網(wǎng)絡(luò)用語在口譯筆記中的實證分析_第1頁
網(wǎng)絡(luò)用語在口譯筆記中的實證分析_第2頁
網(wǎng)絡(luò)用語在口譯筆記中的實證分析_第3頁
網(wǎng)絡(luò)用語在口譯筆記中的實證分析_第4頁
網(wǎng)絡(luò)用語在口譯筆記中的實證分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、網(wǎng)絡(luò)用語在口譯筆記中的實證分析收稿日期:2014?04?25?摘要:隨著網(wǎng)絡(luò)日新月異的發(fā)展,網(wǎng)民數(shù)量激增,網(wǎng)絡(luò) 用語由于其創(chuàng)新性、快捷性和形象性的特點而深受網(wǎng) 民青睞,因而層出不窮并得以迅速推廣。除了數(shù)學符 號、推理符號和標點符號等常見符號廣泛用于口譯筆 記中,能為譯員節(jié)省筆畫和記錄時間,輔助譯員的短 時記憶之外,網(wǎng)絡(luò)用語也可用于口譯筆記中起到殊途 同歸的效果,因為它的上述特點正好符合口譯筆記精 簡性的原則。網(wǎng)絡(luò)用語對接待語境中的口譯筆記效果 能起到很好的作用,尤其對接待語境中的寒暄對話和 致謝詞幫助甚大。?關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)用語;口譯筆記;接待語境中圖分類號:h059文獻標志碼:a文章編號:167

2、2?0539(2014)04?0084?05盡管譯員在口譯現(xiàn)場前做了充分準備,但是他們 還是無法充分掌握發(fā)言人所表達的內(nèi)容。此外口譯現(xiàn) 場氣氛緊張,如果僅憑譯員的記憶和理解是無法順利 完成口譯任務(wù)的,所以此時借助一定的口譯筆記,譯 員能夠掌握更全面的信息,使口譯任務(wù)得以順利完 成。?一、口譯筆記的定義??口譯并不是將一種語言轉(zhuǎn)化為其他語言,而是理 解語言,然后再用別人能夠理解的方式將它表達出來 傳送給別人?? 1 ?o 口譯是臨場進行語言轉(zhuǎn)換的 活動,譯員在無法預(yù)先掌握發(fā)言人的內(nèi)容的前提下, 立刻投入到雙語轉(zhuǎn)換的現(xiàn)場中。它也可以說是一種語 言理解,用其他的語言表達出來,但要保持原意。?僅憑記憶

3、力做口譯對譯員來說是不夠的。在特定 的場合,為了保證發(fā)言的順暢和邏輯,發(fā)言人通常會 連續(xù)講十兒分鐘。而在口譯過程中,譯員不僅要記住 發(fā)言的內(nèi)容,還要理解發(fā)言的內(nèi)容,這就給譯員增加 了負擔。所以,筆記就無可替代地幫助譯員完善記憶。 然而,發(fā)言人和聽眾雙方都不希望譯員翻譯的時間超 過發(fā)言人的時間。所以,為不影響聽力、分析和口譯 效果,筆記就一定得精練。?口譯筆記是譯員在很短的時間內(nèi)憑借自己的記憶 和理解能力,通過大腦的深加工形成的記錄,它能夠 提示譯員進行話語輸出?!肮P記是正式口譯的關(guān)鍵。使 用筆記是為了補充大腦短期記憶和耐久力的不足,以 保證譯文的精確度,并保證其不受講話人持續(xù)時間長 短的影響”

4、。? 5 ?筆記的質(zhì)量與口譯的質(zhì)量息 息相關(guān),筆記言簡意賅對口譯很有幫助,所以正確恰 當?shù)厥褂靡恍┯行У墓P記符號是提高口譯質(zhì)量的重要 因素。?二、口譯中常用的筆記符號??符號能夠簡化筆記,這樣可使譯員把更多的精力 花在聽力上。譯員既可以借鑒一些簡單常見的筆記符 號,也可以創(chuàng)造自己的符號。無論如何,在讀取筆記 過程中,這些符號要能夠幫助譯員迅速完善記憶,使 譯員能夠投入更多的精力來組織譯岀的語言。?筆記符號首先應(yīng)盡量接近其本身的意義;其次筆 記符號應(yīng)少用漢字或字母而多用線條和符號,因為它 們比文字書寫要快速而形象。筆者對具有代表性的兩 本教材英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導和實戰(zhàn)口譯 以及網(wǎng)上點擊率頗高的

