淺談中英姓名的異同與其翻譯_第1頁(yè)
淺談中英姓名的異同與其翻譯_第2頁(yè)
淺談中英姓名的異同與其翻譯_第3頁(yè)
淺談中英姓名的異同與其翻譯_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、    淺談中英姓名的異同與其翻譯    【摘要】姓名不僅是一個(gè)人的符號(hào)標(biāo)記, 還是各國(guó)各民族文化的載體。中英姓名具有豐富的文化內(nèi)涵, 折射出不同民族的思維模式、家庭觀念、宗教信仰和文化傳統(tǒng)。了解中英姓名差異,有助于增強(qiáng)不同國(guó)家和民族之間的交流和理解,也有助于推進(jìn)對(duì)跨文化交際?!娟P(guān)鍵詞】姓名 差異 文化一、名字的出現(xiàn)與起源語(yǔ)言是人類最重要的交流工具,是社會(huì)信息的載體,也是人文科學(xué)最顯著的特質(zhì)。有了語(yǔ)言和文字后,人類文明才逐漸形成體系,名字也由此開(kāi)始被使用。1.名字的語(yǔ)言因素。命名的方式與藝術(shù)深深地根植于每個(gè)民族的語(yǔ)言和文化中。語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、社會(huì)學(xué)和心理學(xué)

2、對(duì)其都有研究。在近代,對(duì)命名的研究也稱為分類法。它包含三個(gè)層次:識(shí)別、分類和命名。命名的本質(zhì)是字詞的構(gòu)成。命名的過(guò)程具有“任意性”,它與事物本身沒(méi)有本質(zhì)上的內(nèi)在聯(lián)系,但它會(huì)反映事物的本質(zhì)屬性。有時(shí)名稱的改變代表了事物屬性的改變。人類命名經(jīng)歷了由簡(jiǎn)單到復(fù)雜、由無(wú)意識(shí)到有意識(shí)由任意到相關(guān)聯(lián)的過(guò)程。2.名字的社會(huì)因素。名字是人類文明的獨(dú)有產(chǎn)物,與人類的行為、社會(huì)心理和文化傳統(tǒng)密切相關(guān)。人類名字具有獨(dú)特性、象征性和可變性?!蔼?dú)特性”是表示獨(dú)有的特定對(duì)象。“象征性”是其作為識(shí)別符號(hào)的功能?!翱勺冃浴笔侵杆鼈?cè)趧?chuàng)建過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生變化。名字的功能、結(jié)構(gòu)、類型和應(yīng)用與特定的屬性、時(shí)期和文化背景有關(guān)。二、中英姓名

3、的相似點(diǎn)與不同點(diǎn)受文化、歷史、宗教和語(yǔ)言等因素影響,中英姓名有很多明顯的相似點(diǎn)與不同點(diǎn),為準(zhǔn)確翻譯它們,有必要對(duì)兩種命名系統(tǒng)進(jìn)行比較,這也有助于我們更多地了解中國(guó)和西方文化。1.中英姓名的相似點(diǎn)。中文名和英文名都由個(gè)人“名”和家族“姓”組成。中文和英文的名和姓有很多相似之處。(1)姓起源的相似點(diǎn)。中文名和英文名都經(jīng)歷了一段無(wú)姓氏的時(shí)期。姓比個(gè)人名字出現(xiàn)得晚。通過(guò)對(duì)比,在兩個(gè)不同的命名系統(tǒng)中,我們可以找到些共同點(diǎn),如:1)使用王國(guó)或城邦的名稱;2)使用居住地的位置;3)使用職業(yè)或技能;4)使用顏色;5)使用家族中長(zhǎng)輩名或承襲爵位;6)使用動(dòng)植物名;7)使用自然現(xiàn)象;等等。(2)名的相似點(diǎn)。對(duì)命名

