淺談韓愈詩歌對歐陽修影響_第1頁
淺談韓愈詩歌對歐陽修影響_第2頁
淺談韓愈詩歌對歐陽修影響_第3頁
淺談韓愈詩歌對歐陽修影響_第4頁
淺談韓愈詩歌對歐陽修影響_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、淺談韓愈詩歌對歐陽修影響 內(nèi)容摘要:本文通過對六一詩話第二十七條中“韻寬”、“韻窄”涉及到的詩歌韻腳進行分析,試論證“韻寬”、“韻窄”是歐陽修就韓愈詩歌選擇韻部作出的評價;并結(jié)合歐詩作品,探討歐陽修受韓愈詩歌影響主要表現(xiàn)為直接化用、立意模仿、吸收詩歌創(chuàng)作手法加以創(chuàng)新三個方面。 關(guān)鍵詞:六一詩話;歐陽修;韓愈;韻寬;韻窄 歐陽修在六一詩話第二十七則中,對韓愈的用韻問題作出了評價: 退之筆力無施不可,而嘗以詩為文章末事,故其詩曰:“多情懷酒伴,余事作詩人”也。然其資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài),一寓于詩,而曲盡其妙,此在雄文大手,固不足論,而余獨愛其工于用韻也。蓋其得韻寬,則波瀾橫溢,泛入傍韻,乍

2、還乍離,出入回合,殆不可拘以常格,如此日足可惜之類是也;得韻窄,則不復(fù)傍出,而因難見巧,愈險愈奇,如病中贈張十八之類是也。余嘗與圣俞論此,以謂譬如善馭良馬者,通衢廣陌,縱橫馳逐,惟意所之;至于水曲蟻封,疾徐中節(jié),而不少蹉跌,乃天下之至工也。圣俞戲曰:“前史言退之為人木強,若寬韻可自足,而輒傍出,窄韻難獨用,而反不出,豈非其拗強而然與?”坐客皆為之笑也。 從這段文字中可以看出,歐陽修對于韓詩持高度贊賞的態(tài)度,他認為韓愈筆力非常,雖然以詩歌為“文章末事”,但其詩歌在表情狀物方面卻有著極高的藝術(shù)效果,能達到“資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài),一寓于詩,而曲盡其妙”的程度。另一方面,歐陽修著重贊美了韓愈

3、詩歌的“工于用韻”,認為韓愈的詩無論是“韻寬”還是“韻窄”都各具特色,“乃天下之至工也”。這里涉及到了兩個問題,一是韓愈的“工于用韻”如何體現(xiàn)?“韻寬”和“韻窄”具體表現(xiàn)為什么狀態(tài)?二是歐陽修所高度贊揚的韓詩在其自身詩歌創(chuàng)作方面有什么影響?下面,筆者結(jié)合六一詩話第二十七條相關(guān)內(nèi)容,對這一問題進行簡要論述。 一.有關(guān)“韻寬”和“韻窄” 有關(guān)六一詩話中的“韻寬”和“韻窄”,歷來說法不一。目前通行的解釋共有兩種:一種認為“韻寬”是指在用韻方面不嚴(yán)格依照韻部,可以使用音韻相近的文字;而“韻窄”則對韻腳有著嚴(yán)格限制,必須使用同一韻部里面的文字。另一種解釋認為,這里所言的“韻寬”與“韻窄”是就韻腳所屬韻部

4、而言,韻寬者言其詩的韻腳選擇文字較多的韻部,而韻窄者則相反。兩種說法粗看各有道理,但究竟哪一種更加合乎文意,我們可以結(jié)合歐陽修給出的例子此日足可惜、病中贈張十八來窺其一二。 此日足可惜贈張籍為五言長詩,全文共七百字。其韻腳分別為:嘗、光、方、章、行、腸、房、城、堂、望、荒、猖、常、亡、長、旁、江、明、光、當(dāng)、煌、鳴、庭、名、成、傷、喪、雙、床、徨、將、丁、忘、聲、更、殃、城、停、岡、僵、觴、狂、轟、翔、航、黃、翔、芒、童、龍、忙、昂、鳴、疆、兄、殤、陽、糧、涼、情、經(jīng)、聽、更、京、江、逢、叢、窮、狂、鄉(xiāng)。據(jù)宋人劉淵依據(jù)唐人詩歌用韻情況所制的平水韻,可知這些韻腳共涉及6個韻部。加粗文字屬于下平七

