛的牛頭,黑而壯的水牛形象便表露無遺,并將更多的想象空間留給了讀者。 在表達動態(tài)形象時,作者運用了動

5、詞詞組,例如“擴開”、“跳扭扭舞 ”等 ,從而呈現(xiàn)給讀者了一個樹葉隨風(fēng)舞動, 水波在牛的一動一靜中蔓延,蟬聲、風(fēng)聲、牛聲等等可以聽見或聽不見的聲音交織著的熱鬧的夏日情景。 在使用短語“擺動”、“沉在淚中”、“傾聽歌聲蟬聲 ”、“水牛忘卻炎熱與時間 ”的過程中 ,讀者感受到一個龐大、黝黑、任勞任怨的水牛立于眼前。 以擬人的修辭手法,例如 “懂 ”、“思想 ”、“沉思 ”、“傾聽 ”、“忘卻 ”等來形容水牛 ;通過 將 “阿基米德定律 ”寫作 “阿幾米得原理 ”,刻畫出了一個沒有文化的 “農(nóng)民 ”;通過 “思想的風(fēng) ”、“吹過 ”的運用之下 ,表達出了了一個沒有文化、內(nèi)涵的“農(nóng)民”對知識的渴望之情

6、 ,從而表達出了農(nóng)民的現(xiàn)實生活。 在“炎熱”、“時間”、“自己”、“忘卻”的使用過程中,讀者感受到了農(nóng)民的勤懇、任勞任怨、默默無聞。 在這首詩中,詩人對時間、寂寞、等待的看法通過水牛形象的描述被充分表達被讀者。1.1.2 句法句法是語法體系中的一個機制, 它將語義和語音聯(lián)系起來。 通過合并、移位生成式,整合生成式內(nèi)的成分,從而形成一個個能夠被語音形式和邏輯形式接受的句子 。 A.Radford(2000,F(xiàn)14)曾經(jīng)這樣表示過。在 蚱蜢 這首詩中的 “A grasshopper who now up-gather-ing into the grasshopper”一句 ,由 who 引導(dǎo)的定語

7、從句被放在“grasshopper”之后,從句法上來看,這首與句法規(guī)則相違背的。1) 本詩中所表達的蚱蜢聚集成一只我們熟悉的蚱蜢 ,也就是本句中剛開始描寫的蚱蜢 , 所以說應(yīng)該用 it-self 這一反身代詞來提到“the grasshopper”。 這主要是因為,在英語語法中明確規(guī)定了同一句子或短語中其他地方提到的相同的人可以用反身代詞來指代。2)屈折語素詞組,即 IP,英文全稱為 inflection phrase 是句子的最小結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)換生成語法中的最簡方案這樣表示。 Inflec-tion 作為 IP 的中心語, 它標(biāo)志句子所表達的時間概念。 換言之,在英語句子中,“時”的范疇通過屈折(

8、動詞)的形式而體現(xiàn)出來。 標(biāo)志時間概念的動詞的屈折形式在 “who now up-gath-ering into”中是缺乏的,now 是“時”的詞匯標(biāo)志,所以句子中缺少的是 be 動詞屈折形式,如果根據(jù)上下文補出可用 is。從上述分析可知, 上述句子的正確表達形式應(yīng)該是 “who is now up-gathering into himself” 而通過反傳統(tǒng)的使用句法規(guī)則從而使主題得以表達出來恰恰是 E.E. 肯明斯的目的所在 。通過在詩行中混亂蹦跳的蚱蜢、反傳統(tǒng)的句法規(guī)則的運用,從而打斷了讀者的平穩(wěn)閱讀, 將中斷的印象與蚱蜢的跳躍聯(lián)系到一起。 通過語言學(xué)機制的運用,E.E.肯明斯將蚱蜢的活

9、動方式形象地展示了出來。1.2 副語言特征1.2.1 蚱蜢的副語言特征1)字母混雜,任意排序E.E.肯明斯在創(chuàng)作蚱蜢這首詩時,采用了與其他作品不同的方法,他將 grasshop-per(蚱蜢)這個單詞的原有順序改變了 ,例如 “r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r”、 “PPEGORHRASS”、 “gR-收稿日期:2010-08-03修回日期:2010-09-12350語言學(xué)研究本欄目責(zé)任編輯:謝媛媛2010 年 11 月Overseas English海外英語rEaPsPhOs”,將這些字母組合成新的 “蚱蜢單詞 ”,并將這些改變了順序的“蚱蜢”置于詩行的不同位置。 在這種任意排序的