5、文檔口譯筆記訓練一一筆記 法實例解析中頻繁出現(xiàn)的口譯筆記符號進行過詳細 統(tǒng)計,詳見下表1表3:表1英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導中的口譯筆記 符號??? 6 ?幾何符號。s?n ????。運算符號+岀現(xiàn)次數(shù)668 18 117835 367出現(xiàn)次數(shù)27特殊符號&$出現(xiàn)次數(shù)7 20 1 13 32 21119代數(shù)符號°°工=" v x> ? 標點符號?出現(xiàn)次數(shù)14 1872542出現(xiàn)次數(shù)3 10數(shù)學符號?n出現(xiàn)次數(shù)5 15 17 1442111為了從中可見這些符號的使用體現(xiàn)了創(chuàng)新、便捷 和形象的效果,“、=、口、v、?t”等符號在以上 教材和文檔中都有使用,說明

6、它們對譯員的幫助是共 通的。?為了說明這些常見符號在對口譯筆記所起的作用, 筆者接下來舉一例與讀者分享。?the organization of petroleum exportingcoun tries(opec) chief un derli ned the adhere nee ofopec member state in supplying the market with its crude needs for price stabilization (吳令申明?9 ?) .?opec是石油輸出國組織英文首字母縮寫;八代表 頂級,代表人,' kkg-*23o合起來代表首腦或領(lǐng)

7、導;表示強調(diào);:表示要強調(diào)的內(nèi)容;表示國家, 加上s表示各國;丿表示同意;f表示指向性;表 示通過方式;?表示穩(wěn)定地;¥表示價格。上述筆記大量運用筆畫,為譯員節(jié)省寶貴的時間,同時可 以完善譯員的記憶,進而幫助譯員更快地組織譯出 語。?三、網(wǎng)絡(luò)用語在口譯筆記中的運用??由于社會的迅速發(fā)展,新事物層出不窮,互聯(lián)網(wǎng) 的岀現(xiàn)改變了人們的交際環(huán)境,網(wǎng)絡(luò)用語應(yīng)運而生, 頗具時效的大眾傳媒使網(wǎng)絡(luò)用語推而廣之。此外,在 生活節(jié)奏飛快的信息時代里,人們也希望以簡潔的語 言傳達大量的信息,而網(wǎng)絡(luò)用語正好符合人們的這一 需求。?何為網(wǎng)絡(luò)用語呢? gerver曾表示,口譯是一項高 速運作的復(fù)雜行為??? 2

8、 ?o hamers, lernieux和 lambert也認為,口譯是一項需要特殊認知技能的、 復(fù)雜的語言任務(wù)。? 3 ?網(wǎng)絡(luò)用語有廣義和狹義 兩種含義,從廣義上將,網(wǎng)絡(luò)用語包含與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的 專業(yè)術(shù)語和特殊用語。從狹義上講,網(wǎng)絡(luò)用語是網(wǎng)民 在虛擬網(wǎng)絡(luò)聊天中表達想法的語言。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展, 網(wǎng)絡(luò)用語成為不同于傳統(tǒng)媒介的新興的語言形式。它 簡潔幽默,既活躍了網(wǎng)絡(luò)聊天的氣氛,又展現(xiàn)了網(wǎng)民 獨特的個性,因此深受廣大網(wǎng)民的青睞?? 10 ?o 在口譯精力分配模式中,gile區(qū)分三種不同的精力: 用于“聽”和“分析”的精力,用于“譯語生成”的 精力和用于“記憶”的精力。他認為,在任何時候, 譯員的總體精