5、陽部,共40個;帶下劃線的文字屬于下平八庚部,共15個;斜體字帶下劃線的文字屬于上平三江部,共3個;邊框的文字屬于下平九青部,共5個;加粗的斜體字屬于上平一東部,共3個;斜體字屬于上平二冬部,共2個;宋體字為未找到所屬韻部的文字,共2個(“旁”和“徨”)。可以看出,此日足可惜贈張籍押韻的文字絕大部分屬于下平七陽部,間或涉及其他韻部的文字。 病中贈張十八全文二百二十字,其韻腳分別為窗、逢、邦、壯、扛、雙、摐、江、幢、杠、缸、釭、厖、降、肛、哤、龐、腔、瀧、嵕、樁、淙。依據(jù)平水韻,這些韻腳涉及3個韻部,其中加粗文字屬于上平三江部,共14個;斜體字屬于上平二冬部,共2個;加下劃線文字屬于去聲二十三漾

6、部,共1個;宋體字為在平水韻中未找到所屬韻部的文字,共5個,分別為摐(音chuang,陰平)、釭(音gang,陰平)、厖(音mang或pang,陽平)、哤(音mang,陽平)、嵕(音zong,陰平)??梢姴≈匈洀埵怂褐嵈蠖鄬儆谏掀饺浚挥泻苌僖徊糠稚婕暗狡渌嵅康奈淖?。 下平七陽部是平水韻中文字較多的一部,共164字;而上平三江部僅有17字。也就是說,相比于此日足可惜贈張籍,病中贈張十八可以選用的韻腳極少。但通過上述數(shù)據(jù)統(tǒng)計我們可以發(fā)現(xiàn),此日足可惜贈張籍70個韻腳當(dāng)中,就算加上找不到所屬韻部但在現(xiàn)代漢語中聲音相近的“旁”字和“徨”字,也僅僅有42個韻腳屬于下平七陽部,多于三分之一的韻

7、腳都屬于其他韻部;而病中贈張十八的22個韻腳,即使不算現(xiàn)代漢語中與之聲音相近的“摐”、“釭”、“厖”、“哤”,也已經(jīng)有14個文字屬于上平三江部,若算上這四個文字則有18個同屬一個韻部!據(jù)此,若結(jié)合歐陽修六一詩話中對于“韻寬”、“韻窄”的論述來看,顯然“寬”和“窄”是就所屬韻部而言這一種說法更加合理:“蓋其得韻寬,則波瀾橫溢,泛入傍韻,乍還乍離,出入回合,殆不可拘以常格”是說當(dāng)韓愈選擇含字較多的韻部之時,并不局限于這一韻部,而是隨心所欲地在其中穿插其他韻腳,時而游離時而回歸原韻,并不拘泥。一如宋張耒明道雜志所言:“韓吏部此日足可惜詩,自嘗字入行字,又入江字、崇字,雖越逸出常制,而讀之不覺,信奇作

8、也?!倍暗庙嵳?,則不復(fù)傍出,而因難見巧,愈險愈奇”則言當(dāng)選擇含字較少的韻部之時,韓愈反而盡量不使用其他韻腳,靠難度體現(xiàn)技巧,靠文字的琢磨體現(xiàn)功力。顧嗣立昌黎先生詩集注卷五病中贈張十八謂:“讀此,知公善誘亦善謔,亦是排硬格,但有轉(zhuǎn)折頓挫,遂覺意態(tài)圓活”,可謂的評。反之,若將“韻寬”、“韻窄”看做是是否能夠使用音韻相近的文字,則病中贈張十八言“韻窄”尚算合理,此日足可惜贈張籍中涉及的其他五個韻部卻與下平七陽部并無音韻相近的狀況,言其“韻寬”顯然頗為牽強。故相比之下,歐陽修所言的“韻寬”、“韻窄”是就所選擇的韻部包含文字多少這一種說法顯然是更加合理的。 二.關(guān)于歐詩受韓愈詩歌影響的表現(xiàn) 有趣的是,

9、歐陽修雖然極力贊揚韓愈的“工于用韻”,但其詩歌在用韻方面受到韓愈的影響卻并不明顯。韓愈詩歌對歐陽修的詩歌創(chuàng)作的影響,主要表現(xiàn)在六一詩話所言的“資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài),一寓于詩,而曲盡其妙”上面。 自宋代以來已有文人指出,歐陽修的詩歌與韓愈詩歌具有相似之處。竹莊詩話中有王安石言“歐陽公自韓吏部以來未有也。詞如劉向,詩如韓愈而工妙過之”的記載;嚴(yán)羽滄浪詩話中也有“國初之詩,尚沿襲唐人,歐陽公學(xué)韓退之古詩”的評斷。這說明歐陽修詩歌在創(chuàng)作手法上面確實與韓詩有某種程度的相似。谷曙光論歐陽修對韓愈詩歌的接受與宋詩的奠基一文認為,歐陽修詩歌學(xué)習(xí)韓詩大體表現(xiàn)為三個階段,即學(xué)韓期、似韓期及變韓期。這一劃

