北京理工大學翻碩(MTI)考研復(fù)試分數(shù)線總成績高不高(精).doc_第1頁
北京理工大學翻碩(MTI)考研復(fù)試分數(shù)線總成績高不高(精).doc_第2頁
北京理工大學翻碩(MTI)考研復(fù)試分數(shù)線總成績高不高(精).doc_第3頁
北京理工大學翻碩(MTI)考研復(fù)試分數(shù)線總成績高不高(精).doc_第4頁
北京理工大學翻碩(MTI)考研復(fù)試分數(shù)線總成績高不高(精).doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、北京理工大學翻碩 (MTI 考研復(fù)試分數(shù)線總成績高不高與其擔心未來 ,不如現(xiàn)在好好努力。這條路上,只有奮斗才能給你安全感。凱程北京理工大學翻譯碩士老師給大家詳細講解所遇到的問題。特別申明 ,以下信息絕對準確 ,凱程就是王牌的北京理工大學翻譯碩士考研機構(gòu) !一、北京理工大學翻譯碩士復(fù)試分數(shù)線是多少?2015 年北京理工大學翻譯碩士復(fù)試分數(shù)線是 355 分,政治和外語最低 55 分 ;業(yè)務(wù)課 1 和業(yè)務(wù)課 2 最低 83 分。北京理工大學翻譯碩士復(fù)試的筆試科目有:中譯英、英譯中。北京理工大學方醫(yī)生碩士復(fù)試面試內(nèi)容有如下兩項:1、口試 :包括就所給題目發(fā)表自己的觀點和看法;2、聽譯 :英譯漢、漢譯英

2、??佳袕?fù)試面試不用擔心 ,凱程老師有系統(tǒng)的專業(yè)課內(nèi)容培訓(xùn) ,日常問題培訓(xùn) ,還要進行三次以上的模擬面試 ,確保你能夠在面試上游刃有余 ,很多老師問題都是我們在模擬面試準備過的。二、北京理工大學翻譯碩士考研初試參考書是什么北京理工大學翻譯碩士初試參考書很多人都不清楚 ,這里凱程北京理工大學翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了 ,以供參考 :莊繹傳 ,英漢翻譯簡明教程 ,北京 :外語教學與研究出版社 ,2002。葉子南 ,高級英漢翻譯理論與實踐,北京 :清華大學出版社 ,2001。張培基 ,英譯中國現(xiàn)代散文選,上海 :上海外語教育出版社 ,1999。楊月蓉 ,實用漢語語法與修辭,重慶 :西南師范大學出

3、版社 ,1999。葉朗 ,中國文化讀本 ,北京 :外語教學與研究出版社 ,2008。盧曉江 ,自然科學史十二講 ,北京 :中國輕工業(yè)出版社 ,2007。夏曉鳴 ,應(yīng)用文寫作 ,上海復(fù)旦大學出版社 ,2010提示 :以上書比較多 ,有些書的具體內(nèi)容是不需要看的 ,凱程授課老師屆時會給大家詳細講解每個重點的內(nèi)容 ,減少大家盲目復(fù)習。三、北京理工大學翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些?對于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)北京理工大學翻譯碩士 ,您直接問一句 ,北京理工大學翻譯碩士參考書有哪些 ,大多數(shù)機構(gòu)瞬間就傻眼了 ,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學生推薦參考書 ,為什么當場

4、答不上來 ,因為他們根本就沒有輔導(dǎo)過北京理工大學翻譯碩士考研 ,更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料 ,考上北京理工大學翻譯碩士的學生了。在業(yè)內(nèi) ,凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考清華北京理工大學翻譯碩士的同學們都了解凱程 ,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對北京理工大學翻譯碩士深入的理解,在北京理工大學深厚的人脈,及時的考研信息。凱程近幾年有很多學員考取了北京理工大學翻譯碩士 ,毫無疑問 ,這個成績是無人能比擬的。并且 ,在凱程網(wǎng)站有成功學員的經(jīng)驗視頻 ,其他機構(gòu)一個都沒有。同學們不妨實地考察一下。四、北京理工大學翻譯碩士英語筆譯專業(yè)介紹北京理工大學翻譯碩士學費總額是1.6 萬元 ,學制二年。北京理工