10、“grasshopper”中 ,讀者一時難以捉摸清楚 ,猶如看到一群胡亂蹦跳的蚱蜢似的凌亂不堪。 然而,在閱讀的過程中,讀者接受的信息量不斷增多 ,思路也逐漸清晰 ,最后 “grasshopper”的顯現(xiàn)終于使讀者們摸清了頭緒。 這種表達方法強烈地刺激了讀者的視覺和感覺,使活蹦亂跳的蚱蜢真切地顯現(xiàn)在讀者面前。這個詩作也如同蚱蜢那樣跳躍、活力。2)大小寫的反常使用E.E.肯明斯將大小寫字母交替使用在 蚱蜢 之中 ,例如“gRrEaPsPhOs”形成一種雜亂的感覺 。 然而 ,恰恰是這種凌亂才充分地表達了蚱蜢活蹦亂跳的樣子。1.2.2 水牛圖的副語言特征1)“飛白”的使用與漢字的象形表意功能相比,

11、 西式標(biāo)點僅僅是一種語言符號。 上世紀(jì) 20 年代初期,標(biāo)點符號也逐漸接入到中國詩人的創(chuàng)作當(dāng)中, 這主要是受西洋標(biāo)點和外國翻譯詩的影響。 然而,在 20 年代中期,相當(dāng)一部分詩人又摒棄了標(biāo)點。 這主要是由于為了使?jié)h語詩歌的本土性得以體現(xiàn), 更重要的是在完全采用具有極強的綜合表意功能和圖像感的漢字的過程中,圖像的創(chuàng)造能夠更加自由,同時還能使“辭不達意”的缺點在 “空白 ”的使用過程中得以彌補,從而使詩人能夠更加自由地創(chuàng)造詩形。 這一點在詹冰的水牛圖這一首詩中體現(xiàn)的淋漓盡致。在 水牛圖這首詩中,詩人“黑”字作為牛頭 ,體現(xiàn)了牛的雄壯有力;在“黑”字上的兩個“角”表現(xiàn)了牛的兩只角 ;通過長短不同的字

12、數(shù)表現(xiàn)出牛的四肢和尾巴; 在牛尾前單單用了一個“只”字從而表現(xiàn)出牛尾的自然垂落。2)不同字體的使用大字體的“黑”是這首詩之所以從外表看來就是一頭活生生的水牛利于人前的關(guān)鍵所在。 大字號的“黑 ”沖擊著讀者的視覺,從而充分表達出了水牛的黑與壯的特點。3)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用詩的文體特征、美學(xué)特征,尤其是詩的形態(tài)、詩體形式、寫作方式在飛速發(fā)展的電子網(wǎng)絡(luò)的影響下而發(fā)生了巨大的變化。 在華文詩歌界,在電子網(wǎng)絡(luò)的幫助下,與臺灣詩人取得了比大陸詩人更大的成就。 所以說,詩人在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的幫助下錦上添花。 觀察水牛圖,我們可以看到,由漢字組成的水牛、由漢字和空格描繪的炎炎烈日、朵朵白云、純凈的天空、一望無際的田野、

13、清澈的湖泊。 其中烈日,由橘紅色的 “日 ”字組成,在不整齊的分行排列中,太陽的火紅被表現(xiàn)出來;運用白色的 “云 ”字組成的白云 ,顯現(xiàn)出了白云的純潔 ;運用藍色的“天 ”組成的天空 ,充分展現(xiàn)出了天空的純凈 、空靈 ;運用棕色的 “木 ”組成的森林展現(xiàn)出了森林的郁郁蔥蔥 ;運用深淺不同的藍色 “水 ”字組成的湖泊 ,表現(xiàn)出了水的漣波旖旎 。 從遠(yuǎn)處看,詩歌本身就是一副色彩艷麗、風(fēng)光旖旎的美麗畫卷,從而使讀者的新視野得以建立, 增強了作詩人與讀詩人之間交流的效果。2 蚱蜢與水牛圖的語言學(xué)機制的對比研究2.1 語言機制語法從語言使用機制語法的角度分析 ,無論是 蚱蜢 所代表的西方具象詩還是水牛圖

