(完整版)鐘平老師的機械翻譯公式2009(20210329121100)_第1頁
(完整版)鐘平老師的機械翻譯公式2009(20210329121100)_第2頁
(完整版)鐘平老師的機械翻譯公式2009(20210329121100)_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、鐘平老師的機械翻譯公式機械化英語翻譯法領(lǐng)航鐘平老師基礎(chǔ)版聽課筆記 2009-11-15簡介: 本方法主要是運用數(shù)學的邏輯思維, 將長難句進行劃分層次, 然后運用所總結(jié)的公式 進行翻譯。 如果真正掌握后可以讓語法近乎白癡的人在以后不會碰到翻譯不了的句子, 但切 記:詞匯是一切的根本。一、英語之基本規(guī)則主干先行 (主、謂、賓 ),廢話后置 (定、狀 )二、主干的確定構(gòu)成一句話的主要條件是:主語+謂語1謂語:a劃出所有動詞;b排除具有下列條件的動詞:從句中的、句首狀語、前面無助動 詞的分詞、to do形式(謂語+to do除外,因為它整體作謂語)、活用的動詞(如動詞當名詞 用)*單詞的活用能通過運用

2、簡單詞, 讓寫出來的句子收到意想不到的效果。 例: Chinese economyis bettering!(中國的經(jīng)濟越來越好)You were,are and will be in my heart.(你永遠在我心中)2主語:a. 句首的第一個名詞性結(jié)構(gòu);b. 第一個謂語前的第一個名詞性結(jié)構(gòu)。名詞性結(jié)構(gòu):名詞、代詞、動名詞、動詞不定式、從句、It+ 從句 /to do;非名詞性結(jié)構(gòu):介詞短語中的名詞性結(jié)構(gòu)、從句中的名詞性結(jié)構(gòu) 3賓語:每個謂語后面的名詞性結(jié)構(gòu)。三、復雜英文模式之計算公式:狀語+主語+(定語)+謂語+小狀語+賓語+定語或狀語 例 : Although not so world

3、 widelyaccepted,people(who are emotionally weakin daily business)areoftenloserswho arenot able to fulfil any fruitful achievements intheir lifetime that they endure.子公式(無賓語模式):狀語+主語+(定語)+謂語+小狀語*賓語后一般都是定語,除非一開始就有表示狀語的概念(如程度、方式、目的、結(jié)果、原因等)四、定狀的漢化(核心)1前提:分別劃出各定狀層次,包括:a.分詞結(jié)構(gòu)b.從句c.介詞短語。2狀語的處理規(guī)則 1 漢化位置: 句子

4、首尾或最近的謂語前面規(guī)則 2 倒序 If 則漢化結(jié)果為規(guī)則3并列不變序原則If如果、之間的關(guān)系為并列(and)、轉(zhuǎn)折(but)或選擇(or),則、的順序不變。即漢化結(jié)果為;如果、直接存在上述關(guān) 系,則漢化結(jié)果為即將、分別看成兩個整體,不變序,但內(nèi)部依舊變序。規(guī)則 4 If 如果、 之間的關(guān)系為動詞 +從句的形式, 則、 的順序也不變。 漢化結(jié)果為。3定語的處理規(guī)則1位置:英語表達n.+漢語表達+n.(倒序然后放在名詞前)規(guī)則2句中有并列和V.+從句形式的處理與狀語的處理的規(guī)則3、4相同。規(guī)則 3 逗號+定語從句形式:分開翻譯,用逗號隔開,重復先行詞,重新排序。*通常 which 翻譯成“這”

5、, who 翻譯成“其” 。 規(guī)則 4 介詞+從句(如 in which 結(jié)構(gòu))分開翻譯根據(jù)以上四個步驟,對下句作如下分析:例:The boywho has bee n electedin themeet inglast week held by teacherswho are working in that school whichlocated in the center of our city hasnnounced a statement 11 saying that he will never give upsearching 12for new materials 13 torep

6、lace the prese nt one.1找句子主干: The boy has announced a statement; 2句子中無狀語,故分析句子中的定語層次,標記如上句。The boy后有10個定語,且沒有連接詞,故按狀語一一規(guī)則2進行排序翻譯:在我們市中心的坐落的那個學校工作地教師所舉行的上周的會議中被選舉的男孩;astatement后面有3個定語,以同樣的方式翻譯:為了代替當前材料的新材料的研究他將永遠不會放棄。 3根據(jù)漢語習慣整理句子:坐落于我們市中心的那所學校的一位男孩宣布了一項聲明聲稱,他將永遠不會放棄用來替代當前材料的新材料的研究,該男孩由在那個學校工作地老師們在上周舉

7、行的會議中選舉產(chǎn) 生。例: Social scienee is that branch ofintellectual enquiry 2 which seeks to studyhumans and their endeavors in the samereasoned,orderly,systematic,anddispassioned manner that natural scientistsusefor the study of natuarl phenomena.(2003 年翻譯) 1找主干: Social science is that branch ;2句子中無狀語,分析句子中