5、大學翻譯碩士的獎學金政策如下:國家助學金碩士 6000 元 /年;學校助學金碩士 4000 元 /年;學業(yè)獎學金覆蓋比例超過40%,碩士 8000 元 /年。另外 ,優(yōu)秀研究生還可申請國家獎學金及社會捐助獎學金。學校還設(shè)有助教、助管、助研崗位 ,供研究生選擇。北京理工大學翻譯碩士英語筆譯方向考試科目如下:101 思想政治理論211 翻譯碩士英語357 英語翻譯基礎(chǔ)448 漢語寫作與百科知識五、北京理工大學翻譯碩士就業(yè)怎么樣?當今 ,MTI 翻譯碩士作為新生的專業(yè)越來越 “熱門 ”,由于社會對翻譯碩士專業(yè)人才需求量原來越大 ,所以每年報考翻譯碩士的考生數(shù)量成倍增長。據(jù)北京理工大學發(fā)布的 2014

6、 畢業(yè)生就業(yè)質(zhì)量報告顯示 ,北京理工大學翻譯碩士畢業(yè)生總體就業(yè)率達到了 98.44%。而且當前 ,國內(nèi)專業(yè)翻譯人員較少 ,而且小語種眾多 ,一般來講每人可精通僅一兩種。加之各個行業(yè)專業(yè)術(shù)語繁多 ,造成能夠勝任中譯外的高質(zhì)量工作人才明顯不足。所以翻譯碩士可以說是當前較為穩(wěn)定的熱門專業(yè)之一。由此來看 ,北京理工大學翻譯碩士就業(yè)前景非常不錯 ,北京理工大學翻譯碩士的含金量很大 ,現(xiàn)在經(jīng)濟貿(mào)易的國際化程度越來越高 ,對翻譯的需求也是很大的 ,這種專業(yè)性人才是非常有市場的 ,只要能力夠就業(yè)很輕松 ,工資也很高。六、北京理工大學翻譯碩士難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多?近些年翻譯碩士很火 ,尤其是像北京

7、理工大學這樣的著名學校。 2015 年北京理工大學翻譯碩士的招生人數(shù)為 16 人??傮w來說 ,北京理工大學翻譯碩士招生量相對較大 ,考試難度相對不高。根據(jù)凱程從北京理工大學研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計數(shù)據(jù)得知 , 北京理工大學翻譯碩士的考生中 90%是跨專業(yè)考生 ,在錄取的學生中 ,基本都是跨專業(yè)考的。在考研復(fù)試的時候 ,老師更看重跨專業(yè)學生的能力,而不是本科背景。其次 ,翻譯碩士考試科目里 ,百科 ,翻譯及基礎(chǔ)本身知識點難度并不大,跨專業(yè)的學生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學翻譯的同學,專業(yè)課也不見得比你強多少(大學學的內(nèi)容本身就非常淺。凱程考研每年都有大量二本三本學生考取的,所以記住重要的不是你之前學得如

8、何 ,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心 ,就全身心投入 ,要相信付出總會有回報。在凱程輔導(dǎo)班里很多這樣三凱程生,都考的不錯 ,主要是看你努力與否。七、北京理工大學翻譯碩士考研的復(fù)習方法解讀一、參考書的閱讀方法(1 目錄法 :先通讀各本參考書的目錄 ,對于知識體系有著初步了解 ,了解書的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu) ,然后再去深入研讀書的內(nèi)容。(2 體系法 :為自己所學的知識建立起框架 ,否則知識內(nèi)容浩繁 ,容易遺忘 ,最好能夠閉上眼睛的時候 ,眼前出現(xiàn)完整的知識體系。(3 問題法 :將自己所學的知識總結(jié)成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成

9、問題。二、學習筆記的整理方法(1 第一遍學習教材的時候 ,做筆記主要是歸納主要內(nèi)容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上 ,同時記下重要知識點 ,如假設(shè)條件 ,公式 ,結(jié)論 ,缺陷等。記筆記的過程可以強迫自己對所學內(nèi)容進行整理,并用自己的語言表達出來,有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響復(fù)習進度,但是切記第一遍學習要夯實基礎(chǔ) ,不能一味地追求速度。第一遍要以穩(wěn)、細為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達到以上兩個要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個很方便攜帶的知識寶典 ,可以方便隨時查閱相關(guān)的知識點。(2 第一遍的學習筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時候

10、可以結(jié)合第一遍的筆記查漏補缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到后期做題的時候注意記下典型題目和錯題。(3 做筆記要注意分類和編排,便于查詢。可以在不同的階段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項內(nèi)容不要混雜在以前 ,不利于以后的查閱。同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進行相應(yīng)的復(fù)印備份 ,以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到 ,但是筆記是獨一無二的 ,筆記是整個復(fù)習過程的心血所得 ,一定要好好保管。八、北京理工大學翻譯碩士考研復(fù)習指導(dǎo)1.基礎(chǔ)英語 :基礎(chǔ)英語選擇題考的特別細致 ,沒有專門的教材 ,還是重在平時積累 ,