10、分標(biāo)準(zhǔn)其實也體現(xiàn)出了歐詩在創(chuàng)作上吸收借鑒韓詩的三種主要表現(xiàn),即在文字、典故方面化用韓詩,在立意、結(jié)構(gòu)上模仿韓詩,以散文手法創(chuàng)作和以議論入詩。 宋代邵博邵氏聞見后錄卷十八載:“劉中原父望歐陽公稍后出,同為昭陵侍臣,其學(xué)問文章,勢不相下,然相樂也。歐陽公言韓退之文,皆成誦。中原父戲以為韓文究,每戲曰: 永叔于韓文,有公取,有竊取,竊取者無數(shù),公取者粗可數(shù)。永叔贈僧云:韓子亦嘗謂,收斂加冠巾。乃退之送僧澄觀我欲收斂加冠巾也。永叔聚昨堂燕集云:退之嘗有云,青蒿倚長松。乃退之醉留孟東野自慚青蒿倚長松也。非公取乎?”這則軼事一方面生動地體現(xiàn)了韓愈詩文對歐陽修的詩文創(chuàng)作的重大影響,另一方面提出歐陽修的詩歌在

11、模仿韓詩方面有“公取”和“竊取”兩種形式。從其所列舉的“公取”于韓愈的詩句來看,“韓子亦嘗謂,收斂加冠巾”、“退之嘗有云,青蒿倚長松”皆是對韓愈原有詩文的直接化用,故在此不妨將“公取”解讀為在文字、典故方面的化用和模仿。正如文中所言,這種對韓詩在文字典故上直接模仿的詩歌數(shù)量較少,不過“粗可數(shù)”,僅是歐陽修詩歌創(chuàng)作師法韓詩的一種粗劣的表現(xiàn)。從文中所言的“竊取者”中,更能體現(xiàn)出歐詩在創(chuàng)作方面對于韓詩的吸收借鑒。 所謂“竊取者”,大體是指在立意構(gòu)思、整體結(jié)構(gòu)和創(chuàng)作手法等方面取于韓詩的歐陽修詩歌。然而細究之下,這些詩歌其實有著較鮮明的差異:在立意構(gòu)思、整體結(jié)構(gòu)方面模仿韓詩的歐詩,大多是對于韓詩的生硬模

12、仿,個人色彩較淡;而借用韓詩創(chuàng)作手法的歐詩,則融合了歐陽修自身的文學(xué)理念和審美情趣,體現(xiàn)出較鮮明的個人特色。故在此我們不妨將其看做歐陽修詩歌在創(chuàng)作上吸收借鑒韓詩的兩種不同表現(xiàn)。南宋陳善捫虱新話中的一段論述,便是前者較鮮明的例子: 韓文公嘗作赤藤杖歌云:赤藤為杖人未窺,臺郎始攜自滇池共傳滇神出水獻,赤龍拔須血淋漓。又云羲和操火鞭,暝到西極睡所遺。此歌雖窮極物理,然恐非退之極致者。歐公遂每每效其體。作菱溪大石云:山經(jīng)地志不可究,遂令異說爭紛紜。皆云女媧初鍛煉,融結(jié)一氣凝清純。仰觀蒼蒼補其缺,染此紺碧瑩且溫。或疑古者燧人氏,鉆以出火為炮燔。茍非圣人親手跡,不爾孔穴誰雕剜。又云漢使把漢節(jié),西北萬里窮昆

13、侖。行經(jīng)玉闐得寶玉,流入中國隨河源。沙磨水激自穿穴,所以鐫鑿無瑕痕。觀其立意,故欲追仿韓作,然頗覺煩冗,不若韓歌為渾成爾。公又有石篆歌云:我疑此字非筆墨,又疑人力非能為。始從天地胚渾判,元氣結(jié)此高崔巍。當(dāng)時野鳥踏山石,萬古遺跡在蒼崖。山祗不欲人屢見,每吐云霧深藏埋。紫石硯屏歌云:“月從海底來,行向天東南。正當(dāng)天中時,下照萬丈潭。潭中無風(fēng)月不動,倒影射入紫石巖。月光水潔石瑩凈,感此陰魄來中潛。自從月入此石中,天有兩曜分為三。公又嘗作吳學(xué)士石屏歌云:吾嗟人愚,不見天地造物之初難,乃云萬物生自然。豈知鐫鑿刻畫丑與妍,千狀萬態(tài)不可殫,神愁鬼泣日夜不得閑。此三篇,其法蓋出于退之?!?在這段論述中,陳善明