8、的定語層次,標記如上句。the branch后有6個定語,且相互之間無連接詞,做如下翻譯:為有關(guān)自然現(xiàn)象的研究而被那些自然科學家所使用的同樣充滿邏輯性、道理性、系統(tǒng)性和中立性的方式來尋找研究人類及其行為的智力探尋的分支。3根據(jù)漢語習慣整理句子:社會科學是研究人類及其行為的智力探尋的分支,它同自然科 學家研究自然現(xiàn)象的方法一樣,充滿邏輯性、道理性、系統(tǒng)性和中立性。五、復雜英文模式之基本分類 英文中經(jīng)常會出現(xiàn)整個句子由一個或幾個連接詞連接而成并列、轉(zhuǎn)折或選擇結(jié)構(gòu), 在這里將含有兩個獨立結(jié)構(gòu)句型的句子稱作雙黃蛋, 只有一個句子的當然叫單黃蛋了。 在一句話出現(xiàn) 表示并列、 轉(zhuǎn)折或選擇的連接詞時, 就要

9、考慮它是不是雙黃蛋, 甚至多黃蛋, 然后著手翻譯。 這種情況下將各個分句用公式單獨進行分析即可。至此, 機械化翻譯的方法已經(jīng)基本介紹完畢, 有些特殊情況由于時間和各方面的原因, 鐘平 老師說將在開課之后進行講解, 但我沒有報領(lǐng)航的英語正式班, 所以只能自己在以后的聯(lián)系 中積累總結(jié)了! 大致步驟概括:1. 分析句子是不是雙黃句或多黃句;2. 找主干;3. 劃層次;(熟練后可以目劃)4. 漢化翻譯。附:例句練習: 1.These comments whether accepted clarifiedthe norms and requirements of the covenantwhich wa

10、s already in power in practice andenable the committee to make a significant contribution to the justice promotion in aparticular right or issue while other article hasfailed to function as has been expected inthose meetings which was held with greathope.(1) 句子主干:These comme nts clarified the norms

11、an drequireme nts ( 2 )譯文:這些評論,不論是否被接受,都澄清了已經(jīng)在實踐當中生效的公約的標準和要 求,并且使得委員會對具體權(quán)利和事項的正義的促進做出了重大貢獻。 而其他的條款沒有起 到那些帶著重大的期望所召開的會議當中所期待的作用。2. Under a system deployed on the white housewebsite forthe first time last time,those who want to senda message to President Bush must nownavigate asmany as nine web pages

12、 and fill out a detailed form that starts by askingwhether the sender of the message supports thewhite house policy or differs with it.( 1 )句子主干: those navigate web pages andfill out a detailed form( 2 )譯文:在上次第一次被使用到白宮網(wǎng)站上的一個體系下,那些想給布什總統(tǒng)發(fā)送消息 的人現(xiàn)在必須瀏覽多達九個網(wǎng)頁,并且填寫一個詳細的詢問是否支持白宮政策開頭的表格。3. Great attention

13、may be given to womenshealth issues in the ninth session,at which thecommittee devoted general discussion tothe right tohealth andemphasizedthe principle of non-discrimination and of theconcept that there is a minimum core contentof each right which constitutes a floor belowwhich the conditions shou

14、ld not be permittedto fall in any State Party of this Pact.分析:( 1 )句子主干: Great attention may be givento women s health issues( 2)譯文:在第 九次會議上, 人們強烈關(guān)注女性的健康問題。 在這次會議上, 委員會對于健康權(quán)做出了基本 的討論, 并且強調(diào)了無歧視原則以及每個權(quán)利都有一個構(gòu)成核心內(nèi)容的底線的概念; 低于這 個底線的情況,不能在公約的成員國家當中發(fā)生。4. This continuum begins on a micro level,thatis,the nor

15、ms and laws governing relationshipsand resources allocation within the family andthe need to reform personal laws,and extendsto a macrolevel,such as thestructure programs(SP) designed bydeveloping states with the advice andsupport of international financial institutionsthat endeavor to sustain the p

16、rocess of theongoing reforms.分析:( 1)句子主干: This continuum begins ona micro level and extends to amacrolevel. ( 2 )譯文:這個過程開始于一個微觀的層面,也就是有關(guān)家庭當中的資源分配和關(guān)系的標 準和法律, 以及改革個人法律的需求; 并且擴展到一個宏觀的層面, 比如說在那些一直致力 于支持不斷進行的改革程序的國際財經(jīng)機構(gòu)的支持和建議之下, 由發(fā)展中國家所設(shè)計的結(jié)構(gòu) 型計劃。5. The committee has also noted that there isinconsistence between StateParties Reports and other information receivedfrom other resources,such as Panama sReport on the living conditions of theresidence in ELCHORILLO made homelessby bombing which took place last year,whichwas not consistent with other informationrecei

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論