Sales Contract_買賣合同_第1頁
Sales Contract_買賣合同_第2頁
Sales Contract_買賣合同_第3頁
Sales Contract_買賣合同_第4頁
Sales Contract_買賣合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Sales Contract_買賣合同合同編號(hào):_contract no:_簽訂地點(diǎn):_signed at: _簽訂日期:_date:_買方:_the buyers:_賣方:_the sellers:_雙方同意按下列條款由買方售出下列商品:the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below:(1)商品名稱、規(guī)格及包裝(1)name of modity ,specifications and packing(2)數(shù)量

2、(2)quantity(3)單價(jià)(3)unit price(4)總值(4)total value(裝運(yùn)數(shù)量允許有 %的增減)(shipment quantity %more or less allowed)(5)裝運(yùn)期限:_(5)time of shipment:_(6)裝運(yùn)口岸:_(6)port of loading:_(7)目的口岸: _(7)port of destination:_(8)保險(xiǎn);由_方負(fù)責(zé),按本合同總值110%投保_險(xiǎn)。(8)xxurance:to be covered by the_for 110% of the invoice value agaxxt_.(9)付款:

3、憑保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期有電報(bào)套匯條款/見票/出票_天期付款信用證,信用證以_為受益人并允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。該信用證必須在_前開到賣方,信用證的有效期應(yīng)為上述裝船期后第15天,在中國_到期,否則賣方有權(quán)取消本售貨合約,不另行通知,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。(9)terms of payment:by confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _payable at sight with tt reimbursement clause/_days/

4、sight/date allowing partial shipment and transshipment. the covering letter of credit must reach the sellers before _and is to remain valid in _.china until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the sellers reserve the right to cancel this sales contract without further no

5、tice and to claim from the buyers for losses resulting therefrom.(10)商品檢驗(yàn):以中國_所簽發(fā)的品質(zhì)/數(shù)量/重量/包裝/衛(wèi)生檢驗(yàn)合格證書作為賣方的交貨依據(jù)。(10)商品檢驗(yàn):以中國_所簽發(fā)的品質(zhì)/數(shù)量/重量/包裝/衛(wèi)生檢驗(yàn)合格證書作為賣方的交貨依據(jù)。(10)xxpection:the xxpection certificate of quality / quantity / weight / packing / sanitation issued by_of china shall be regarded as evidenc

6、e of the sellers delivery.(11)裝運(yùn)嘜頭:_(11)shipping marks:_其他條款:other terms:1. 異議:品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,但均須提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢驗(yàn)證明。如責(zé)任屬于賣方者,賣方于收到異議20天內(nèi)答復(fù)買方并提出處理意見。!-empirenews.page-1. discrepancy:in case of quality discrepancy, claim should be lodged by the buyers within 30 days after th

7、e arrival of the goods at the port of destination,while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. in all cases, claims must be acpanied by survey reports of recognized public surveyors agreed to by the sel

8、lers. should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the sellers, the sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the buyers together with suggestion for settlement.2. 信用證內(nèi)應(yīng)明確規(guī)定賣方有權(quán)可多裝或少裝所注明的百分?jǐn)?shù),并按實(shí)際裝運(yùn)數(shù)量議付。(信用證之金額按本售貨合約金額增加相應(yīng)的百分

9、數(shù)。)2. the covering letter of credit shall stipulate the sellerss option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped.(the buyers are requested to establish the l/c in amount with

10、 the indicated percentage over the total value of the order as per this sales contract.)3. 信用證內(nèi)容須嚴(yán)格符合本售貨合約的規(guī)定,否則修改信用證的費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān),賣方并不負(fù)因修改信用證而延誤裝運(yùn)的責(zé)任,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。3. the contents of the covering letter of credit shall be in strict conformity with the stipulations of the sales contract. in case of a

11、ny variation there of necessitating amendment of the l/c, the buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. the sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the l/c and reserve the right to claim from the buyers for the l

12、osses resulting therefrom.4. 除經(jīng)約定保險(xiǎn)歸買方投保者外,由賣方向中國的保險(xiǎn)公司投保。如買方需增加保險(xiǎn)額及/或需加保其他險(xiǎn),可于裝船前提出,經(jīng)賣方同意后代為投保,其費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)。4. except in cases where the xxurance is covered by the buyers as arranged, xxurance is to be covered by the sellers with a chinese xxurance pany. if xxurance for additional amount and /or for oth

13、er xxurance terms is required by the buyers, prior notice to this effect must reach the sellers before shipment and is subject to the sellers agreement, and the extra xxurance premium shall be for the buyers account.5. 因人力不可抗拒事故使賣方不能在本售貨合約規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任,但是賣方必須立即以電報(bào)通知買方。如果買方提出要求,賣方應(yīng)以掛號(hào)函向買方提供由中國國

14、際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)或有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的證明,證明事故的存在。買方不能領(lǐng)到進(jìn)口許可證,不能被認(rèn)為系屬人力不可抗拒范圍。!-empirenews.page-5. the sellers shall not be held responsible if they fail, owing to force majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this sales contract or cannot deliver the goods. however, the sellers shall infor

15、m immediately the buyers by cable. the sellers shall deliver to the buyers by registered letter, if it is requested by the buyers, a certificate issued by the china council for the promotion of international trade or by any petent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. the

16、 buyers failure to obtain the relative import licence is not to be treated as force majeure.6. 仲裁:凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。6. arbitration:all disputes arising in connection with this sales contract or the execution thereof shall be

17、settled by way of amicable negotiation. in case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the china international economic and trade arbitration mission in accordance with the provisions of the said mission. the award by the said mission shall be deemed as final and binding upon both parties.7. 附加條款

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論