船舶安全管理體系文件-船舶垃圾管理計(jì)劃_第1頁
船舶安全管理體系文件-船舶垃圾管理計(jì)劃_第2頁
船舶安全管理體系文件-船舶垃圾管理計(jì)劃_第3頁
船舶安全管理體系文件-船舶垃圾管理計(jì)劃_第4頁
船舶安全管理體系文件-船舶垃圾管理計(jì)劃_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、船舶安全管理體系文件 內(nèi)部文件 編號:船舶垃圾管理計(jì)劃 船名: M/V: 船 名Name of ShipIMO Number船舶呼號:Call Sign船籍港:Port of Registry船舶登記號:Register Number船旗國:Flag State船舶所有人:Ships Owner船舶管理人:Manager本計(jì)劃經(jīng)主管機(jī)關(guān)審核符合國際海事組織制定的73/78防污公約附則V第9條和垃圾管理計(jì)劃編制指南的各項(xiàng)要求。This plan has been approved by the Competent Authoritiesand is written in accordance w

2、ith the requirements of regulation 9 of Annex V of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL73/78) and the requirements as stated in the Guidelines for the Development of Garbage Management Plan by the

3、International Maritime Organization.SHIPS PARTICULARS1. GENERAL NAME OF THE VESSELCALL LETTERSPORT OF REGISTRYFLAGREGISTRATION NUMBERIMO NUMBERKIND OF SHIPYEAR OF BUILDNAVIGATION AREABUILDERS NAMEMATERIAL OF HULLOWNERRESIDENCE OF OWNERADDRESMANAGEMENTRESIDENCE OF MANAGEMENTADDRES2. PRINCIPAL DIMENSI

4、ONLENGTH L.O.ADEPTH (MLD)LppBREADTH (MLD)KEEL TO RADAR MASTFULL LOAD DRAFT (MLD)DEADWEIGHTCARGO HOLD CAPACITYGROSS TONNAGE NET TONNAGE3. MACHINERY PARTICULARSMAIN ENGINE TYPE & NOOUTPUT MAX BHPNORMAL BHP (85% M.C.O.)KIND OF PROPELLERSFULL LOAD COND. (at C.S.O. WITH 15% S.M.)21前 言Introduction1. 本計(jì)劃是根

5、據(jù)經(jīng)1978年議定書修訂的1973年國際防止船舶造成污染公約(以下稱73/78防污公約)附則V 1995年修正案第9條規(guī)定的要求和我國有關(guān)規(guī)定編寫的。This plan is developed in accordance with the requirements of regulation 9 of Annex V, as amended in 1995,of the protocol of 1978 relating to the 1973 International Convention for pollution from ships (hereinafter called MARP

6、OL 73/78) and the state regulatory requirements.2. 本“計(jì)劃”包括了國際海事組織制定的“垃圾管理計(jì)劃編制指南”所要求的全部資料和操作程序。This plan contains all information and procedures stated in Guidelines for the development of the garbage management plan adopted by the International Maritime Organization.3. 本“計(jì)劃”是為本船船員在船上使用,以船員使用的工作語言編寫。

7、This plan is provided for shipboard crew members to use and developed in crews working language.4. 本船全體船員應(yīng)嚴(yán)格按本“計(jì)劃”有效地管理垃圾,防止水域污染。All crew members onboard must handle and dispose garbage in strict compliance with this plan to prevent garbage pollution.垃 圾 管 理 計(jì) 劃GARBAGE MANAGEMENT PLAN1. 垃圾管理計(jì)劃實(shí)施人員職責(zé)

8、Responsibilities for persons to carry out the garbage management plan.1.1 總負(fù)責(zé)人職責(zé)Responsibilities for designated person in charge.本船垃圾管理計(jì)劃實(shí)施總負(fù)責(zé)人是本船船長,其主要職是:The designated person in charge of carrying out the garbage management plan is the ship master, who is responsible for:1) 負(fù)責(zé)垃圾管理計(jì)劃在船上全面貫徹實(shí)施;Imple