9、力都是有限的,口譯過程中譯員須將這 三種精力均衡分布在相對應(yīng)的認知活動當中。三種精 力總和不能超過一個最大值,其中任何一種所需精力 的增加將直接消耗另外兩種精力?? 4 ?o ?那網(wǎng)絡(luò)用語有哪些分類呢?由于網(wǎng)絡(luò)用語形式多 樣,幽默風趣,來源廣泛,筆者窮究中國知網(wǎng)中核心 期刊對網(wǎng)絡(luò)用語的分類,發(fā)現(xiàn)張理華?? 11 ?, 劉歡?? 12 ?,施春宏?? 13 ?等學者將網(wǎng) 絡(luò)用語大致分為五類,諸如詞匯類、語義類、詞法類、 修辭類、語體方言類。根據(jù)口譯筆記精簡性的原則,筆 者通過分析以上五類網(wǎng)絡(luò)用語的特點,發(fā)現(xiàn)也有一些 網(wǎng)絡(luò)用語筆畫繁瑣,如:“菜鳥”表示新手之意時,筆 畫過多,故在口譯筆記中不適用。

10、?筆者將與口譯筆記相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)用語總結(jié)為兩類: 英語音譯和符號字母組合。這樣分類的依據(jù)一方面是 這兩類網(wǎng)絡(luò)用語的筆畫較少,符合口譯筆記精簡性的 原則;另一方面是它們與口譯中的接待語境相契合, 能夠頻繁用于口譯筆記中。由于網(wǎng)絡(luò)用語形象幽默, 能營造輕松良好的氛圍,符合接待語境的風格。接待 語境一般是指迎接禮儀迎來送往的場合,主客雙方彬 彬有禮,相互寒暄,以示友好和尊重,現(xiàn)場氣氛活 躍?? 14 ?o而網(wǎng)絡(luò)用語可從英語音譯和符號字 母組合兩方面輔助接待語境中的寒喧對話和致謝辭的 口譯筆記,既節(jié)省筆畫又一目了然。?首先,筆者將分析英語音譯的定義和具體用法。英 語音譯是根據(jù)英語單詞的發(fā)音,尋找與其發(fā)音相

11、同的 字母或數(shù)字代替它,這樣提高了打字速度,用少量的 音譯詞在較短的時間內(nèi)傳達大量的信息,用于網(wǎng)絡(luò)聊 天也更加快捷簡練。例如:“u”表示you; “r”表示 are; "u r" 表示 you are; "cu''表示 see you; "4u” 表示 for you; "ic 表示 isee; “f2f"表示 face to face; “4 ever” 表示 forever; "b4” 表示 before; "y” 表示 why; "cu2moro "貝【j表示 see yo

12、u tomorrow; "me2” 表示 me too; "3 q”表示 thank you; “3 x”表示 thanks; “88”表示 bye-bye ; “w8”表示 wait;"l8er”表示 later;“2b ”表示 to be ; " 4 get"表示 forget; “b2b”=bto b(企業(yè)對企業(yè)的網(wǎng)上交易);"icu”表示i see you ?15 ?o ?其次筆者將分析符號字母組合的定義和具體用法。 符號和字母組合可以代替完整的詞語,運用起來也更 加生動幽默便利。女口: “+u:加油”,運用了 +和u的 諧音

13、;“c+:參加”,運用了參加的拼音首字母c和+組成;“ing表示進行時”運用和ing這個英語進行時態(tài)表示某事正在進行;“:)微笑,高興”運用 鍵盤符號;“:(不高興”也運用了鍵盤符號,“e_e” 表示困、疲憊;“:”表示悲傷;“t-t”表示流淚;“? 一? ”表示瞪著兩眼,充滿疑惑、茫然;“3_3”表示剛睡醒;“一0”表示叫喊;表示等等。?筆者通過一段網(wǎng)絡(luò)對話來分析網(wǎng)絡(luò)用語在網(wǎng)絡(luò)聊天中的作用。? 16 ?a:你好!b:hi! a:哪? b:長沙,u?a: bjb: a_a a:家? b: officea: mor f?b:mm!有事,先走! a: 0ic, 886!?這段對話大量運用網(wǎng)絡(luò)用語,

