船舶日志英文填寫二_第1頁
船舶日志英文填寫二_第2頁
船舶日志英文填寫二_第3頁
船舶日志英文填寫二_第4頁
船舶日志英文填寫二_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、船舶日志填寫使用英語Fog disappeared. Manoeuvred her at full sea speed (or Fog cleared and full speed ahead).(37) 霧已散,起錨,繼續(xù)航行Fog cleared off, weighed anchor and got underway.(38) 頂流Current against her.(39) 順流Current with her.(40) 已觀測(cè)到花鳥山島在東北方位15海里Observed Hua-Niao-Shan Island bearing N.E. distance 15 nm.(41) 我

2、們正順沿岸的潮流航行Navigated with coastwise tidal stream.(42) 由于受海流影響,以致船舶偏航Deviated her intended voyage owing to current force.(43) 船舶航行在33o58.5N 132o35.6E處突然遭遇強(qiáng)流Sailed at POSN 33o58.5N 132o35.6E and suffered from strong current.(44) 于120oE處從南半球到北半球過赤道Passed equator in long. 120oE from (the) South hemispher

3、e to (the) North hemisphere.(45) 于北緯10o之地通過180o的子午線Crossed the meridian of 180o in lat. 10oN.(46) 在南緯20o23處,從東半球到西半球通過了子午線Passed the meridian in 20o23S from (the) east hemisphere to (the) west hemisphere.(47) 開始測(cè)深Commenced sounding.(48) 在30o58.5N 122o35.6E處測(cè)深20拓Sounded 20 fathoms at 30o58.5N 132o35.

4、6E.(49) 錘測(cè)水深20拓Took a cast of lead 20 fathoms.(50) 再次測(cè)深,仍未達(dá)底R(shí)e-sounded. No bottom (has been) touched down.(51) 用錘測(cè)水深不見底Took cast lead. Bottom has not been touched.(52) 用測(cè)深儀測(cè)得水深為拓,底質(zhì)未粗沙Cast a lend of echo-sounder 15 fathoms, block sandy bottom.(53) 一艘集裝箱船用聲號(hào)警示從右舷追越,時(shí)速22節(jié)A container sent siren to info

5、rm of overtaking from starboard with 22 kn.(54) 一艘客滾船用聲號(hào)警示從左舷追越,時(shí)速25節(jié)A RO/RO passenger ship transmitted whistle to inform of overtaking from port side with 25 kn.3(1) 要了一艘拖船A tug ordered (for moving operation).(2) “連港15”在我碼頭不遠(yuǎn)處等候拖帶工作Tug Lian Gang 15 stands by off the pier for towing operation.(3) 拖船

6、從右舷船首頂推Tug pushed at her starboard bow.(4) 拖船從左舷船尾頂推Tug pushed at her port quarter.(5) 帶拖纜上羊角樁Put tug lines to cleat.(6) 帶拖纜上樁Put eyes of towing line on bitts.(7) 拖船正拖我船處港口Tug pulled her outward from the harbor.(8) 我輪主機(jī)故障,已經(jīng)要拖船準(zhǔn)備拖帶入港M/E OOO. Ordered tug to tow her inward to the harbor.(9) 拖帶工作結(jié)束,已經(jīng)簽

7、了拖輪付款單據(jù)Tug operation finished. Signed towage paper.(10) 用巴拿馬導(dǎo)纜輪Panama lead (has been) utilized.(11) 纜繩穿過了“牛鼻孔”Passed through bull nose.4 錨泊(Anchoring)(1) 錨位正常 目錄Check anchoring. Found in correct position.(2) 用GPS核對(duì)錨位。33o58.5N 132o35.6ECheck ANCH POSN by GPS at 33o58.5N 132o35.6E.(3) 拋?zhàn)箦^,升錨球,錨位距大泓塔真方

8、位291 o,距離2.05海里,水深19米,泥沙底,船首向161 oPort anchor (was) let go. Anchor ball (was) hoisted. Anchoring position at TB 291o, distance 2.05 nm. Depth of 19mwith sandy bottom, HDG 161o from Da Hong lighthouse.(4) 錨備妥,6節(jié)甲板,錨位衛(wèi)道設(shè)備測(cè)得37o29.0N 122o15.4EAnchor stood by, 6 shackles on deck. SF 37o29.0N 122o15.4E.(5

9、) 引航員Ha Ji Awbng上船,升H旗Pilot in the name of Ha Ji Awbng embarked, and Flag H hoisted.(6) 引航員下船,降H旗,船長自引航Pilot disembarked. Lowered down Flag H accordingly, and ship is manoeuvred under the command of master.(7) 絞錨Anchor heaving.(8) 起錨Anchor hove up.(9) 錨離底Anchor clear of bottom.(10) 錨已收回Anchor home.(

