狄金森詩(shī)歌空間建構(gòu)的美學(xué)分析文學(xué)專(zhuān)業(yè)_第1頁(yè)
狄金森詩(shī)歌空間建構(gòu)的美學(xué)分析文學(xué)專(zhuān)業(yè)_第2頁(yè)
狄金森詩(shī)歌空間建構(gòu)的美學(xué)分析文學(xué)專(zhuān)業(yè)_第3頁(yè)
狄金森詩(shī)歌空間建構(gòu)的美學(xué)分析文學(xué)專(zhuān)業(yè)_第4頁(yè)
狄金森詩(shī)歌空間建構(gòu)的美學(xué)分析文學(xué)專(zhuān)業(yè)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、狄金森詩(shī)歌空間建構(gòu)的美學(xué)分析摘要:19世紀(jì)美國(guó)著名詩(shī)人愛(ài)米莉·狄金森(18301886)在美國(guó)文壇享有極高的聲譽(yù)。她被稱(chēng)為是20世紀(jì)初英美意象派的先驅(qū)。狄金森詩(shī)歌的最大特點(diǎn)之一是擅長(zhǎng)使用新穎、奇特、凝練的意象這一詩(shī)歌技巧。關(guān)鍵詞:狄金森;詩(shī)歌;美學(xué)19世紀(jì)美國(guó)著名詩(shī)人愛(ài)米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)25歲后即隱居避世,勤奮寫(xiě)作。她一生詩(shī)作卷帙浩繁,為后人留下了將近1800首詩(shī)歌和上千封信件。她生時(shí)不為人知,去世一百多年以來(lái),卻成為英語(yǔ)世界中人們的研究焦點(diǎn)。作為19世紀(jì)美國(guó)杰出的女詩(shī)人,直到逝世后才被人們發(fā)現(xiàn)其在文學(xué),尤其是詩(shī)歌方面的卓越成

2、就。隨著時(shí)間的推移,喜愛(ài)她的詩(shī)歌的人與日俱增。正是因?yàn)樗诿绹?guó)文學(xué)史上的卓越地位,以至于有理解現(xiàn)代美國(guó)詩(shī)歌的捷徑大概在于從惠特曼和狄金森這兩股泉水中尋找其源泉之說(shuō)。綜觀狄金森的詩(shī)歌,她不僅在詩(shī)歌語(yǔ)言方面進(jìn)行了許多實(shí)驗(yàn),而且在創(chuàng)作手法上也形成了自己獨(dú)特的風(fēng)格。狄金森詩(shī)歌的最大特點(diǎn)之一是擅長(zhǎng)使用新穎、奇特、凝練的意象這一詩(shī)歌技巧。時(shí)至今日,盡管評(píng)論界對(duì)其詩(shī)歌文本的研究成果已經(jīng)連篇累牘,卻仍無(wú)法全面展現(xiàn)其詩(shī)歌藝術(shù)。對(duì)狄金森詩(shī)歌的文本細(xì)讀,去欣賞和分析她詩(shī)歌中的那些新穎奇特、凝練美麗的意象,希望能透過(guò)一審美層次去了解狄金森心靈深處的情感活動(dòng),進(jìn)而把握其詩(shī)歌創(chuàng)作的獨(dú)特風(fēng)格。一、價(jià)值體系建構(gòu)艾米莉

3、3;狄金森在其工具理論的建構(gòu)中表現(xiàn)出對(duì)字典的鐘情。她曾經(jīng)對(duì)友人赫金斯說(shuō)字典是她唯一的伴侶,而字典對(duì)于這位詩(shī)人是一筆比社交更加寶貴的財(cái)富。艾米莉·狄金森認(rèn)為人生中某些方面的缺失可能成為產(chǎn)生藝術(shù)的動(dòng)力之一,詞匯是詩(shī)之藝術(shù)的唯一媒介,如同畫(huà)家的顏料和作曲家的音符;詞匯是認(rèn)知的工具,沒(méi)有它人們就無(wú)法相互理解和交流。在她看來(lái),詞匯是一種模具,能夠賦予思想和體驗(yàn)以具體的形式。如果詞匯不能用來(lái)描述體驗(yàn)的特別之處,體驗(yàn)則毫無(wú)意義。所以,在狄金森的許多詩(shī)作中都可以清楚地看到詞的力量和語(yǔ)言的無(wú)能為力,在這個(gè)意義上講,字典可以說(shuō)是艾米莉·狄金森詩(shī)歌創(chuàng)作中不可或缺的寶貴資源。除了那本1847 年增

