跨文化交際中中西文化差異對旅游的影響_第1頁
跨文化交際中中西文化差異對旅游的影響_第2頁
跨文化交際中中西文化差異對旅游的影響_第3頁
跨文化交際中中西文化差異對旅游的影響_第4頁
跨文化交際中中西文化差異對旅游的影響_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    跨文化交際中中西文化差異對旅游的影響    卜小偉摘 要:對于旅游活動而言,其本質(zhì)就是一種較為特殊的文化活動與文化交流方式。近些年,隨著各國經(jīng)濟(jì)及文化的不斷發(fā)展,國際旅游受到了各國人們的普遍歡迎。國際旅游不僅是世界文化交流與傳播的重要途徑,也是不同文化背景下人們之間不斷交流與接觸的重要途徑,文化差異對于旅游的影響是十分深遠(yuǎn)的,而之所以會存在文化差異這一現(xiàn)象,是由于各民族處于不同環(huán)境和地區(qū),并在社會發(fā)展和歷史的沉淀下約定俗成的。因此,本文從中西文化背景下的價值觀、思維方式、語言交際的差異等視角著手,對跨文化交際中對旅游產(chǎn)生的影響及所引起的現(xiàn)象進(jìn)行了

2、分析,旨在促進(jìn)中西旅游事業(yè)得以更好發(fā)展。關(guān)鍵詞:跨文化交際;中西文化差異;旅游影響隨著現(xiàn)代社會的不斷發(fā)展,人們的生活條件越來越好,旅游已成為人們生活的一種重要娛樂活動,通過世界旅游組織發(fā)布的年度數(shù)據(jù)統(tǒng)計顯示,僅在2017年我國出境旅游的人數(shù)就已經(jīng)達(dá)到了1.29億之多。這充分表明我國人們的生活水平已得到大幅度提升,他們很喜歡到國外去旅游,同時,越來越多的西方國家人們也非常愿意到中國來旅游,這正是不同文化間的差異充分的吸引了境外游客。以聯(lián)合國世界旅游組織的數(shù)據(jù)能夠發(fā)現(xiàn),預(yù)計于2020年,中國極有可能成為世界上最受歡迎的旅游國家之一。以下將對跨文化交際中中西文化差異對旅游的影響進(jìn)行具體性的討論。一、

3、價值觀方面的差異對旅游的影響分析價值觀念方面的中西文化差異,是對旅游最為有影響的一方面。就我們國家而言,我們傳統(tǒng)的哲學(xué)觀認(rèn)為“天人合一”,即倡導(dǎo)人與自然的和諧統(tǒng)一,并要順從與崇拜大自然。而對于西方國家而言,其哲學(xué)觀是認(rèn)為天人相分,即倡導(dǎo)人與自然應(yīng)該處于對立狀態(tài),比較重視個人與自我發(fā)展。比如:當(dāng)某人預(yù)設(shè)完工作目標(biāo)后沒有達(dá)成時,他們不認(rèn)為這和天命有任何的關(guān)聯(lián),只是和自我不夠拼搏有直接的關(guān)系。中國國家所倡導(dǎo)的“天人合一”思想側(cè)重于集體主義,在面對集體利益和個人利益之時,必然要“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,始終要堅持先人后己原則。對于此點(diǎn)而言,中國人在旅游時也有較為明顯的體現(xiàn):以組團(tuán)的方式到西方

4、國家旅游,西方人在接待中國旅游時,通常會詢問中國游客具體的需求是什么,如需要吃些什么與喝些什么時,中國人常會以隨便應(yīng)對,此種回答使得西方人摸不著頭腦,不知道需要提供些什么吃的或喝的。如果有人說想喝橙汁時,其他人就會和他一樣也喝橙汁,此時西方人就會覺得他們的想法十分的奇怪,為什么要隨波逐流,絲毫沒有自己的主見。這就是由于中國人深受群體意識、儒家思想影響造成的,較為追求和諧的人際關(guān)系,為人十分內(nèi)斂與謙遜。所以,此種價值觀方面存在的差異,會導(dǎo)致西方國家對中國游客有誤解,再加上中國人在外總是堅持“客隨主便”,會使他們更為認(rèn)同自己原本的看法,即中國人做事情非常沒有主見,總是喜歡隨波逐流,其實(shí)不然,這正是

5、我們十分注重文明禮貌的重要表現(xiàn),也是中國人自古以來都在堅持的基本道德準(zhǔn)則。其次,中西方人對待隱私的看法也極為不同。比如:中國人都十分的熱情好客,當(dāng)西方旅游來我國旅游時,中國人為了表示友好,與之套近乎,常會習(xí)慣性的對其進(jìn)行不斷的關(guān)心,在不了解中西方隱私概念不同之時,常會向外國游客問:你來自哪里?你多大年齡了?你結(jié)婚了嗎?做什么工作的呢等一系列問題。這在中國人看來就是聊天、拉近關(guān)系的一種表現(xiàn),和隱私并沒有什么關(guān)聯(lián)。而西方人則不這樣認(rèn)為,他們認(rèn)為只有警察在審訊罪犯時才會如此問,這已經(jīng)嚴(yán)重侵犯了他們的個人隱私,是十分不尊重人的表現(xiàn),并且會堅定的認(rèn)為,我沒有必要告訴你這些,這無疑會招致西方游客的反感。中