9、mentation of the garbage management plan onboard comprehensively;2) 負(fù)責(zé)組織全體船員的培訓(xùn)、教育工作;Training all the crew members;3) 船舶發(fā)生垃圾污染事故時(shí),組織船員進(jìn)行應(yīng)急處理并及時(shí)報(bào)告主管機(jī)關(guān)。Commanding all crew to take emergent measures in case of a garbage pollution incident and reporting to the administration authority.1.2 具體實(shí)施負(fù)責(zé)人職責(zé)Respo

10、nsibilities for designated support staff本船垃圾管理計(jì)劃具體實(shí)施負(fù)責(zé)人是本船大副,其主要職責(zé)是:The designated support person in charge of carrying out the garbage management plan is the chief officer, who isresponsible for:1) 負(fù)責(zé)組織垃圾管理人員實(shí)施垃圾管理計(jì)劃;Organizing all crew members involved to implement the garbage management plan;2) 負(fù)

11、責(zé)垃圾管理人員培訓(xùn)和訓(xùn)練工作;Training of crew members involved in garbage-management;3) 船舶發(fā)生垃圾污染事故時(shí),現(xiàn)場指揮應(yīng)急處理工作;Commanding the emergent actions on site in case of a garbage pollution accident;4) 負(fù)責(zé)聯(lián)系垃圾接收處理事宜;Disposal of garbage to the port reception facilities;5) 負(fù)責(zé)垃圾記錄簿記錄和保管。Making entries and keeping of Garbage

12、Record Book.1.3 垃圾收集處理人員職責(zé)Responsibilities for garbage-collected persons1) 船上的服務(wù)員負(fù)責(zé)日常垃圾收集、處理工作;Waiters are responsible foe daily-garbage collection and handling;2) 負(fù)責(zé)分類、收集處理垃圾;Waiters are responsible for categorizing and collection;3) 保持垃圾收集、儲存點(diǎn)的衛(wèi)生,不發(fā)生污染、腐爛、惡臭氣味。Keep collection of garbage and sanita

13、tion of storage site, no pollution, decay and effluvium.1.4 垃圾處理設(shè)備管理人員職責(zé)Responsibilities for persons involved in operating the garbage processing equipment1) 熟悉所分管的設(shè)備技術(shù)性能并嚴(yán)格按垃圾管理程序進(jìn)行操作;Be familiar with technical specifications of the garbage handling equipment and operate in strict accordance with t

14、he garbage management procedure;2) 負(fù)責(zé)所分管的設(shè)備維修與保養(yǎng),使其處于良好狀態(tài)。Responsible for maintenance of the garbage processing equipment and keep it in good order.1.5 全體船員職責(zé)Responsibilities for all crew1) 嚴(yán)格遵守垃圾管理計(jì)劃的要求;To observe the requirements of the garbage management plan strictly;2) 認(rèn)真參加垃圾管理計(jì)劃的培訓(xùn)和演習(xí);To parti

15、cipate actively in training and drill relating to the garbage management plan;3) 船舶發(fā)生垃圾污染事故時(shí),按大副指令參加應(yīng)急處理工作。To participate in emergency response according the chief officers orders in case of garbage pollution incidents.2. 船舶垃圾管理原則及減少垃圾的措施Management Principles of the garbage management and measures t

16、o reduce ship garbage.2.1 本船垃圾采取分類收集和儲存,按不同要求加工和處理;The garbage onboard is collected, stored and processed according to its category;2.2 本船垃圾在船舶離港前盡可能申請港方接收處理,盡量減少在海上的排放量;The garbage onboard should preferably be disposed of at the port reception facilities before departure, and not retained onboard,

17、so as to reduce the amount discharged at sea when possible;2.3 本船在海上排放處理垃圾時(shí),嚴(yán)格遵守73/78防污公約附則V 的規(guī)定;While handling the garbage onboard at sea, the requirements of Annex 5 of MARPOL 73/78 must be strictly observed;2.4 進(jìn)行垃圾處理作業(yè)時(shí),按要求如實(shí)填寫垃圾記錄簿;The entries must be made in the Garbage Record Book on each occ

18、asions of garbage disposal strictly according to the requirements; 2.5 全體船員盡量少帶容易產(chǎn)生垃圾的物品上船;Goods which is liable to generate garbage and carried onboard by crew should be limited when possible;2.6 盡量選用可降解的包裝袋和可重復(fù)使用的容器包裝或儲存物品,以便減少垃圾的產(chǎn)生量;Decomposable packaging, reusable packaging and use of containers