14、如u指代你,bj表 示北京,八_八是微笑,m or f是指male or female, mm 指美眉,0ic表示0h, i see, 886指拜拜嘍,這些網(wǎng)絡(luò) 用語既提高了網(wǎng)絡(luò)聊天的速度,也清楚地表達了對話 的內(nèi)容,簡潔之處不失詼諧幽默之風。?既然網(wǎng)絡(luò)用語深受網(wǎng)民們的青睞,那筆者將通過 寒暄對話和致謝詞等文本對網(wǎng)絡(luò)用語進行實證分析, 看它在口譯筆記中的具體運用。?(一)網(wǎng)絡(luò)符號在寒喧對話口譯中的運用分析?? 下面筆者以新聞記者和李先牛就禮儀學習的寒暄 對話對網(wǎng)絡(luò)符號進行分析。? cnn journalist: hello, mr li, very nice to meet you. than

15、k you for giving me this lesson in chinese business etiquette.?李先生:不客氣??? cnn journalist: ok, well, that wraps up the session here but our etiquette less on will continue ton ight over dinn er?李先生:好的,到時見。? 17 ? hi代替hello;:)表示高興;cu表示 see you; 3q 表示thank you;用拼音ke代替lesson; cn代指中國; 商業(yè)貿(mào)易通常用trade的前兩個字母tr

16、去代替;用漢 語拼音的li代替etiquette; 意為結(jié)束;大寫字母b 是but的首字母表轉(zhuǎn)折的意思;hht4,0h ?e意為將 來;.ing表示繼續(xù)或進行;d_代指tonight; din代指 dinner; 丁表示好的,w 丁意為well, g丿意為good; c u i 表示 see you later。 ?筆者再通過miss yu和kary就商業(yè)買賣的寒暄對 話對網(wǎng)絡(luò)符號進行分析。? k: how do you do, miss yu? it,s a pleasure to meet you.?y:你好,kary小姐,久仰大名。?k: thank you this way pleas

17、e let us get into the con fere nee room.? y:謝謝,很高興能做成這筆買賣,明天我們談?wù)?裝運的問題。?k: i hope we can have a iong?term cooperation. thank you, miss yu. see you tomorrow.? 18 ?代表耳朵,表示聽見;u?+表示更多關(guān)于你的事 情;表示這邊請;w表示我們;:表示談?wù)?,t:表示談?wù)?;oo表示會議室;。做上標表示人,做下標 表示地方;tr是trade的前兩個字母,v trade表示做成牛意;yun 是裝運的拼音;d表示今天,d.表示明天,而.d則表 示昨天;

18、xi是希望的拼音;lg 1+1表示long cooperation。?上述兩段對話口譯筆記大量運用網(wǎng)絡(luò)符號,如3q、 cu采用了英語音譯法,:)、u+、陀 運用了符號字母 組合法。網(wǎng)絡(luò)符號在上述對話的接待語境中頻繁出現(xiàn), 筆畫較少,為譯員節(jié)省了大量的筆記時間。?(二)網(wǎng)絡(luò)用語在致謝詞中的運用分析??筆者通過浦江夜宴致謝詞對網(wǎng)絡(luò)符號進行分析。“尊敬的傅總經(jīng)理,各位尊敬的嘉賓:?大家下午好。我知道大家現(xiàn)在已經(jīng)非常非常疲憊,但是站在這里致閉幕詞,我心情非常激動,也希望大 家能夠分享一下我的心情。雖然有千言萬語,我最想 說的,除了感謝還是感謝。這兩天的會大概有80位演 講嘉賓參與演講,約有150多人次

