高二英語(yǔ)翻譯解題技巧及練習(xí)題(含答案)_第1頁(yè)
高二英語(yǔ)翻譯解題技巧及練習(xí)題(含答案)_第2頁(yè)
高二英語(yǔ)翻譯解題技巧及練習(xí)題(含答案)_第3頁(yè)
高二英語(yǔ)翻譯解題技巧及練習(xí)題(含答案)_第4頁(yè)
高二英語(yǔ)翻譯解題技巧及練習(xí)題(含答案)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高二英語(yǔ)翻譯解題技巧及練習(xí)題 (含答案 )一、高中英語(yǔ)翻譯1高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1熬夜大大影響健康。 (affect)2等他明年回來(lái),這個(gè)體育館就建好了。(by the time)3從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,你的知識(shí)面越廣,就越有能力應(yīng)付工作中的問(wèn)題。(capable)4據(jù)信,過(guò)分溺愛(ài)孩子會(huì)不知不覺(jué)地造成孩子的壞脾氣,甚至缺乏自理能力。(It)【答案】1 Staying up late affects one s health greatl

2、y.2 By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3 In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4 It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack

3、of ability to take care of themselves.【解析】【分析】 本題考查翻譯句子,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。1考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞。 affect 表示“影響”,是及物動(dòng)詞,后面直接接賓語(yǔ), stay up 表示“熬 夜”,本句使用動(dòng)名詞作主語(yǔ),陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),注意動(dòng)名詞作主語(yǔ)時(shí)謂 語(yǔ)動(dòng)詞用第三人稱單數(shù),故翻譯為:Staying up late affects one s health greatly.2考查時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)。 by the time 引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,表示將來(lái)的時(shí)間時(shí),從句用一般現(xiàn)在 時(shí),主句用將來(lái)完成時(shí), stadium 與 set

4、up 之間是被動(dòng)關(guān)系,所以用將來(lái)完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ) 態(tài),故翻譯為: By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3考查固定句式。 be capable of 表示 “能夠 ”,根據(jù)句意可知本句使用 “ the比+ 較級(jí), the+ 比 較級(jí)”結(jié)構(gòu),表示 “越,就越 ”,陳述的是客觀事實(shí)。用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為: In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing wit

5、h the problems at work.4考查形式主語(yǔ)和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。 ability 后用不定式作后置定語(yǔ), ability to do 表示“做的 能力”,根據(jù)提示詞可知本句使用 it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的 that 從句,陳述的 是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:It is believed that spoiling children too much mayunconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.2高中英語(yǔ)翻譯題: Directio

6、ns:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.(ease)1任何人都不可能輕而易舉獲得成功。2遇到緊急情況一定要冷靜,否則可能會(huì)造成嚴(yán)重后果。(or)3我們只有學(xué)會(huì)尊重人際間的差異,才能避免誤會(huì),與他人建立和諧的關(guān)系。(Only) 4令教練欣慰的是,整個(gè)辯論隊(duì)齊心協(xié)力,克服了遇到的各種困難,最終所有的努力都得 到了回報(bào)。 (reward v.)【答案】1 It is impossible for anyone to achieve success with eas

7、e./ Nobody can achieve success with ease.2 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3 Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4 To t

8、he coach s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.【解析】1本句關(guān)鍵詞(組): achieve success 取得“成功 ”, with ease 熟“練地;不費(fèi)力地 ”。根據(jù)句 意可知,此處描述的客觀事實(shí),應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)。故譯

9、為It is impossible for anyone toachieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2本句關(guān)鍵詞(組): keep calm/ calm down 保持“冷靜 ”, emergency “緊急情況 ”, bring about/cause serious consequences 造“成嚴(yán)重后果 ”。根據(jù)句意及提示可知,此處應(yīng)使用句 型: “祈使句, or+將來(lái)時(shí)的句子 ”。故譯為 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring ab

10、out/cause serious consequences.3本句關(guān)鍵詞(組): interpersonal differences/differences between(among) people 人際間 的差異 ”,avoid misunderstanding 避“免誤會(huì) ”, build harmonious relationships with others 與 “ 他人建立和諧的關(guān)系 ”。 only 位于句首時(shí),主句使用部分倒裝結(jié)構(gòu)。故譯為Only by learningto respect interpersonal differences/differences betwee