19、 are selected to reduce the garbage when possible;2.7 盡可能選用重復(fù)使用的蓋布、墊板、襯板和填充材料;Reusable covering, dunnage, shoring, lining and packing materials should be selected when possible;2.8 在港內(nèi)卸貨、修船時(shí),產(chǎn)生的墊艙物料和修船垃圾,應(yīng)及時(shí)送往 港口接收設(shè)施。Dunnage, lining and packing materials generated in port during cargo discharge and,

20、 maintenance wastes generated during ship-repairs should preferably be disposed at the port reception facilities timely.3. 發(fā)生垃圾污染事故時(shí)的反應(yīng)Responses in case of a garbage pollution incident3.1 當(dāng)發(fā)生垃圾污染事故時(shí),應(yīng)及時(shí)采取控制、回收等措施,減少污染;Measures to control the spread of and recollect of garbage should be taken to redu

21、ce pollution in case of garbage pollution incidents;3.2 船長或大副及時(shí)向主管機(jī)關(guān)報(bào)告,內(nèi)容主要包括:The ship master or chief officer should report the particulars of such incident to the administration authority without delay, main report particulars shall contain in general:1) 船名/呼號The ship name/call sign2) 船籍港The ships

22、 flag port3) 日期和時(shí)間The date and time of occurrence of the incident4) 船舶位置The geographic position of the ship when the incidents occurred5) 發(fā)生的垃圾污染狀況、垃圾種類及估計(jì)量Description of garbage pollution, category of garbage and estimate amount6) 原因Reasons7) 采取的應(yīng)急措施Emergency responses8) 船舶所有人/經(jīng)營人Ship owner/manager

23、 4. 垃圾收集程序Garbage collection procedures4.1 收集容器Collection receptacles1) 船上設(shè)有桶、袋、箱,三種分別有明顯標(biāo)記區(qū)別,用于收集不同類型垃圾用的容器;Three kind of receptacles, namely barrels, bags and boxes should be clearly marked and distinguished by color, graphics, shape, size or location for collections;(a)“紅色”標(biāo)記的容器用于收集塑料和混有塑料制品的垃圾Re

24、d receptacles for plastics and plastics mixed with non-plastics garbage(b)“綠色”標(biāo)記的容器用于收集食品廢棄物Green receptacles for food wastes(c)“藍(lán)色”標(biāo)記的容器用于收集能在海上處理的垃圾Blue receptacles for other garbage which can be-disposed of at sea2) 收集垃圾用的容器分放在餐廳、廚房、衛(wèi)生間、盥洗室、船員 生活區(qū)走廊、機(jī)艙和甲板等處所;Receptacles for garbage should be plac

25、ed in dining room, kitchens, washing-room, toilets, gallery space, engine room and bridge room, etc.3) 垃圾收集管理人員應(yīng)及時(shí)將各收集點(diǎn)的容器排空或收集按不 同類型分別送往加工點(diǎn)、短期儲存點(diǎn)或長期儲存點(diǎn)。Crew members responsible for collection should empty receptacles in each locations and send each category garbage to disposal site, short-term and

26、long-term storage sites.4.2 收集程序Collection procedures1) 一切塑料垃圾(包括但不限于合成纜繩、合成魚網(wǎng)、塑料垃圾袋以及可能包含有毒或重金屬殘余的塑料制品的焚燒灰渣)全部留存在船上,到港后送往港口接收設(shè)施處理;All of plastics garbage, (including but not limited to synthetic ropes, synthetic fishing nets and plastic garbage bags and incinerator ashes from plastic produces which

27、 may contain toxic or heavy metal residues) must be retained onboard for discharge to port reception facilities;2) 含油抹布和已經(jīng)污染的破布送焚燒爐焚燒或到港后送往港口接收設(shè)施處理;Oily-rags and contaminated rags should be incinerated or be disposed of to port reception facilities;3) 對帶有病菌的食品廢棄物及其用具與其它垃圾分開儲存并妥善保存,到港后按照接收國法律規(guī)定送往港口接收