11、凱程老師在講課過程中特別重視對于考生基礎(chǔ)知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統(tǒng)的訓(xùn)練。閱讀理解也是偏政治 ,凱程老師會重點訓(xùn)練同學的答題速度 ,培養(yǎng)同學們閱讀答題技巧 ,針對作文這方面 ,凱程老師也會對考生進行一系列的訓(xùn)練 ,讓同學們勤加練習 ,多做模擬作文。2.翻譯英語 :翻譯碩士基礎(chǔ)這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學生的這兩個方面進行很完善的訓(xùn)練。凱程老師總結(jié)了以下提升翻譯技巧的方法,供考研學子參考。詞組互譯 :大多考的都很常見 ,所以多看看中英文的報紙還是有好處的。英漢 :對文章的背景有一定的了解是最好的 ,如果沒

12、有 ,就需要體現(xiàn)出自身的翻譯素養(yǎng)。翻譯也要注意文風 ,語氣之類的 ,要符合原文的風格。凱程老師也很重視答題技巧 ,在此凱程名師友情提示大家 ,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點 ,不管怎樣至少留下個好印象。不管風格怎么變 ,翻譯功底扎實 ,成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平 ,才能以不變應(yīng)萬變。3.百科 :先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全 ,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等 ,準備起來比較棘手 ,但是凱程老師會給學生準備好知識庫 ,方便學生復(fù)習。百科的準備 ,一要廣泛 ,二要抓重點 , 尤其要重視學校的參考書目 ,同時凱程也會提供凱程自己

13、的教材及講義來幫助大家。接下來是應(yīng)用文寫作。其實這個根本不用擔心 ,常出的無非是那幾個 :倡議書、廣告、感謝信、求職信、計劃書、說明書等 ,到 12 月份再看也不晚。但要注意一點 , 防止眼高手低 ,貌似很簡單 ,真到寫的時候卻寫不出來 ,所以還是需要練習的 ,凱程老師會在學生復(fù)習過程中對應(yīng)用文的寫作進行系統(tǒng)的訓(xùn)練。另外 ,考試的時候也要注意格式、合理性 ,如果再加上點文采 ,無異于錦上添花。最后說說大作文。這個讓很多同學擔心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬 ,拼湊一篇 ,畢竟大學四年 ,寫作文的機會很少 ,早沒有手感了。所以 ,凱程老師會針對這種情況 ,讓考生從復(fù)習開始時 ,就進行寫作

14、訓(xùn)練 ,同時也會為考生準備好素材。最后 ,注意考場上字體工整 ,不要亂涂亂畫 ,最好打上橫線 ,因為答題紙一般是白紙。九、如何調(diào)節(jié)考研的心態(tài)穩(wěn)定的心態(tài) :其實我覺得只要做到全力以赴 ,然后中間不徘徊、不彷徨 ,認定目標 , 心態(tài)基本上都是穩(wěn)定的 ,成功的學生 ,除了剛開始糾結(jié)于考不考得上這個問題緊張心緒不穩(wěn)定之外 ,后來都挺穩(wěn)定的 ,至少從表面上看上去是這樣的 ,或許內(nèi)心深處還是不太穩(wěn)定的 ,而且偶爾還是會出現(xiàn)抓狂的情況 ,不過很快就好了。效率與時間 :要記住效率第一 ,時間第二 ,就是說在保證效率的前提下再去延長復(fù)習的時間 ,不要每天十幾個小時 ,基本都是瞌睡昏昏地過去的 ,那還不如幾小時高

15、效率的復(fù)習 ,大家看高效的學生 ,每天都是六點半醒 ,其實這到后面已經(jīng)是一種習慣 ,都不給自己設(shè)置鬧鈴 ,自然醒 ,不過也不是每天都能這么早醒來 ,一周兩周都會出現(xiàn)一次那種睡到八九點的情況 ,我想這是身體的需要的 ,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來 ,這是我的想法 ,還有就是當你坐在桌前感覺學不動的時候 ,出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。堅定的意志 :考研是個沒有硝煙的持久戰(zhàn) ,在這場戰(zhàn)爭中 ,你要時刻警醒 ,不然隨時都會有倒下的可能。而且 ,它不像高考那樣 ,每天都有老師催著 ,每個月都會有模擬考試檢驗著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且 ,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學校同一個專業(yè)的 ,你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間 ,都感覺不到自己的進步。而且 ,應(yīng)該在自己的手機音樂播放器里存一些特別勵志的歌曲 ,休息期間可以聽聽 ,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復(fù)活。在凱程 ,不斷有測試 ,有排名 ,你就知道自己處于什么位置 ,找到差距 ,就能充足能量繼續(xù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論