11、n(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4本句關(guān)鍵詞(組): to th e coach s rel令ief教練欣“慰的是 ”, worked together/cooperated 齊心“協(xié)力 ”, overcome various difficulties 克服各種困“難 ”, meet with/ encounter/come across 遇到“”。根據(jù)句意及提示可知,此處主句應(yīng)使用現(xiàn)在完成時(shí)。故譯為 To the coach s relie

12、f, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.3高中英語(yǔ)翻譯題: Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the bracket

13、s.1晚上別喝太多的咖啡,會(huì)睡不著覺(jué)的。(or )2事實(shí)證明,保持快樂(lè)的心態(tài)會(huì)降低得心臟病的風(fēng)險(xiǎn)。(It)3樂(lè)觀的人不會(huì)過(guò)分懷念美好的舊時(shí)光,因?yàn)樗麄冋χ鴦?chuàng)造新的回憶。(create )4追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時(shí)候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度、攀登 高峰。( when )【答案】1 Don t drink too much coffee at night, or you won t be able to sleep.2 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.3 Opt

14、imistic people don t miss the good old days too much, because they are busy creatingnew memories.4 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本題考查翻譯,用括號(hào)所給的詞將中文翻譯成英文。翻

15、譯要注意句子的時(shí)態(tài)和語(yǔ)法的運(yùn) 用。1考查祈使句。祈使句 + and/or ,前面的祈使句表示條件, or 或 and 引導(dǎo)的分句表示結(jié)果 這里表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,故用 or 。故答案為 Dont drink too much coffee at night, or you wont beable to sleep.2考查名詞性從句。翻譯時(shí)句中用it 作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)為從句 thatkeeping a happymind reduces the risk of heart diseases. ,從句翻譯時(shí)要注意動(dòng)名詞作主語(yǔ)。故答案為 It is proved that keeping a hap

16、py mind reduces the risk of heart diseases.3考查動(dòng)詞。翻譯時(shí)注意短語(yǔ) be busy doing 忙于做 ,時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)。故答案為 Optimistic people donht em gisoso dt old days too much, because they are busy creating newmemories.4考查定語(yǔ)從句。先行詞為 times ,在定語(yǔ)從句中作時(shí)間狀語(yǔ),故用關(guān)系副詞 when 引 導(dǎo)。故答案為 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There a

17、re many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.4高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1一股誘人的味道喚起了我們遙遠(yuǎn)的記憶。(remind) 2每個(gè)人應(yīng)當(dāng)牢記 :己所不欲,勿施于人。 (mind)(So)3他如此醉心于古文化研究,這幾年一直以健康為代價(jià)堅(jiān)持工作著。(before

18、)4不久之后,地鐵 5 號(hào)線奉賢段即將通車(chē),這讓翹首以盼的奉賢人民激動(dòng)不已。【答案】1 An inviting smell reminds us of the distant memories.2 Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.3 So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/persev

19、eres in working at the cost of his health these years.4 It won t be long before the Underground/Subway/Metor Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it. 【解析】1固定詞組: remind sb. of sth. 提醒某“人某物 ”,再結(jié)合所給漢語(yǔ)可知答案為 An inviting smel

20、l reminds us of the distant memories.2固定詞組: bear/keep in min d“記住 ”,后面是 that 引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,且從句中包含 the way 作先行詞的定語(yǔ)從句,再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案為 Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.3句中 so that引導(dǎo)的結(jié)果狀語(yǔ)從句, “ so形+容詞 ”位于句子開(kāi)頭,則主句用部分倒裝,再 根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案為 So abso

21、rbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.4句中使用固定句式 It won t be long befo-r-e“不久之后就 ,”再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案 為 It won t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to tra ffic, which excit

22、es the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.【點(diǎn)睛】淺談兩點(diǎn)部分倒裝1. “ s形o+容詞或副詞 ”位于句首時(shí)的倒裝:副詞 so 后接形容詞或副詞位于句首時(shí),其后用部分倒裝:如: So cold was the weather that we had to stay at home. 天氣太冷,我們只好呆在家里。2. “ S助o+動(dòng)詞 +主語(yǔ) ”倒裝: 當(dāng)要表示前面提出的某一肯定的情況也同樣適合于后者,通常就要用“So助+動(dòng)詞 +主語(yǔ)”這種倒裝結(jié)構(gòu):如: You are young and so