28、設(shè)施處理。Foreign food wastes and associated garbage which may carry disease or pests should be kept separate from other garbage which does not contain such food wastes, and discharged to port reception facilities in accordance with the laws of the receiving country.5. 垃圾處理程序Garbage processing procedures

29、5.1 船上垃圾處理設(shè)備Garbage processing equipment onboard1) 船上的廚房沒有設(shè)置粉碎機(jī),用于粉碎食品廢棄物,由廚工負(fù)責(zé)管理使用;There is not comminuter provided in kitchen to comminute food wastes, operated by cooker; 2) 本船裝置沒有配備焚燒爐,用于焚燒紙及其制品、浸油破布、塑料等容易燃燒的垃圾。There is not any incinerators provided onboard to incinerate papers products, saturat

30、ed oil rags, plastics and other tenderly garbage;5.2 粉碎加工處理Comminution1) 食品廢棄物,當(dāng)船舶在距最近陸地3海里以外并且不在特殊區(qū)域內(nèi)、經(jīng)粉碎機(jī)粉碎,通過網(wǎng)眼不大于25mm的篩子排放入海;Food wastes ground to a particle size capable of pass through a screen with openings no larger than 25 millimeters can be discharged at sea when ships position is beyond 3

31、 nautical miles from the nearest land and outside special areas.2) 船舶在禁止排放區(qū)時(shí),經(jīng)粉碎或磨碎的垃圾,排入一個(gè)貯存柜,不能排入船舶生活污水處理系統(tǒng),也不能貯存在含有油污水的艙底或油艙內(nèi)。The ground or comminuted garbage should be kept in storage receptacles instead of bilge system and oily water tanks when ship is within special areas.5.3 壓實(shí)處理Compaction1)

32、為便于貯存、易于輸送到港口接收設(shè)備或在海上排放,對可壓實(shí)的垃圾應(yīng)在船上進(jìn)行壓實(shí)處理;Garbage liable to be compacted should be compacted for easier storage, transfer to port reception facilities and discharge at sea when discharge limitations permit;2) 各種垃圾壓實(shí)方案列于附件四;Compaction options for shipboard-generated garbage are demonstrated in Append

33、ix 4;3) 垃圾壓實(shí)前應(yīng)將體積減小以便容易送入壓實(shí)機(jī)或經(jīng)磨碎機(jī)磨碎提高壓縮率和減少貯存場所;Garbage should be packed, ground or comminuted before compaction so as to increase ratio of compaction and decease storage space;4) 未磨碎的塑料,纖維板的紙板,體積大的貨物容器和厚金屬件,蓄有壓力的容器等垃圾不能壓實(shí)。Unground plastics, fiberboard, bulk cargo containers, thick metal pieces and

34、pressured containers etc., should not be compacted.5.4 焚燒處理Incineration1) 紙及其制品、浸油破布、塑料等容易燃燒的垃圾,可在船上焚燒爐內(nèi)焚燒處理;Papers products, saturated oil rags, plastics and other tenderly garbage can be incinerated in incinerators onboard when incineration limitations permitted;2) 各種垃圾焚燒選擇列于附件三;Incineration optio

35、ns for shipboard-generated garbage are demonstrated in Appendix 3;3) 在港口用焚燒爐焚燒垃圾需得到港口有關(guān)部門許可;The use of shipboard garbage incinerator in ports should be approved by ports authority;4) 焚燒在排氣中產(chǎn)生有毒氣體的塑料垃圾時(shí),應(yīng)在能承受高溫的焚燒爐中進(jìn)行焚燒;Plastics generated poisonous gases when incinerating should be burned in incinera

36、tors which can stand higher temperatures.5) 對含有重金屬或其它有毒殘余物的灰渣,暫時(shí)存留在船上,送往港口接收設(shè)施處理,不得直接排放入海。The ash from the combustion of some plastics products may contain heavy metal or other residues which can be toxic and should be retained onboard, where possible, and should be discharged a port reception facil

37、ities;6. 垃圾貯存程序Garbage storage procedures6.1 本船在駕駛臺,機(jī)艙,船員房間和餐廳設(shè)置短期垃圾儲存點(diǎn),在 尾甲板后部設(shè)置長期儲存點(diǎn);There are short-term storage locations in Bridge, Engine room, crews cabin, and mess room and long-term storage-locations in aft part of poop deck.6.2 必須送往岸上處理的垃圾,按長期貯存要求,在長期貯存點(diǎn)貯存;Garbage which must be returned to