4、補(bǔ)版的 韋氏美國(guó)英語(yǔ)大辭典,博覽群書(shū)是艾米莉·狄金森的另一部大辭典。如果前者教會(huì)她遣詞造句,那么后者則給予她賦予語(yǔ)言新生命的方法,而圣經(jīng)和莎士比亞即是這第二部辭典中的靈魂。從圣經(jīng)那里,艾米莉·狄金森學(xué)會(huì)把自然具體的事物與基本思維和情感并置在一起,將 圣經(jīng) 的說(shuō)教方式改為精煉的抒情詩(shī), 形成自己獨(dú)特的意象風(fēng)格,產(chǎn)生意想不到的詩(shī)句。艾米莉·狄金森認(rèn)為, 只要有人還記得莎士比亞,文學(xué)就不會(huì)衰亡。 19世紀(jì)中葉的美國(guó)詩(shī)歌語(yǔ)言已經(jīng)退至一種相對(duì)平淡無(wú)味和有恃無(wú)恐的陳述,但莎士比亞給她留下了可以讓它們復(fù)活的線索。對(duì)于出生于這樣一個(gè)時(shí)代的詩(shī)人來(lái)說(shuō),19 世紀(jì)的詩(shī)歌語(yǔ)言可能是一種障

5、礙,而在這種不利情況之下,無(wú)論她為之努力還是反抗的生活傳統(tǒng)都被剝奪了,但卻給她以衍生詞匯的教訓(xùn),同時(shí)也為她向祖先提出挑戰(zhàn)提供了優(yōu)勢(shì)。 不管她的與眾不同是否來(lái)自一腔熱血,就是憑借著這股熱血,她沖出了死氣沉沉語(yǔ)言環(huán)境的包圍。可以說(shuō),正是莎士比亞和那些偉大的詩(shī)人們用文藝復(fù)興的語(yǔ)言創(chuàng)造出這樣的奇跡。艾米莉·狄金森把詞匯拿來(lái)苦苦折騰,從各方面法律、幾何學(xué)、工程學(xué)借用詞匯來(lái)適應(yīng)自己的目的,極其平凡的字會(huì)出現(xiàn)在新奇的詩(shī)句中。 她把詞匯從原本的內(nèi)涵中提取出來(lái)進(jìn)行頗具諷刺地對(duì)比,如把法學(xué)詞匯與情感詞匯的并列,或者從一種語(yǔ)言突然跳到另一種語(yǔ)言中去,以取得修辭的震撼力。 又如從嚴(yán)肅轉(zhuǎn)為詼諧,從雄辯轉(zhuǎn)為乏味

6、等等。 與此相似的還有為了強(qiáng)調(diào)和聳人聽(tīng)聞而重新排列詞匯的次序。 這些并不是由于她不懂語(yǔ)法,而是她有意這樣做。 只有如此苦苦地折磨詞匯,才能滿足她內(nèi)心個(gè)人的情感和對(duì)外界獨(dú)特的體驗(yàn)。 她的這些運(yùn)用詞匯的方法顯然是從莎士比亞那里學(xué)來(lái)的,尤其是后兩種。對(duì)于改變?cè)~性,只要需要,她從不遲疑:“王國(guó)有如果園枯葉地掠過(guò)”,令人耳目一新。 也許這就是艾米莉·狄金森特有的遣詞造句的魅力所在。二、艾米莉·狄金森詩(shī)歌中的自然意象主題將自然作為詩(shī)歌的主題,這一傳統(tǒng)可謂源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。 許多大文豪都曾探討了自然的神秘性以及自然對(duì)人類(lèi)心靈的凈化作用。 作為一名生活在 19 世紀(jì)中葉的美國(guó)鄉(xiāng)下小鎮(zhèn)的女詩(shī)人,狄金