23、am I. 你年輕,我也年輕。注: (1)若前面提出某一否定的情況,要表示后者也屬于同樣的否定情況,則應(yīng)將其中的so改為 neither 或 nor :如: You arent young and neither am I. 你不年輕,我也不年輕。 (2)注意該結(jié)構(gòu)與表示強(qiáng)調(diào)或同意的 “ so主+語(yǔ) +特殊動(dòng)詞 ”結(jié)構(gòu)的區(qū)別: 如: It was cold yesterday. So it was. “昨天很冷。 ”的“確很冷。 ” 5高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given i

24、n brackets.1只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pick up)2讓他寬慰的是,在房?jī)r(jià)飆升之前,他在同事的建議下買(mǎi)了一套公寓。(advice)3這個(gè)品牌的手機(jī)各方面都比所有其他的手機(jī)好,只是價(jià)格實(shí)在太貴了。(superior)4鑒于這個(gè)計(jì)劃風(fēng)險(xiǎn)太大,雖然設(shè)計(jì)者的分析聽(tīng)上去很合理,政府最終沒(méi)有采納。(risky)【答案】1 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2 To his great relief, he bought a flat o

25、n his colleague s advice before house prices rocketed.3 This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.4 Considering that the plan was too risky, the government eventually didn t adopt it althoughthe designer s analysis sounded sen

26、sible.【解析】1考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處含as long as 只要“”引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句的復(fù)合句; havepatience 忍“耐一下 ”;固定詞組: pick up 撿“起,獲得 ”;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知句子用一般現(xiàn) 在時(shí)態(tài),故翻譯為 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處是含before 在“之前 ”引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句;分析句子結(jié)構(gòu): he 是句子主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用一般過(guò)去時(shí)態(tài)bought , a flat 是句子賓語(yǔ);固定

27、短語(yǔ): Tohis great relie f “使他非常欣慰的是 ”;his colleagues a他dv同ice事的“建議 ”;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知翻譯為: To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house pricesrocketed.3考查時(shí)態(tài)和固定短語(yǔ)。分析句子結(jié)構(gòu):This brand of mobile phone 是句子主語(yǔ); issuperior to 優(yōu)于“”是謂語(yǔ)部分; except that 除了 之外;再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知句子用一般現(xiàn) 在時(shí)態(tài),故翻譯為: This b

28、rand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.4考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。此處是considering that 考慮“到,就 而論 ”引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句; although 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句; risky 冒“險(xiǎn)的 ”, adopt “采納 ”;句子為一般過(guò)去時(shí)。再根 據(jù)所給漢語(yǔ)故翻譯為: Considering that the plan was too risky, the government eventually di

29、dn t adopt it although the designer s analysis sounded sensible.6高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences 1學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中詞不達(dá)意的現(xiàn)象值得每位英語(yǔ)教師關(guān)注。(worth)2下周一整周都可以用肉眼觀察到火星,這讓很多天文(astronomy) 愛(ài)好者欣喜若狂。(visible)3應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)孩子從小接觸音樂(lè),音樂(lè)一直被認(rèn)為是靈感的恒久源泉。source4中日兩國(guó)的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧,對(duì)話與合作始終是兩國(guó)關(guān)系的主流。(outweigh )【答案】1 The phenomenon that

30、 students can t convey/express their ideas is worth paying attention toby every English teacher.2 Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy.3 Kids should be encouraged to be exposed to/ expose themselves to music from an early age becau

31、se music is regarded as an enduring source of inspiration.4 The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations.【解析】【分析】 考查句子翻譯。1考查固定短語(yǔ)和名詞性從句。固定短語(yǔ)be worth doing sth. 值得做“某事 ”,pay attentionto “對(duì) 的注意

32、”,本句為同位語(yǔ)從句修飾先行詞phenomenon 。故翻譯為 The phenomenonthat st udents can t convey/express their ideas is worth paying attention to by every English teacher.。2考查固定短語(yǔ)和定語(yǔ)從句。固定短語(yǔ)be visible to 所“看見(jiàn)的 ”, wild with joy 欣喜“若狂”,本句為非限定性定語(yǔ)從句修飾主句,且主句為一般將來(lái)時(shí),從句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。故 翻譯為 Mars will be visible to the naked eye all week n