14、所代表的華文具象詩,都體現(xiàn)了刻意打破了語言使用常規(guī)的束縛, 主張詞法和句法的超常規(guī)使用。 但這絕不是違反語言的使用,而是對內(nèi)容的表達,詩的意象、意境的表達起巨大的促進作用的刻意使用。 就好像世界上所有語言都有一個共同的使用規(guī)則 “普遍語法 ”一樣 ,語法在具象詩中的超常規(guī)使用可被稱為具象詩語言表達的“普遍手段”。 雖然表面看上去只有“破碎的”缺失和不連貫的文本形式,但這種“破碎”本身就是一種新的文本藝術(shù)形式 ,是具象詩的精髓建筑美。2.2 副語言特征然而,兩首詩畢竟分屬不同的語言體系中,因此詩的造型手段又必然會有語言本身的特點語言的差異性 。 英語是字母排列的線性語言, 漢字是重詞序的表意語言

15、。 不同于英語,漢語任何一種詩歌形式都會體現(xiàn)本土性,漢字具有極強的綜合表意功能和圖像感,更有利于創(chuàng)造圖像,還可以更靈活地通過“空白”來彌補語言的“辭不達意”的弱點。 然而,英語是拼音文字, 每一個單詞都是由 26 個字母中的字母組合起來的 ,并且字母書寫還有大小寫的嚴(yán)格要求。 如果單詞中任何一個字母出錯,或字母排列順序出錯,都會改變單詞的意義。 所以,具象詩人可以利用字母的排列順序和字母大小寫的反常使用創(chuàng)造意境,表達主旨。2.3 比較結(jié)論西方或華文具象詩歌, 無論創(chuàng)作具象詩的過程中運用的語言機制是否相同,目的都是為了創(chuàng)造詩形,主張詩人應(yīng)該將情緒予以解體分析后以新的秩序和型態(tài)構(gòu)成詩。 詩形創(chuàng)造是

16、詩歌創(chuàng)作的重要內(nèi)容 ,詩形即是 “詞語的表演 ”呈現(xiàn)的詩的形式。 從蚱蜢和水牛圖這兩首詩中不但看出,無論具象詩的形式如何變化,形式都要服從內(nèi)容的需要,內(nèi)容決定形式。 然而,運用語言這種交際工具表達內(nèi)容,就要使內(nèi)容符合語言的使用規(guī)范。 即使違反語言的使用,目的也是為深刻表達內(nèi)容,烘托詩的意象、意境。 從語法角度看,不同語系中的語言都是在遵循普遍語法規(guī)則的前提下, 有意打破語言使用規(guī)則。 然而, 不同語言中的具象詩的副語言特征會因語言的書寫差異性而完全不同。3 結(jié)束語具象詩的創(chuàng)作如同其他語言形式使用一樣, 是一個運用語言系統(tǒng)的過程,具象詩歌是其產(chǎn)品。 同時,具象詩又是一種文本形式,其創(chuàng)作過程是詩者

17、運用語言學(xué)機制(語法、詞匯和語音的使用),表達詩意的過程 。 正是由于 E.E.肯明斯和詹冰打破傳統(tǒng)的詞、句使用規(guī)則,把單詞、句子分裂開任意排列,形成一種“破碎”的形式,得以形象地展現(xiàn)蚱蜢和水牛等意象。 蚱蜢大幅度跳躍的動作,使詩的文字變化多端,充滿活力。 水牛頭頂烈日的意象生動形象地刻畫出任勞任怨的農(nóng)民形象。 同時詩人借著水牛表達了對時間、等待、寂寞三者的看法,這也正迎合了后現(xiàn)代主義方法之解構(gòu)主義的創(chuàng)作理念。參考文獻:1 Kennedy X J.Literature:An Introduction to Fiction,Poetry,and Drama,Boston & TorontoM.Little Brown and Company,1983: 557.2 艾布拉姆斯 M H.歐美文學(xué)術(shù)語詞典M.朱金鵬,朱荔,譯.北京:北京大學(xué)出版社,1990:45.3 William E.Anthology of Concrete Poetry M.Washington Ave Books Inc,1976:58.4 William

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論