38、 ports should be kept in long-term storage locations according to long-term storage requirements.6.3 可從船上直接處置排放入海的垃圾送往短期貯存點(diǎn)貯存或不貯存;Garbage which can be discharged into sea should be kept in shout-term storage locations or disposed of directly;6.4 在貯存點(diǎn)垃圾分類裝入罐、桶、箱、袋或其它容器內(nèi);Garbage should be filled in bi

39、ns, barrels, boxes, bags and other receptacles respectively according to its category in storage locations.6.5 短期貯存的垃圾,當(dāng)船舶航行到非禁止排放區(qū)時(shí),可將垃圾排放入海;Short-term stored garbage can be discharged at sea when limitations permitted;6.6 長期貯存的垃圾必須裝入有嚴(yán)密、堅(jiān)固蓋子的罐、桶、箱、袋等容器內(nèi);Long-term stored garbage must be filled in b

40、ins, barrels, bags and other receptacles with tight and solid covers;6.7 對帶有病菌的食物廢棄物及其相關(guān)垃圾,應(yīng)貯存在密封容器內(nèi)并標(biāo)上清楚標(biāo)記,準(zhǔn)備送往港口接收設(shè)施處理。Food wastes and associated garbage which are returned to ports and which may carry disease or pests should be kept in clearly marked sealed-containers.7. 處理排放程序Garbage disposal pr

41、ocedures7.1 船舶在港內(nèi)或禁止排放區(qū)域,將可在海上排放的垃圾送往短期儲存點(diǎn),按垃圾類型分別裝入儲存容器內(nèi),準(zhǔn)備送往港口接收設(shè)施 或船舶航行至非禁止排放區(qū)域時(shí)排放入海;Garbage which can be discharged at sea outside special areas or to port reception facilities should be filled in receptacles according to its category in shout-term storage locations when ship is in port or withi

42、n special areas.7.2 在海上直接排放垃圾時(shí),首先確認(rèn)船舶是否處于非禁止排放區(qū)域,檢查要排放的垃圾是否符合排放標(biāo)準(zhǔn);Discharge of garbage into sea directly must be consistent with requirements of discharge and outside special areas;7.3 對可能散落或漂浮的垃圾,經(jīng)壓縮加工或附加重物后再排放入海,使其容易沉底不漂浮在海面上;Garbage which may be afloat or liable to scatter should be compacted or

43、added weights to promote sinking.7.4 被油或有毒化學(xué)品物質(zhì)污染的垃圾,必須經(jīng)嚴(yán)格處理達(dá)到排放標(biāo)準(zhǔn)再排放入海或送往港口接收設(shè)施;Garbage contaminated with substances, such as oil or toxic chemicals, should be handled to the discharge standards before discharge into sea or to port reception facilities;7.5 裝卸貨物時(shí)產(chǎn)生的廢棄物,一般都再開航前送往港口接收設(shè)施理;Wastes genera

44、ted in port during cargo discharge should preferably be disposed of at the port reception facilities before departure;7.6 船舶到港前船舶垃圾管理計(jì)劃實(shí)施負(fù)責(zé)人作好垃圾接收計(jì)劃并與港方聯(lián)系,到港后及時(shí)將垃圾送往接收設(shè)施。并索取具體說明所接收垃圾估計(jì)量的收據(jù)或證明,而且該收據(jù)或證明與“垃圾記錄簿”一起在船上保存二年。To ensure timely transfer of ship-generated garbage to port reception facilities,

45、the designated person in charge should prepare the garbage discharge plan and contact the port authority on time. A receipt or certificate specifying the estimated amount of garbage transferred should be obtained from receiving port and must be kept onboard the ship together with Garbage record Book

46、 for 2 years.8. 培訓(xùn)與教育Training8.1 船上每季度組織一次全體船員學(xué)習(xí)“船舶垃圾管理計(jì)劃”,教育全體船員嚴(yán)格按“垃圾管理計(jì)劃”要求管理垃圾;Training should be provided for all crew members to keep them be informed of the applicable regulations for handling and disposal, and abide by the requirements of the garbage management plan, such a program should be