33、ext week, which makes many astronomy lovers wild with joy. 。3考查固定短語(yǔ)和狀語(yǔ)從句。固定短語(yǔ)be exposed to/expose oneself to 接觸 “”, anenduring source of inspiration 靈感的恒“久源泉 ”, be regarded as 被視“為 ”,本句為原因狀 語(yǔ)從句,從句為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Kids should be encouraged to be exposed to/ exposethemselves to music from an early age becau

34、se music is regarded as an enduring source of inspiration. 。4考查固定短語(yǔ)。固定短語(yǔ) far outweigh 遠(yuǎn)遠(yuǎn)“大于 ”,the main stream 主流“ ”。本句應(yīng)用一 般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為 The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations. 。7高中英語(yǔ)翻譯題: Tr

35、anslation 1只有你尊重了別人,你才有可能從別人那里得到同樣的尊重。(Only)2雖然遭到父母的強(qiáng)烈反對(duì),當(dāng)他絕不會(huì)放棄追求自己的夢(mèng)想。(despite)3迄今雖說(shuō)屢屢采取嚴(yán)控措施,但絕大多數(shù)人仍然覺(jué)得難以承擔(dān)目前的高房?jī)r(jià)。(majority)4雖然婦女對(duì)社會(huì)的貢獻(xiàn)有目共睹,但對(duì)婦女的歧視仍然存在,并可能持續(xù)很長(zhǎng)的一段時(shí) 間。 (obvious)【答案】1 Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.2 Despite the fact

36、that his parents strongly disagreed with him. he would never give uppursuing his dream.3 Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4 Although women s contribution to the society

37、is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。 1考查倒裝。根據(jù)提示詞和句意可知本句使用倒裝句,當(dāng)only+狀語(yǔ)位于句首時(shí),其后要采用部分倒裝,同時(shí)要遵循主將從現(xiàn)原則,主句用一般將來(lái)時(shí),從句用一般現(xiàn)在時(shí),故翻 譯為: Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from

38、others.2考查讓步狀語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句。根據(jù)提示詞可知本句用despite 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,despite 是介詞,其后接名詞而不能接句子,所以用 that 引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句解釋說(shuō)明 fact 的 具體內(nèi)容,故翻譯為: Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his dream.3考查讓步狀語(yǔ)從句和固定句式。根據(jù)句意可知本句用although 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句, it issaid that 表示 “據(jù)說(shuō) ”,“采取嚴(yán)控措施 ”發(fā)生在過(guò)去

39、并對(duì)現(xiàn)在產(chǎn)生影響,用現(xiàn)在完成時(shí),同 時(shí)“ find it+hard+to do 表示”“發(fā)現(xiàn)很難 ”,故翻譯為: Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4考查讓步狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知本句用although 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示 “盡管 ”,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Although wom

40、en s contribution to the society isobvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.8高中英語(yǔ)翻譯題: Translation1僅憑你提供的證據(jù)無(wú)法證明他是有罪的。(alone)2縱然觀點(diǎn)不一,我們?nèi)耘f可以齊心協(xié)力。(divide)3你要十分小心,這個(gè)路口十分容易發(fā)生車(chē)禍。(occur)4有人聲稱引入野生鱷魚(yú)不會(huì)對(duì)當(dāng)?shù)仄渌锓N造成威脅,但這一決定遭到許多動(dòng)物保護(hù)專 家的強(qiáng)烈反對(duì)。 (claim)【答案】1 It was impossi

41、ble to prove he was guilty based on the evidence you provided alone.2 Although we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts.3 You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads.4 It is claimed that introducing the wild crocodile would no

42、t pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞翻譯。 1考查形式主語(yǔ)和定語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知本句使用it 作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的不定式,同時(shí)運(yùn)用定語(yǔ)從句,先行詞為 evidence ,關(guān)系詞在從句中作 provided 的賓語(yǔ), 提示詞 alone 作副詞,意為 “僅僅 ”,語(yǔ)境表明事情發(fā)生在過(guò)去,應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí),故翻 譯為: It was impossible