6、國游客到西方國家進(jìn)行旅游之時,通常會被稱贊衣服十分的漂亮、發(fā)型非常的美觀等,不會有任何的隱私問題。所以,中西方人們旅游前需對中西文化進(jìn)行了解,這樣才能避免旅游時不產(chǎn)生過多的誤會。二、思維方式方面的差異對旅游的影響分析中西方國家人們的思維方式極其的不同,通常而言,中國人喜歡進(jìn)行感性直覺思維,而西方國家的人們喜歡進(jìn)行理性邏輯思維,不同思維方式下進(jìn)行的交流必然會有不同程度的阻礙。就以中國的文字而言,就體現(xiàn)出極強(qiáng)的直覺思維,如“冰”字就是象形文字,人們利用直觀思維看到冰就畫出它的形態(tài)來表示它;而在英語中冰是“ice”,從此詞的形態(tài)根本看不出它想要表示的是什么,西方人看到冰就用理性思維來進(jìn)行拐彎的想,我

7、想要用什么樣的符號表示它。中國人寫文章一般都不會直接進(jìn)入到主題中,而是會在篇幅性的敘述鋪墊后,講出與旅游相關(guān)的說明。比如對陜西秦始皇兵馬俑景區(qū)的描寫:中國陜西有一個非常妙的地方,是保存最為完好的一處景點(diǎn),我們不僅可以感受到古代皇帝的威嚴(yán)與浩大,還可以在這其中感受到豐富的傳統(tǒng)文化,它就是位于陜西的秦始皇兵馬俑。但西方人通常喜歡直入主題的描述,邏輯性強(qiáng),結(jié)構(gòu)緊湊,并不會進(jìn)行過多的修辭,這也是他們常對漢語的曲折表達(dá)迷惑的重要原因。相同的一個景點(diǎn),西方人會這樣描述:there is a scenic spot called the terracotta army of qin shi huang in

8、 shaanxi province of china,an underground tomb of the ancient emperor,which greatly reflects the traditional chinese culture。漢語一般將主體句放到最后,而英譯一般將最主要的信息放于句子的開頭,和外國人的邏輯思維習(xí)慣完全一致。于日常交流方面而言,中西方人們的表達(dá)也和上述的論述觀點(diǎn)一致,比如:我去年在北京工作這一表達(dá)而言,中國人會將時間和地點(diǎn)狀語放于前面,而英語表達(dá)方式則不同,會將時間地點(diǎn)和狀語放到最后,即i worked in beijing last year,能感受到對

9、于工作的強(qiáng)調(diào)。因此,對于英語國家的旅游文本來說,總是體現(xiàn)出極強(qiáng)的簡約、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、表達(dá)直觀通俗的特點(diǎn),能給讀者留下十分明確的印象,最不喜歡的就是重復(fù)的啰嗦表述。而中文旅游文本一般都側(cè)重于語言的華麗唯美方面,喜歡使其詩情畫意盎然,情景相融,體現(xiàn)出了意境美、色彩美、音韻美和情感美。此差異還體現(xiàn)于對旅游景點(diǎn)的介紹方面。比如:較多西方國家的旅游來中國的著名泰山、黃山、華山等地旅游時,游客都會以不同的語言去表述“天下第一山”的意思,這會使得較多西方人都難以理解,為什么這么多景區(qū)都有并列成為第一山的情況呢?此種中西文化差異背景下,西方人會發(fā)自內(nèi)心的認(rèn)為中國的景點(diǎn)真的很名不副實(shí)。其實(shí),我們國家導(dǎo)游所說的天下第

10、一只不過是一個形容詞而已,只為了告訴西方國家游客,這一景點(diǎn)的獨(dú)特,并不含有任何的指向性標(biāo)準(zhǔn),這也體現(xiàn)出了西方國家的人非常注重實(shí)證性和精確性的思維特點(diǎn)。三、語言交際方面的差異對旅游的影響分析即中西方寒暄詞的差異。寒暄是中西方國家人們都會進(jìn)行的一種普遍的語言現(xiàn)象,并具有較為明確的意義,同時也具有縮短傳播者之間社會距離的重要作用,具有極強(qiáng)的文化色彩。一般而言,中國人寒暄的重點(diǎn)就在于是否吃飯方面,這是由于我們自古以來都有“民以食為天”的文化導(dǎo)致的,而西方人寒暄的重點(diǎn)就在于天氣或者感興趣的話題,如球賽的勝負(fù)、誰的衣服漂亮等,中國人雖然也會對這些話題進(jìn)行寒暄,但是頻率卻和西方人差距較大,如映射到旅游方面,

11、在結(jié)束旅游告別時,中國人會在再見最后再加上改天請你吃飯,有需要幫忙的找我等句子,而西方人則直接說“good bye、see you again”等,不會加后面那些語言,他們認(rèn)為那樣過于麻煩,如果說了也會期待著哪天吃飯,中國人說這些話的目的其實(shí)就是客氣,為了凸顯分別時的不舍,幾乎不存在實(shí)質(zhì)性的意義?!究偨Y(jié)】隨著經(jīng)濟(jì)全球化和文化全球化的迅速發(fā)展,中西方國家的人們都開始走出國門,進(jìn)行國際化的旅游,由于中西方文化間存在的差異,跨文化交流過程中必然會出現(xiàn)各種摩擦與沖突。首先,在跨文化旅游之中,交際雙方都需要充分尊重對方的文化差異;其次,要堅持入鄉(xiāng)隨俗、主動適應(yīng)的基本原則,努力學(xué)習(xí)對方文化中的優(yōu)秀部分,將旅游地的文化精華融入到自身文化體系中;最后,旅游目的地也應(yīng)該堅持接納、吸收跨文化旅游者優(yōu)秀價值觀等的原則,真正使跨文化交際對中西方國家的發(fā)展帶來更為積極的影響。參考文獻(xiàn)1劉露涵.論跨文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論