7、森平日接觸最多的、最易觀察到的事物便是自然。 在詩(shī)人身后留下的大量詩(shī)篇中, 以自然為主題或背景的詩(shī)歌有 500多首,這些詩(shī)歌勾畫(huà)了鄉(xiāng)村中原始的自然風(fēng)景、花鳥(niǎo)蟲(chóng)草,自然的景致與詩(shī)人的情感、心態(tài)密切契合,成為詩(shī)歌中的重要的藝術(shù)符號(hào)。在詩(shī)歌中,狄金森有時(shí)以花自喻,為花的短暫生涯和不為人知的處境而嘆惜,以此影射自己多舛的命運(yùn)和孤寂的一生。在多少花兒在林間枯萎中,詩(shī)人惆悵于花兒的凋落而不為人所知, 而花兒無(wú)聲無(wú)息的綻放與凋謝, 正是詩(shī)人一生的折射。 在蜜蜂駛著他亮程的車(chē)駕中,詩(shī)人借助花與蜜蜂的意象組合表達(dá)了對(duì)于理想的愛(ài)情模式的理解: 飛翔于百花之中的蜜蜂是男性的象征,等待蜜蜂的花則是女性的象征;花總是以

8、莊重的淑女風(fēng)范出場(chǎng),時(shí)而對(duì)求愛(ài)者不屑一顧,時(shí)而對(duì)追求者戀戀不舍。 狄金森借這類(lèi)詩(shī)歌竭力說(shuō)明愛(ài)是出于一種無(wú)法擺脫的感情驅(qū)使,完全無(wú)法用理智加以控制或解釋。另外,“果子”意象也反復(fù)出現(xiàn)在狄金森的詩(shī)歌中,詩(shī)人常常使用“蘋(píng)果”、“禁果”等詞語(yǔ)。 很顯然,這表明“果子”意象與圣經(jīng)中提到的禁果的含義是相關(guān)聯(lián)的,但是,詩(shī)人不是將其當(dāng)作引人墮落、誘人犯罪的罪惡源泉,而是坦白自身對(duì)于禁果的向往與渴望。 在禁果有一種滋味一詩(shī)中,“禁果”在詩(shī)人心中別有一番滋味,那是“何等鮮美”! 對(duì)禁果的渴求乃是對(duì)知識(shí)的渴求,對(duì)文明的渴求。除了“花”意象、“果子”意象之外,動(dòng)物意象也在狄金森的詩(shī)歌中占有很重要的位置。 詩(shī)人通過(guò)刻畫(huà)

9、許多易被人忽視的、外表可怕的生物如老鼠、蒼蠅、蛇、蜘蛛、蝙蝠等,賦予它們豐富的靈魂、鮮活的生命以表達(dá)自身的情感。 在一個(gè)瘦長(zhǎng)的家伙在草地中,詩(shī)人提到了與蛇的相遇,試圖與之親近卻受拒絕, 這暗示著詩(shī)人內(nèi)心深處面對(duì)自然時(shí)的一種錯(cuò)綜復(fù)雜的情感:恐懼、崇敬以及困惑。 而在我聽(tīng)到一只蒼蠅嗡叫當(dāng)我死去中,作者加入了蒼蠅這一不起眼的小生靈稀釋了死亡的恐怖與陰暗,使死亡變得平淡無(wú)奇甚至毫無(wú)痛覺(jué)。 蒼蠅的闖入以及“嗡嗡”叫聲是毫無(wú)意義的,這就與意義重大的死亡構(gòu)成了一種不協(xié)調(diào),甚至是滑稽,而這種不協(xié)調(diào)與滑稽讓人感到生命的荒誕與無(wú)謂。三、詩(shī)歌的“離心力”與“雜語(yǔ)性”傾向俄國(guó)文學(xué)理論家巴赫金的小說(shuō)理論強(qiáng)調(diào)話語(yǔ),重視社

