容易翻錯的單詞短語_第1頁
容易翻錯的單詞短語_第2頁
容易翻錯的單詞短語_第3頁
容易翻錯的單詞短語_第4頁
容易翻錯的單詞短語_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 personal remark 人身攻擊(不是“個人評論)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”confidence man 騙子(不是“信得過的人”)horse sense 常識(不是“馬的感覺”)capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作動力來源用的)水(不是“白煤”)white man 忠實可靠的人(不是“皮膚白的人”)yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍”)red ta

2、pe 官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)blue stocking 女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長統(tǒng)襪”)China policy 對華政策(不是“中國政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)American beauty 一種玫瑰,名為“美國麗人”(不是“美國美女”)English disease 軟骨?。ú皇恰坝 保㊣ndian summer 愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運動員”)bank holiday 不是銀行節(jié),是公共假期有一次我看電視劇,里面兩位男士邊走邊談,一位提到明天是bank holiday,中文字

3、幕赫然出現(xiàn)“明天是銀行節(jié)”。在英國國定假日叫bank holiday,也許銀行與英國人關(guān)系太密切了,是生活中不可或缺的,所以國定假日銀行不開門,就稱之為bank holidaybookmaker 不一定是圖書業(yè)者,有可能是接受賭注的莊家coming of age 不是時代來臨,而是成年Coming-of-age Day. 就是成人節(jié)了!crows feet 不是烏鴉腳,而是魚尾紋drawing room 不是畫室,而是客廳living room 就是客廳,在英國又稱之為sitting room,主要是普羅階層的說法。豪門貴族的客廳則稱之為drawing room,但這里和畫畫沒關(guān)系。從前貴族客

4、廳乃男士高談闊論的地方,女性和小孩通常都會回避。所以drawing room其實是withdrawing room的簡稱。flat-footed 不是扁平足,有可能是手足無措扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人腳弓instep arch直接觸地,不利于行,因此flat-footed 常用來指笨手笨腳,手足失措。如:A recent drought caught the government flat-footed.fourth estate 不是第四筆地產(chǎn),是指記者或新聞界estate 有地產(chǎn)、遺產(chǎn)、地位的意思。歐洲傳統(tǒng)上認(rèn)為社會由貴族、教會、平民三大基層構(gòu)成。大家是否還記得高中歷史書上

5、的法國大革命的圖片。這些就是所謂的estate of the realm;近代新聞記者自成一個勢力,則是傳統(tǒng)三大階層以外的第四階層,稱為fourth estate,有人把它譯為第四權(quán)。full of beans 不是到處都是豆子,是精力充沛bean 通常指四季豆,大概是豆子營養(yǎng)豐富的原因,所以full of beans 意為精力充沛。不過在美國俚語中另有“錯誤連篇”的意思。gray matter 不是灰色的東西,是指大腦green bean 不是綠豆,是四季豆hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩(硬質(zhì)路肩, 沿機動車道鋪設(shè)的路沿石,但不僅僅翻譯成隔離墩,在愛爾蘭地區(qū)通常把hard

6、shoulder也理解成公共汽車站,安全島等.我問了下同學(xué),他說有時候連警察停車的地方也被叫做hard shoulder.地區(qū)不同,解釋也不盡相同,但翻譯成隔離墩路沿石都沒有錯.)headhunt 不再是從前食人族的獵頭陋習(xí),而是當(dāng)前流行的“挖角”行為heavy duty 不是責(zé)任重大,是耐用hobby horse 不是愛馬,是別人早就聽膩、自己卻樂此不彼的話題hobby一般譯為嗜好,但其實跟中文的嗜好有些不同。hobby必須是正面的,花時閑去培養(yǎng)的休閑活動,看電視、逛街都不算。騎馬horseback riding 可算是一種hobby,但hobby horse 與馬無關(guān),是別人早就聽膩了的,

7、自己卻樂此不彼、老愛談起的話題。industrial action 不是工業(yè)行動,是罷工之類的手段labour of love 不是為情所困,是為了興趣嗜好而無怨無悔做的事milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飛機或火車停很多站,非直達或者直飛有別于直飛或直達,??亢脦渍据d客的飛機或火車,就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學(xué)征才的活動。大概就是招聘會。moonshine 不一定是月光,也指私酒,或餿主意mug shot 不是被馬克杯擊中,拍照存檔mug現(xiàn)在被譯為馬克杯。18世紀(jì)初英國流行怪異面孔裝

8、飾造型的馬克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存檔。on the couch 不一定是坐在沙發(fā)上,是看心理醫(yī)師couch就是sofa,看心理醫(yī)師的時候,病人躺下來談話的長椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理醫(yī)師的意思。Spending months on the couch delving into childhood traumas.是“花幾個月看心理醫(yī)師,探索童年的心靈創(chuàng)傷”的意思。ps:bank holiday : 這個史于1871年的假期,在一開始的時候是很低調(diào)的。之所以這樣說,是因為這個假期就是專門為銀行

9、所設(shè)定的,在一開始并沒有考慮到其他的行業(yè),可是,漸漸人們開始發(fā)現(xiàn),沒有了銀行,這個社會開始無法運轉(zhuǎn)了。所以,隨著銀行在英國社會中的延伸越來越深,bank holiday也成為了各行各業(yè)的法定假期,也是很多行業(yè)所不得不放的假期!沒什么固定的日期,很多老外自己都不清楚,mei什么價值!bookmaker 不一定是圖書業(yè)者,有可能是接受賭注的莊家 其實就是賭注登記經(jīng)紀(jì)人,但在這個時候一般稱為:bookiecoming of age,來自come of age指到達法定年齡,Coming-of-age Day. 就是成人節(jié)了!crows feet :特指眼角皺紋;眼角魚尾紋full of beans

10、在美國俚語里還有“錯誤連篇”的意思!gray matter:原意是灰質(zhì):淺棕灰色的神經(jīng)組織,尤指腦和脊髓的灰質(zhì),由神經(jīng)細(xì)胞和其樹突及一些相關(guān)支持組織組成,借代用法可指:腦;智力,思維能力。但現(xiàn)在一般指:新創(chuàng)公司所雇用的年紀(jì)較大、經(jīng)驗豐富的主管。也叫做 gray hairs 或 no hairs。headhunt:就是指物色人才,獵頭公司由此而來!moonshine: 空想,妄想的意思。Thats all moonshine.那完全是胡言亂語; 我壓根兒就不相信。moonshine in the water 微不足道的東西。好像沒有餿主意的意思!milk run: 開始指戰(zhàn)時沒有危險的飛行勤務(wù),后來指輕快的旅程:在很多地方作短暫停留的日常旅行。在物流英語中一般指“循環(huán)取貨(這個用得比較多)牛奶式取貨集貨配送多倉儲間巡回裝卸貨混載運送定時定點取貨”來源于送牛奶的工人送牛奶時拿走一個空瓶,再放一瓶牛奶,Milk Run 由此得名。物流配送中常用這樣的方式。mug shot: 更是不能亂用了!我們看看維士字典的解釋:A mug shot (also known as a mugshot, head shot, or, properly, booking photograph citation needed) is a photog

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論