19、參與我們的浦江夜 宴,真的非常感謝?!?? 19 ?八表示最高獎或尊敬的,gm八表示尊敬的總經(jīng)理,g八??。表示尊敬的來賓,g?o表示來賓、嘉賓;八: 表示最想說的;d-表示下午;0表示大家、一切;e_e 表示疲憊,uxcz4.tif3表示強調(diào);uxcz5.tif3表示站立; fen是分享的拼音;?代表心情;tho是though的縮 寫;+:表示千言萬語;c+表示參加;。表示會議, cg)表示會議,bg)表示宴會,pg)表示聚會。?上段致謝辭中ic、3q運用了英語音譯, e_e、:)、?、c+運用了符號字母組合,網(wǎng)絡(luò)用語在 這里主要用于致謝客套的接待語境中,筆畫雖簡但能 傳達致謝之意。?四、結(jié)

20、語??口譯筆記時,譯員須有正確恰當?shù)墓P記方法。網(wǎng) 絡(luò)用語用于寒喧致謝等接待語境中的確見效,它與常 見符號共同用于口譯筆記中更是相得益彰。當然,有 的網(wǎng)絡(luò)用語使用起來比常見的筆記符號還要繁瑣。因 此,譯員在記筆記時一定要謹慎選用。由于譯員對口 譯筆記中的常見符號司空見慣,所以筆者另辟蹊徑, 在本文中探討了新穎的網(wǎng)絡(luò)符號在口譯筆記中的具體 運用,希望對譯員有所幫助。參考文獻:?1 bell, roger t. tra nslation a nd tra nslati ng : theory and practice m . beijing : foreign language teaching a

21、nd research press, 2001:232-233,255-256.?2 gervec d. a psychological approach to simultaneous interpretation j . meta. 1975, (2):119-128.?3 ejp2u hammers, f. lemieux, j s et s, lambert.does early bilingual acquisition affect hemisheric pref ere ncesduri ngsimulta neous i nterpretati on j meta, 2002,

22、 (4): 586-595. kjph ?4 gile, d. le mode le ct efforts et i,equilibre ct 'interpretation en interpretationsimultanqe j meta,1985 (1): 44-48.?5 林超倫.實戰(zhàn)口譯m.北京:外語教學與 研究出版社,2004.?6 吳鐘明.英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導m.武 漢:武漢大學出版2005:129-146.?7 林超倫.實戰(zhàn)口譯m.北京:外語教學與 研究出版社,2004: 55-125.?8 阿唐丹丹.口譯筆記訓練一筆記法實例解析 eb/ol(2012-10-29)

23、2014-2-23 /explain.php?fileid=34447828. ?9 吳鐘明.英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導m.武 漢:武漢大學出版社,2005:131. ?10 梅滿.談網(wǎng)絡(luò)用語j.吉林廣播電視大學 學報,2013,(7): 58-59. ?11 張理華淺議網(wǎng)絡(luò)語言j.新聞世界,2010,(sl):164.?12 劉歡.網(wǎng)絡(luò)語言模因現(xiàn)象的研究和應(yīng)用j.作家,2013,(18):143-144.?13 施春宏.網(wǎng)絡(luò)語言的語言價值和語言學價值j.語言文字應(yīng)用,2010,(3):73-77.?14 馮秀敏.商務(wù)接待禮儀在國企中的推廣和應(yīng) 用j.商場現(xiàn)代化,2013,(24),91.?15

24、言志峰.英漢網(wǎng)絡(luò)語言及其文化差異j. 長江大學學報(社科版),2013,(1):108.?16 葛玉清,王會蓮從語用學角度研究網(wǎng)絡(luò)用 語j.硅谷,2008,(13): 48-49.?17 仲偉合,王斌華.基礎(chǔ)口譯m.北京:外 語教學與研究出版社,2009:25.?18 negotiation. 口譯對話eb/ol .(2012-01-22) 2014-2-23 .http:/wenku.ba2161479171128ff.html.?19 任文.交替?zhèn)髯givl.北京:外語教學與研 究出版社:2012: 47.empirical analysis of cyber language in interpreting notesliu congcon匕 duan cheng(college of foreign languages and cultures, chengdu university of technology, chengdu sichuan

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論