47、 reviewed once every season;8.2 首次到達(dá)一個(gè)新的港口時(shí),及時(shí)向全體船員宣傳港口對垃圾管理的規(guī)定和特殊要求等;All crew members should be timely informed the special requirements of garbage management of port authority when the port is firstly called.8.3 對使用或管理垃圾處理設(shè)備的船員,經(jīng)培訓(xùn)后再上崗工作;Crew members involved in operating the garbage processing eq

48、uipment, and handling and disposing of garbage as part of their operational responsibilities should be trained and qualified.8.4 新上船的船員及時(shí)進(jìn)行“垃圾管理計(jì)劃”教育。Crew members newly onboard should be trained on garbage management plan.附件一船上垃圾處理方法選擇廢物處理階段船上產(chǎn)生的垃圾收集可棄于海中的垃圾收集和分類不可棄于海中的垃圾 未經(jīng)處理未經(jīng)處理 研磨機(jī)搗碎機(jī)研磨機(jī)搗碎機(jī)處理 壓實(shí)機(jī)

49、壓實(shí)機(jī)焚燒爐焚燒爐 (選擇) 貯藏航次儲存傾倒焚爐灰于海中 短期貯藏(否)允許傾倒區(qū)域 (選擇)傾倒于岸上的垃圾航次貯藏 (是)處置傾倒于海中港口滅菌或焚燒港口接收掩埋港口接收再循環(huán)Appendix 1 - OPTIONS FOR SHIPBOARD HANDLING AND DISPOSAL OF GARBAGE stageship-generated garbagecollection ocean-disposal garbage collection and separationnon ocean-disposal garbage no processing no processing

50、grinder or comminuter grinder or comminuter processingcompactor compactorincinerator incinerator (option) storageTrip storage discharge incinerator ashes at sea short-term storage(no) authorize dischage areas? (option) discharge garbage ashoretrip-long storage (yes)disposal ocean disposal port recep

51、tion sterilization of incineration port reception landfill port reception recycling program附件二海上垃圾傾倒規(guī)則概述垃圾種類平臺之外的所有船舶-C近海平臺-C特殊區(qū)域外特殊區(qū)域內(nèi)-B一切塑料制品(包括但不限于合成纜繩、合成魚網(wǎng)、塑料垃圾袋以及可能包含有毒或重金屬殘余的塑料制品的焚燒灰燼)禁止傾倒禁止傾倒禁止傾倒浮動墊貨材、襯料和包裝材料距岸25mils以上禁止傾倒禁止傾倒貨物殘留物,紙張、碎布、玻璃、金屬、瓶子、陶器和類似棄物距岸12mils以上禁止傾倒禁止傾倒其它研細(xì)或碾碎的垃圾,包括紙張、碎布、玻璃

52、等距岸3mils以上禁止傾倒禁止傾倒未研細(xì)和碾碎的廢棄食物距岸12mils以上距岸12mils以上禁止傾倒未研細(xì)和碾碎的廢棄食物-A距岸3mils以上距岸12mils以上距岸12mils以上混合垃圾類型 DDDA: 經(jīng)粉碎或磨碎的食品廢物應(yīng)能通過網(wǎng)眼不大于25mm的篩網(wǎng)。B: 特殊區(qū)域垃圾傾倒規(guī)則的生效必須符合附則V第5(4)b。C: 近海平臺和相關(guān)船舶系包括從事海底礦藏資源勘探或開發(fā)的固定 和移動平臺和所有停靠其邊船舶或其周圍500m內(nèi)的船舶。D: 當(dāng)垃圾與具有其他不同處理和排放要求的其他排放物混在一起 時(shí),其應(yīng)適用其中較為嚴(yán)格的要求。Appendix II - SUMMARY OF AT

53、SEA GARBAGE DISPOSAL REGULATIONSGarbage TypeAll ships except platforms-3Offshore platforms-3Outside special areas In special areas-2All of plastics (including but not limited to synthetic ropes, synthetic fishing nets and plastic garbage bags and incinerator ashes from plastic produces which may contain toxic or heavy metal residues)Floating dunnage, lining and packing materialsCargo residue,Paper, rags, glass, metal, bottles, crockery and similar refuseAll other

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論