10、11) 錨已綁牢Anchor secured.(12) 拋?zhàn)箦^Port anchor (was) let go.(13) 拋右錨Starboard anchor (was) let go.(14) 拋雙錨Both anchors (were) let go.(15) 拋錨相對(duì)于凸碼頭真方位103o, 距離2.5海里,船首向040o,水深13米,沙底Anchored at TB 103o, distance 2.5 nm, HDG 040o, depth water of 13m of sandy bottom form jetty.(16) 拋?zhàn)箦^6節(jié)甲板Port anchor (was) l

11、et go and 6 shackles (were) on deck.(17) 備雙錨Both anchors (were) stood by.(18) 調(diào)整錨鏈及絞入左錨Adjusted anchor chain and hove in port anchor.(19) 開始絞錨,錨起,慢速前進(jìn);至港外,全速前進(jìn)Commenced to heave up anchor. Anchor weighed. Slow ahead and cleared harbor. Full ahead.(20) 起錨后在引航員的指揮下向港外駛?cè)ove up anchor and proceeded out

12、ward in command of pilot.(21) 錨已經(jīng)絞上,由引航員指揮沿河而上Anchor up and proceeded upstream under command of pilot.(22) 船抵達(dá)錨地,拋下左錨并放出3節(jié)的錨鏈,完車完舵,由駕駛員值班Arrived at anchorage and anchored with port anchor with 3 shackles. Finished with engine and wheel. Set officers watch.(23) 于水深7拓處拋下左錨,放出3節(jié)錨鏈Let go port anchor in

13、7 fathoms of water with 3 shackles of chain.(24) 起錨向南前進(jìn),在水深20米處再次下錨Heaved up anchor and proceeded a little to southward and re-anchored in 20m depth of water.(25) 在港外錨地拋錨等待潮水Anchored at roadsteads to await HW.(26) 左錨已備妥Port anchor ready to let go.(27) 右錨已備妥Starboard anchor ready to let go.(28) 雙錨已備妥

14、Both anchors ready to let go.5(1) 開始解纜Commenced to slack on lines.(2) 艏單綁Forward lines single up.(3) 纜繩全部解掉All lines (were) let go.(4) 船長指揮離開碼頭,駛向錨地 目錄Operated outward under the command of Master and proceeded to anchorage.(5) 艏清爽Bow clear.(6) 艉清爽Aft clear.(7) 艉纜解掉Aft lines let go.(8) 離開白石港:燃油74.58噸

15、,柴油17.61噸,壓載水1457.54噸,淡水100噸,常數(shù)61.3噸,載重1711.3噸,前吃水3.35米,后吃水4.2米,海水比重1.025Departed from White Stone Port. R.O.B. (Remaining on Board) at Departure: F.O. 74.58 t, D.O. 17.61 t, B.W. 1457.45t, F.W. 100 t, C 61.3 t, D.W. 1711.3 t, Draft F 3.35 m/A 4.2 m. s.g. of seawater: 1.025(9) 由碼頭解纜后,離開橫濱往大連Cast off

16、 wharf and departed Yokohama for Dalian.(10) 備車慢速前進(jìn)Her engine stood by and proceeded with slow speed.(11) 減速出防波提Reduced speed outward breakwater.(12) 抵達(dá)1號(hào)浮并開始系泊Arrived at No.1 buoy with mooring operation.(13) 絞靠1號(hào)浮后結(jié)束用車Made fast to No.1 buoy and finished engine operation.(14) 用左舷靠碼頭Alongside port si

17、de.(15) 左舷船尾系牢浮筒Made her stern fast to the buoy.(16) 船抵達(dá)碼頭,并停泊該處,結(jié)束用車Arrived at pier and made her fast. Finished with engine.(17) 起錨移近岸邊Heaved up anchor and shifted close to shore.(18) 艏纜上B15浮筒First line (was) moored to Buoy B15.(19) 錨鏈與B15浮筒挽牢Made fast between anchor chain and Buoy B15.(20) 檢查錨鏈與纜繩

18、系浮情況正常Checked mooring both anchor chains and lines, without abnormality.6 時(shí)間(Time)(1) 目錄 GPS船位00o13.3N 106o45.8E,將船鐘撥慢20分鐘,即SMT=GMT+07小時(shí)40分鐘并通知機(jī)艙Retarded clock 20 min at GPS POSN 00o13.3N 106o45.8E. It makes SMT=GMT+07h40m, and informed E/R.(2) 00o37.3N 106o55.8E將船鐘在撥慢20分鐘,即SMT=GMT+07小時(shí)20分鐘并通知機(jī)艙Reta

