售貨合同合同樣本_第1頁
售貨合同合同樣本_第2頁
售貨合同合同樣本_第3頁
售貨合同合同樣本_第4頁
售貨合同合同樣本_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、售貨合同合同樣本售貨合同 SALES CONTRACT合同編號:Contract NO:簽訂地點:Signed at:簽訂日期:Date:買方:The Buyers :賣方:The Sellers:雙方同意按下列條款由買方售出下列商品:The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the followinggoods on terms and conditions as set forth below:( 1)商品名稱、規(guī)格及包裝( 1) Name of Commodity ,Specifications and Packing(

2、2)數(shù)量( 2) Quantity( 3)單價( 3) Unit Price( 4)總值( 4) Total Value(裝運數(shù)量允許有%的增減)( Shipment Quantity %more or less allowed)( 5)裝運期限:( 5) Time of Shipment :( 6)裝運口岸:( 6) Port of loading:( 7)目的口岸:( 7) Port of Destination:( 8)保險;由 方負責(zé),按本合同總值 110%投保 _險。( 8) Insurance :To be covered by the_for 110% of the invoic

3、e value against_.( 9)付款:憑保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期有電報套匯條款/ 見票 / 出票 _天期付款信用證,信用證以 _為受益人并允許分批裝運和轉(zhuǎn)船。該信用證必須在 _前開到賣方,信用證的有效期應(yīng)為上述裝船期后第15 天,在中國 _到期,否則賣方有權(quán)取消本售貨合約,不另行通知,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。( 9) Terms of Payment :By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _payable at sight

4、with TT reimbursement clause/_days /sight/date allowing partial shipment and transshipment. The covering Letter of Credit must reach the Sellers before _and is to remain valid in _.China until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel th

5、is Sales Contract withoutfurther notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefrom.( 10)商品檢驗:以中國 _所簽發(fā)的品質(zhì) / 數(shù)量 / 重量 / 包裝 / 衛(wèi)生檢驗合格證書作為賣方的交貨依據(jù)。( 10)Inspection :The Inspection Certificate of Quality / Quantity /Weight / Packing / Sanitation issued by_of China shall beregarded as evidenc

6、e of the Sellers delivery.( 11)裝運嘜頭:( 11)Shipping Marks :其他條款:OTHER TERMS:1. 異議:品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起 30 天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15 天內(nèi)提出,但均須提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢驗證明。如責(zé)任屬于賣方者,賣方于收到異議20天內(nèi)答復(fù)買方并提出處理意見。1. Discrepancy :In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of

7、the goods at the portof destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Shou

8、ld the responsibility of the subject under claim be found to rest on thepart of the Sellers, the Sellers shall, within20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement.2. 信用證內(nèi)應(yīng)明確規(guī)定賣方有權(quán)可多裝或少裝所注明的百分?jǐn)?shù),并按實際裝運數(shù)量議付。(信用證之金額按本售貨合約金額增加相應(yīng)的百分?jǐn)?shù)。)2.The cov

9、ering Letter of Credit shall stipulate the Sellersof shipping the indicated percentage more or less than the quantityhereby contracted and be negotiated for the amount covering the valueof quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establishthe L/C in amount with the indicated percentag

10、e over the total valueof the order as per this Sales Contract.)s option3. 信用證內(nèi)容須嚴(yán)格符合本售貨合約的規(guī)定,否則修改信用證的費用由買方負擔(dān),賣方并不負因修改信用證而延誤裝運的責(zé)任,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。3. The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of the Sales Contract. In case ofany variation there

11、 of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The Sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting th

12、erefrom.4. 除經(jīng)約定保險歸買方投保者外,由賣方向中國的保險公司投保。如買方需增加保險額及 / 或需加保其他險,可于裝船前提出,經(jīng)賣方同意后代為投保,其費用由買方負擔(dān)。4. Except in cases where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and /or forother insuran

13、ce terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers account.5. 因人力不可抗拒事故使賣方不能在本售貨合約規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣方不負責(zé)任,但是賣方必須立即以電報通知買方。如果買方提出要求,賣方應(yīng)以掛號函向買方提供由中國國際貿(mào)易促進委員會

14、或有關(guān)機構(gòu)出具的證明,證明事故的存在。買方不能領(lǐng)到進口許可證,不能被認(rèn)為系屬人力不可抗拒范圍。5. The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods.However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by

15、 cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if itis requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers failure to obtain

16、 the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.6. 仲裁:凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。6.Arbitration:All disputes arising in connection with this SalesContract or the execution thereof shall be settled by way of amicable

17、negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission. The award by the said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties.7. 附加條款(本合同其他條款如與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準(zhǔn)。):7. Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementarycondition(s) ,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論