43、to prove he was guilty based on the evidence you provided alone 。 2考查讓步狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知用although 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示 “盡管 ”,bedivided in 表示 “在 上意見(jiàn)有分歧 ”,故翻譯為: Although we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts 。3考查原因狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知用because 引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,表示 “因?yàn)?”, be likelyto do 表示“有可能”,occur為不及物動(dòng)詞,表

44、示 “發(fā)生”,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn) 在時(shí),故翻譯為: You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads。4考查固定句式和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。 It is claimed that. 表示 “據(jù)稱、有人稱 ”, objections 與 make 之間是邏輯上的動(dòng)賓關(guān)系,表示被動(dòng),用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ),陳述的是客觀事實(shí), 用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為: It is claimed that introducing the wild crocodile would not

45、 pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts。9高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the word given in the brackets.1如果在這個(gè)小鎮(zhèn)住上幾周,你對(duì)這兒的生活情況就會(huì)更清楚。(picture )2盡管取得了行醫(yī)資格,但他似乎并不像我們預(yù)期的那么開(kāi)心。(despite )3每天僅準(zhǔn)許兩百名游客進(jìn)入博物館參觀,因?yàn)?/p>

46、里面的物品非常珍貴。(admit )4毫無(wú)疑問(wèn)在這個(gè)充滿競(jìng)爭(zhēng)的社會(huì),保持幽默有助于減少壓力并促進(jìn)創(chuàng)造性思維。( contribute )【答案】1 If you stay in this small town for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.2 Despite gaining the medical qualification, he didn t seem to be happier than we had expected.3 Only two hundred to

47、urists are allowed to admit to the museum, because the articles there are very precious.4 There is no doubt that keeping humorous contributes to reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with competition.【解析】1考查 if 引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。分析句子結(jié)構(gòu),這里是if 引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,主句用一般將來(lái)時(shí)態(tài),從句用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài);

48、have a clearer picture of 對(duì) “.有更加清晰的了解 ”,此處指 “對(duì)這里的生活情況更清楚 ”。再根據(jù)所給其他漢語(yǔ),故翻譯為If you stay in this smalltown for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.2考查介詞 despite 和形容詞比較級(jí)。此處 despite 盡“管 ”,是介詞,表示 “讓步 ”,后面用 動(dòng)名詞作賓語(yǔ);句中使用形容詞比較級(jí),且 than 是連詞,后面是賓語(yǔ)從句。再根據(jù)所給其 他漢語(yǔ),故翻譯為 Despite

49、gaining the medical qualification, he didn t seem to be happier thanwe had expected.3考查固定搭配和原因狀語(yǔ)從句。這里是because 引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,主句主語(yǔ)部分是Only two hundred tourists ,謂語(yǔ)是一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)are allowed to ,固定搭配 “ beallowed to do sth. 再根據(jù)”所. 給其他漢語(yǔ),故翻譯為Only two hundred tourists are allowed toadmit to the museum, because th

50、e articles there are very precious. 4考查固定句型、動(dòng)名詞作主語(yǔ)和過(guò)去分詞作后置定語(yǔ)。句中使用固定句型:There is nodoubt that- ,在這個(gè)句型中 that 引導(dǎo)同位語(yǔ)從句;從句中動(dòng)名詞短語(yǔ) keeping humorous 作 主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù)第三人稱 contributes to ;動(dòng)詞短語(yǔ) contributes to 中的 to 是介詞,所 以后面用動(dòng)名詞作賓語(yǔ); the society 和 filled 之間是被動(dòng)關(guān)系,是過(guò)去分詞作后置定語(yǔ)。再 根據(jù)所給其他漢語(yǔ),故翻譯為 There is no doubt that keep

51、ing humorous contributes to reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with competition.10 高中英語(yǔ)翻譯題: Translation 1店主在賣(mài)這臺(tái)空氣凈化器時(shí)向你開(kāi)價(jià)多少?(charge)2參加社區(qū)服務(wù)對(duì)提高青少年的綜合能力有好處。(involve )3就是在我周末經(jīng)常去看書(shū)的那個(gè)圖書(shū)館,我碰巧遇到了我的小學(xué)同窗。(It)4盡管網(wǎng)購(gòu)商品價(jià)格便宜,但我覺(jué)得盲目購(gòu)物是不明智的,畢竟質(zhì)量才是王道。(despite )【答案】1 How much did the shop owner charge you for the air cleaner?2 Being involved

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論