19、rded clock again in POSN of 00o37.3N 106o55.8E. That is SMT=GMT+07h20m, and informed E/R.(3) 守聽上海海岸電臺(tái)的對(duì)時(shí)信號(hào),校對(duì)天文鐘Listening to Time signal of Shanghai Radio Station, and checked chronometer.(4) 在正午時(shí)分撥快時(shí)鐘20分鐘,以符合船上的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間Advanced clocks 20 min to comply with SAT (Ships Apparent Time) at noon.(5) 撥快時(shí)鐘20分鐘

20、,以符合東經(jīng)105o的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間Adjusted clocks 20 min ahead for SAT at 105o00E(6) 撥快時(shí)鐘20分鐘,以符合新加坡標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間Adjusted clocks 20 min ahead for observing standard time at Singapore.(7) 撥快時(shí)鐘1小時(shí),以符合當(dāng)?shù)叵牧顣r(shí)Advanced clocks one hour for local summer time.(8) 在正午時(shí)分撥慢時(shí)鐘20分鐘,以符合船上的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間Put the clock aback 20 min in compliance with SAT

21、at noon.(9) 在正午時(shí)分撥慢時(shí)鐘20分鐘,以符合船上的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間Corrected clocks 20 min behind for SAT at noon.(10) 在正午時(shí)分撥慢時(shí)鐘20分鐘,以符合船上的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間Retarded clocks 20 min for SAT at noon.(11) 撥慢所有的時(shí)鐘20分鐘,以符合北京時(shí)間Retarded all ships clocks 20 min for Beijing Mean Time.(12) 由于過國際日期變更線日期需要減一天。即現(xiàn)在的日期=原來日期-1Passed the International Date Line

22、. Set one day aback accordingly. That is, the new date=original date-1.(13) 由于過國際日期變更線日期需要加一天。即現(xiàn)在的日期=原來日期+1Passed the International Date Line. Increased one day ahead accordingly. That is, the new date=original date+1.7 交接班(Handover)(1) 目錄 交班人三副劉慶東,接班人二副張揚(yáng)Handed over by 3/O Liu Qingdong, Received by

23、 2/O Zhang Yang.(2) 奉公司之命,原大副邢來寶公休,由大副王東接任,已交接完畢,雙方滿意,從第24航次開始起工作由接班大副負(fù)責(zé)。Under the direction of our shipping company, ex-Chief in the name of Xing Laibao duty off. Mr. Wang Dong takescharge of Chief Mate duty. Hand-over finished. The incoming officer and outgoing officer satisfied. Mr. Wang Dong ser

24、ves as Chief from voyage No.24.(3) 原船長去向不明,根據(jù)公司的管理體系文件中大副職責(zé)第一條的規(guī)定,船長職務(wù)自當(dāng)?shù)貢r(shí)間1100起由大副接替,立即向公司報(bào)告The former master is missing. Chief takes over masters duty by 1100LT as per the requirement of item 1 in SMS forChief Mate. Report this incident to Ship-owner immediately.(4) 原輪機(jī)長退休,自當(dāng)?shù)貢r(shí)間2100時(shí)起由接班輪機(jī)長接替,交班人王

25、剛,接班人劉慶冬The former C/E retired. The incoming C/E takes over from 2100LT. outgoing C/E Wang Gang and incoming C/E LiuQingdong.(5) 新任大副Smith先生執(zhí)行職務(wù)Newly appointed C/O Mr. Smith on duty.(6) 見習(xí)三副高清林升任三副Assistant 3/O Mr. Gao Qinglin promoted to 3/O.(7) 奉公司之命,船長休假,大副提升船長,二副提升大副,三副提升二副,新任三副劉鐵軍山船接任三副, 并帶來調(diào)令A(yù)

26、s per the direction of shipping company, the master will be in holiday. Chief promoted to master, and 2/O promotedto C/O and 3/O promoted to 2/O accordingly. The newly appointed 3/O in the name of Liu Tiejun embarked with the hand-over instructions.(8) 3名水手由于不勝任被解雇Three sailors dismissed due to inco

27、mpetence.(9) 輪機(jī)長由于吵架被解雇C/E dismissed due to quarrelling.(10) 大副由于觸犯了本公司的條例被解雇C/O unemployed due to violation of company rules.(11) 二副由于語言不過關(guān)而被調(diào)下船2/O disembarked due to incompetence for language ability.(12) 原機(jī)工長退休,他的工作由機(jī)工王三接任The former No.1 Oiler resigned. The Oiler Wang San promoted the responsibilities. (注:機(jī)工長可以說成head of oiler)8 靠泊(Berthing)(1) 拋錨協(xié)助掉頭 目錄Anchoring for assisting turning.(2) 第一根纜上樁挽牢First line secured.(3) 拖船解掉Tugs off or Let go tugs.(4) 所有的拖纜解掉All tug lines (were) cast off.(5) 船靠妥Got alongside.(6) 左舷靠Alongside by portside.(7) 右舷靠妥Completed

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論