14、確地提出歐陽修某些詩歌是在立意方面“故欲追仿韓作”,并認為歐陽修菱溪大石、石篆、紫石硯屏歌、吳學(xué)士石屏歌四首詩歌皆是模仿韓愈和虞部盧四汀酬翰林錢七徽赤藤杖歌而來。韓愈詠赤藤杖,并不如常規(guī)詠物詩一般以物品的外觀作為切入點,而是以其來歷展開想象,運用神話傳說等意象為赤藤杖鋪陳了奇詭雄壯的背景,令人生耳目一新之感。這種立意明顯被歐陽修借鑒運用到四首詩歌當(dāng)中:菱溪大石言“皆云女媧初鍛煉,融結(jié)一氣凝清純”、“或疑古者燧人氏,鉆以出火為炮燔”;石篆言“始從天地胚渾判,元氣結(jié)此高崔巍”;紫石硯屏歌言“自從月入此石中,天有兩曜分為三”;吳學(xué)士石屏歌則稱“見天地造物之初難,乃云萬物生自然。豈知鐫鑿刻畫丑與妍”。

15、不難看出,在為所詠之物鋪排背景方面這四首詩歌確與赤藤杖歌異曲同工,言其“追仿韓作”并非虛言。但也正是因為這種直接的借鑒模仿,使這些詩歌在立意方面過于著于痕跡,甚至有“頗覺煩冗”之嘆。因此,這類在立意、結(jié)構(gòu)等方面模仿韓詩的歐詩,大多只得其形似,神韻方面則不免落于下乘,在藝術(shù)價值上比不上吸收了韓詩創(chuàng)作手法并融以自身特色的第三類詩歌。 袁行霈主編中國文學(xué)史第三卷中指出,“歐詩受韓愈的影響較大,主要體現(xiàn)在散文手法和以議論入詩”,這一觀點較精到地概括了歐詩在創(chuàng)作上吸收借鑒韓愈詩歌的最重要表現(xiàn),即吸收韓愈詩歌的創(chuàng)作手法加以運用。值得注意的是,歐詩創(chuàng)作中運用散文手法并不是指在句法上體現(xiàn)出散文特點,而是借鑒散

16、文的敘事手段鋪陳其事,刻畫其人。如其名作述懷感事寄梅圣俞:“幕府足文士,相公方好賢。希深好風(fēng)骨,迥出風(fēng)塵間。師魯心磊落,高談羲與軒。子漸口若訥,誦書坐千言。彥國善飲酒,百盞顏未丹。幾道事閑遠,風(fēng)流如謝安。子聰作參軍,??珲嘶㈨d。子野乃禿翁,戲弄時脫冠。次公才曠奇,王霸馳筆端。圣俞善吟哦,共嘲為閬仙。惟予號達老,醉必如張顛?!彼梦淖制街敝茉?,于簡單處出妙筆,深得古文之妙,短短幾句話已生動地勾勒出大部分人物的個性特色,而宴席氣氛的熱鬧與隨意也隨著人物不拘一格的表現(xiàn)呼之欲出,如在眼前。而在以議論入詩方面,歐陽修的詩歌多數(shù)不是對韓詩亦步亦趨的模仿,往往將議論與敘事、抒情融為一體,得韓詩暢盡之致而避免

17、其枯燥艱澀之失,體現(xiàn)出平淡清新、自然情致的藝術(shù)特色。如歐陽修戲答元珍:“春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見花。殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟?!比娨环矫娼柩矍皻堁褐?、筍欲抽芽的早春之景,表達了被貶山城的寂寞抑郁,另一方面又借“曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟”句加以議論,表達對未來的向往和希望,于平淡中體現(xiàn)出悠長的韻味。再如畫眉鳥:“百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼?!鼻皟删渖鷦拥孛枥L出畫眉鳥的聲音和所處的環(huán)境,后句發(fā)表議論,抒發(fā)自身情感,寓議于敘,自然清新中表達出深刻的人生哲理。 綜上所述,歐陽修對韓愈詩歌的高度推崇,確實鮮明地表現(xiàn)在自身的詩歌創(chuàng)作中。但這種影響卻并未表現(xiàn)在深為歐陽修所推崇的用韻方面,而體現(xiàn)在對韓詩“資談笑,助諧謔,敘人情,狀物態(tài)”的模仿上。雖然早期詩歌中不乏刻意雕琢之作,但對于立意、手法方面的吸收運用,使歐詩更得韓詩暢盡之意而避其枯澀之失,呈現(xiàn)出清新流麗的自身特色。 參考資料: 1歐陽修,釋惠洪.六一詩話冷齋夜話M.南京:鳳凰出版社.2009. 2何

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論