化學(xué)化工專業(yè)英語Lesson 35_第1頁
化學(xué)化工專業(yè)英語Lesson 35_第2頁
化學(xué)化工專業(yè)英語Lesson 35_第3頁
化學(xué)化工專業(yè)英語Lesson 35_第4頁
化學(xué)化工專業(yè)英語Lesson 35_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Lesson 35 A Two-for-One Deal Changing the Look of the Hair Care Industry改變護(hù)發(fā)用品工業(yè)面貌的二合一香波暨大2012級羅如君應(yīng)用化學(xué)Word Study: 1. combination n. (1) 結(jié)合,聯(lián)合,合并。 (2) 化 化合,復(fù)合物(體),復(fù)合 E.g. The combination of carbon with hydrogen and oxygen is the most important . 碳與氫和氧的化合是最重要的。 E.g. The tremendous range of emulsifiers

2、 available today permits selection of combinations which make possible emulsification at room temperature. 目前出售的大量不同的乳化器使我們能選擇在室溫進(jìn)行乳化的乳化器組。 Word Study: 1. combination n. (1) 結(jié)合,聯(lián)合,合并。 (2) 化 化合,復(fù)合物(體),復(fù)合 E.g. One of the newer shampoo categories to capitalize on these characteristics of the 90s consum

3、er are the shampoo/conditioner combinations. 利用90后消費(fèi)者的這些心理特點(diǎn)發(fā)展起來的一類較新型的洗發(fā)水(香波),其中之一是洗發(fā)水/護(hù)發(fā)素(香波/調(diào)理劑)復(fù)配的二合一香波。 shampoo: 香波,即洗發(fā)水。以陰離子、非離子表面活性劑為主要原料。 conditioner : 調(diào)節(jié)劑,即護(hù)發(fā)素,亦稱潤絲,以陽離子表面活性劑為主要原料。一般與香波成對使用,洗發(fā)后將適量護(hù)發(fā)素均勻涂抹在頭發(fā)上,輕揉一分鐘左右,再用清水漂洗干凈,故也有人稱為漂洗護(hù)發(fā)劑,屬于發(fā)用化妝品。利用Word Study: 2. billion 以上的數(shù)字的不同譯法 英語 美語 mill

4、ion 106 106 billion 1012 109 trillion 1018 1012 quadrillion 1024 1015 quintillion 1030 1018 106n 103(n+1) (n為正整數(shù)) 本文選自美國期刊,故billion 為109。 文中$1.7billion shampoo market 譯作:17億美元的香波市場。Phrase Study: not so much as 與其說是倒不如說是 E.g. It is not so much food as it is water that permeates our lives. 食物對我們的生命倒不如

5、倒不如水那樣必不可少。 permeate pmet vt. 滲透,透過;彌漫 vi. 彌漫;透入;散布 through E.g. However , it is not so much the product as it is the packing that is making the launch so interesting. (強(qiáng)調(diào)句式) 但是,這一產(chǎn)品的推出引起極大興趣的主要原因不在于不在于產(chǎn)品本身,而在于而在于所用的包裝。1. spawn spn vt. 造成;大量生產(chǎn)2. a slew of : 大量的3.capture:俘獲,奪得4. cleansing klenz n. 凈化

6、;洗清 adj. 清凈的,有去污作用的 v. 清洗;使純潔(cleanse的ing形式)5. incorporate nkpret vi. 合并;混合;組成公司 vt. 包含,吸收;體現(xiàn);把合并 adj. 合并的;一體化的;組成公司的6 . clutter klt n. 雜亂,混亂 vt. 使凌亂;胡亂地填滿7 . segment segm()nt n. 段;部分 vt. 分割 vi. 分割8 . formula fmjl n. 數(shù) 公式;配方9 . pouch pat n. 包裝袋;育兒袋;煙草袋10. No-drip spout :無液滴噴嘴11. Pinch point :夾點(diǎn),扭縮點(diǎn)1

7、2. dandruff dndrf n. 頭皮屑Other Other WordsWordsSentence Study: Most industry experts concede that the introduction in the early part of the 1980s of Pert from Procter & Gamble was the first major mass market attempt at capturing an audience that was tired of the two step cleaning/conditioning pro

8、cess. 譯文:大多數(shù)工業(yè)家認(rèn)為P&G(寶潔)公司在80年代初推出Pert (飄柔)產(chǎn)品是贏得那些對洗發(fā)/護(hù)理兩步法已厭倦的消費(fèi)者的大宗市場的首次嘗試。 The introduction of Pert : 譯為“推出Pert 產(chǎn)品”,不譯為“Pert 產(chǎn)品的引 入市場“。 Pert Plus 又名 Rejoice 。 Procter & Gamble (P&G): 寶潔公司,美國日用品生產(chǎn)商。引導(dǎo)賓語從句引導(dǎo)定語從句Sentence Study: Though for most manufacturers , their product isnt being mar

9、keted from an environmental standpoint , they are still fairly quick to point out that the convenience of putting shampoo and conditioner in one bottle is helping the countrys landfill problem. Be quick to do : 易于做。 Fairly:表程度,相當(dāng)?shù)亍?Countrys landfill problem : 美國垃圾掩埋問題。 譯文:雖然大多數(shù)生產(chǎn)廠家并不是基于環(huán)保的觀念在市場上銷售產(chǎn)品

10、,但他們?nèi)钥上喈?dāng)容易地發(fā)現(xiàn),將洗發(fā)水(香波)和護(hù)發(fā)素包裝在同一個瓶中所帶來的便利確實(shí)有助于解決美國垃圾掩埋問題。Sentence Study: Vidal Sassoon Ultra Care System from Richardson-vicks , Inc., which incorporates Sassoons three-step system of a salon shampoo , a protein conditioner and a protective finishing rinse, comments. “Shampoo , conditioner and finish

11、ing rinse in one bottle means less waste to clutter the environment.” 譯文:Richardson-vicks(理查森維克斯) 公司的Vidal Sassoon(VS維達(dá)沙宣) 超級護(hù)發(fā)系列包括Sassoon (沙宣)三合一系列產(chǎn)品,它是由美發(fā)廳洗發(fā)露、蛋白潤發(fā)乳和漂洗護(hù)發(fā)劑三部分組成,該公司對此產(chǎn)品的評價為:“洗發(fā)露、潤發(fā)乳和漂洗護(hù)發(fā)劑三者裝于一瓶就能減少污染環(huán)境的廢物。 Inc.是incorporation(公司)的簡稱,在美語里經(jīng)常用,意指股份制公司。Which引導(dǎo)非限制性定語從句做后置定語修飾修飾of引導(dǎo)介賓短語修飾修

12、飾To引導(dǎo)不定式定語Sentence Study: The importance today, notes a spokesperson for the company , is source reduction. “Plastic recycling is still in its infancy,” she comments. 注意:a.調(diào)換句子順序。 b. n. v. 增譯 譯文:該公司的一位發(fā)言人指出,當(dāng)今最重要的是減少塑料來源;她說:“塑料的回收仍處于初級階段。插入語Sentence Study: “Agree Plus is the first and only liquid di

13、spensing stand-up pouch to debut in the U.S. Patented refinements incorporated in the Enviro Pouch package including the no-drip spout , and “pinch points”near the top of the package represent improvements over pouches in other countries that are now being used in refill capacities, ”notes the company. Incorporate A

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論