4、的研究涉及許多領(lǐng)域,包括歷史學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、民俗學(xué)等。和姓的起源同理,雖然中英的社會(huì)文化背景有很大不同,但個(gè)人名的取定仍有很多相似點(diǎn):1)使用出生地點(diǎn);2)使用出生時(shí)間;3)使用動(dòng)植物名;4)使用金屬名;等等。它們的相似點(diǎn)還有很多,在此不能盡表。2.中英姓名的差異。(1)結(jié)構(gòu)差異。中文名稱通常由姓和名組成,或者更規(guī)范的,會(huì)在姓和名之間插入輩分名。以“毛澤東”為例,“毛”是姓,“澤”是輩分名,“東”是個(gè)人名。輩分名只出現(xiàn)在中文名中。它反映了一個(gè)人在家庭中的輩分排名,具有非常嚴(yán)格的順序,必須遵循。英文名的結(jié)構(gòu)相對(duì)更復(fù)雜。它通常由教名、中間名和家姓按順序組成。以william jeffe

5、rson clinton為例,william是教名;杰斐遜是中間名,克林頓是他的家姓。教名也稱為受洗名,是由浸信會(huì)大教堂或嬰兒父母的朋友施洗賜予的。施洗名后面是中間名,這也是英語(yǔ)名字的獨(dú)特格式。姓名結(jié)構(gòu)順序是中英文化之間最顯著的差異。(2)思維模式差異。中英文名結(jié)構(gòu)也有很大差異,反映出人們思維模式的差異。中文名大多由單名和單姓或復(fù)姓組成,結(jié)構(gòu)清晰,而從“先姓后名”的順序可以看出,中國(guó)人有很強(qiáng)集體意識(shí),集體主義文化在中國(guó)是主流。與中國(guó)傳統(tǒng)習(xí)慣不同,西方人習(xí)慣“先名后姓”。這反映出截然不同的文化心理,說(shuō)明個(gè)人主義是其主流意識(shí),比較注重個(gè)人的身份和地位。(3)家庭觀念差異。中國(guó)傳統(tǒng)觀念把姓看得很重,

6、姓代表了家庭符號(hào)。男性的傳統(tǒng)中文名由三部分組成。第一部分是姓氏,代表家庭;第二部分是輩分名,表示家族排行;最后的是個(gè)人名,通常寄予了長(zhǎng)輩的美好愿景。中文名反映了強(qiáng)烈血緣和家庭觀念。三、中英姓名的翻譯方法隨著國(guó)際交往事務(wù)的不斷增加,中英姓名的得體翻譯變得越來(lái)越重要。我們?cè)诜g名稱時(shí)須注意以下幾點(diǎn):1.中文名的翻譯方法。目前,我們把中文名字翻譯成英文時(shí),應(yīng)該遵循漢語(yǔ)拼音作為參考原則。1978年,國(guó)務(wù)院頒布決議,將所有中文名按照漢語(yǔ)拼音字母翻譯,廢除韋氏音標(biāo)。它不僅結(jié)束了中文名翻譯混亂,也為信息社會(huì)的發(fā)展掃清了障礙。值得注意的是,在廢除韋氏音標(biāo)后,一些知名的人名翻譯仍然沿用至今。2.英文名的翻譯方法??偟膩?lái)說(shuō),對(duì)英文名的翻譯我們應(yīng)采用音譯法,參照商務(wù)印書(shū)館編纂的英語(yǔ)姓名譯名手冊(cè)。此外,還應(yīng)遵循以下幾個(gè)規(guī)則:第一,個(gè)人名必須翻譯在前,姓和名用黑色實(shí)心點(diǎn)來(lái)區(qū)分。第二,一些西方名人如有中文名字,應(yīng)直接引用。第三,將英文名翻譯成中文時(shí),我們應(yīng)該以統(tǒng)一的音譯法翻譯,引用一些已經(jīng)約定俗成的翻譯。盡管有些譯法并不嚴(yán)格遵循音譯法,但由于已經(jīng)被廣泛接受,故應(yīng)該繼續(xù)沿用??傊?,名字是人類社會(huì)的獨(dú)特產(chǎn)物和人類文明的結(jié)晶。根據(jù)以上分析,我們可以看出,兩個(gè)文化中的姓氏和名字與人的日常生活中密切相關(guān)。所以他們有很多相似的起源。它們的差異是源于價(jià)值觀和生活方式的不同。正確使用姓名是對(duì)其所有者的尊敬。翻譯中要遵循信

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論