10、會(huì)意識(shí)氛圍即歷史環(huán)境與文學(xué)作品之間的相互作用,試圖將語(yǔ)言哲學(xué)和文學(xué)哲學(xué)結(jié)合起來(lái)。巴赫金認(rèn)為,小說(shuō)不是孤立的藝術(shù)品,也不是靜止的反映社會(huì)生活的鏡子,而是一個(gè)積極的、相互作用的話語(yǔ)系統(tǒng),與“社會(huì)生活話語(yǔ)”相互作用,本身包含了許多意在中斷或顛覆權(quán)威的傾向,巴赫金將此稱(chēng)為“雜語(yǔ)性”。這些觀點(diǎn)對(duì)于詩(shī)歌評(píng)論同樣具有理論價(jià)值,為作品研究提供了新的批評(píng)工具。然而,在第422首詩(shī)歌中,狄金森的單語(yǔ)敘述者的地位似乎并未受到挑戰(zhàn)。盡管詩(shī)人采用了不少破折號(hào),破壞了語(yǔ)句的連貫,卻并未因此引發(fā)雜語(yǔ)及雙聲現(xiàn)象。為了深入分析狄金森語(yǔ)言的現(xiàn)代主義特征,我們不妨借用巴赫金有關(guān)語(yǔ)言的“向心力”和“離心力”的理論來(lái)分析其詩(shī)歌。巴赫金

11、認(rèn)為,所有的語(yǔ)言都表現(xiàn)出向心力和離心力的某種形式結(jié)合。所謂向心力,指的是語(yǔ)言的粘合性和一致性,是使句子形成清晰的一體性特征的力量。而所謂離心力,指的是語(yǔ)言的雜語(yǔ)性和不完整狀態(tài),它使單一的語(yǔ)言產(chǎn)生多重意義,也使敘事者的單語(yǔ)聲音變?yōu)殡s語(yǔ)和雙聲。巴赫金在“言語(yǔ)與小說(shuō)”一文中強(qiáng)調(diào)了兩者之間的互相依賴(lài)關(guān)系。語(yǔ)言的向心力能使語(yǔ)言避免個(gè)體化,使其不致失去作為公眾交際的媒介作用。而語(yǔ)言的離心力又能使語(yǔ)言多樣化,使不同的人群能使用具有各自特色的語(yǔ)言,避免語(yǔ)言的板滯和千篇一律。優(yōu)秀的作家能在語(yǔ)言的兩種特性之間自如地回旋,以達(dá)到平衡效果。在意義清晰明了的作品中,向心力作用一般表現(xiàn)較為明顯,而意義模糊、“不確定的”語(yǔ)

12、言則更多體現(xiàn)語(yǔ)言的離心力作用。用巴赫金的理論去審視第422首詩(shī)歌,我們可以看到,詩(shī)歌的第一行表現(xiàn)出語(yǔ)言的向心力作用,因?yàn)槟堑吭~式的詩(shī)句使人一眼認(rèn)出其符合社會(huì)習(xí)俗的主題類(lèi)別,而破折號(hào)的頻繁出現(xiàn)以及不規(guī)范的大寫(xiě)字母則表現(xiàn)出離心力作用特點(diǎn)。詩(shī)歌的第1、2行較符合傳統(tǒng),因此也就淡化了因破折號(hào)和大寫(xiě)字母不規(guī)范使用帶來(lái)的理解上的困難。我們因此也能像布萊克莫一樣,能一眼看出本詩(shī)的主題是“紀(jì)念死者的訃告”。然而,當(dāng)我們讀到“如此的無(wú)煙煤,去生存”一行時(shí),語(yǔ)言便轉(zhuǎn)而突出其離心作用,使這則“訃告”變得意義朦朧,撲朔迷離。四、結(jié)語(yǔ)艾米莉·狄金森與美國(guó)另一位著名詩(shī)人惠特曼是同時(shí)代人。他們深受愛(ài)默生超驗(yàn)主義的影響。如果說(shuō)惠特曼表現(xiàn)的是美國(guó)資本主義上升發(fā)展時(shí)期開(kāi)拓者的豪放氣魄,那么狄金森則深入到內(nèi)心世界,反映了內(nèi)心的痛苦、懷疑、矛盾與深思。艾米莉那寓意深刻、富有哲理的詩(shī)句,她那簡(jiǎn)潔新奇、跳躍不羈的反傳統(tǒng)詩(shī)風(fēng),對(duì)崇尚自由、推尊自我卻又不知究竟身在何處的現(xiàn)代詩(shī)人影響深遠(yuǎn)。因此,可以說(shuō)艾米莉·狄金森是現(xiàn)代派詩(shī)歌的先驅(qū),她首開(kāi)現(xiàn)代詩(shī)歌創(chuàng)作詩(shī)風(fēng),是世界文學(xué)寶庫(kù)中一顆璀璨的明珠。參考文獻(xiàn):1 曹萍,黃雷. 試從語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論