佛典語言學(xué)書目_第1頁
佛典語言學(xué)書目_第2頁
佛典語言學(xué)書目_第3頁
佛典語言學(xué)書目_第4頁
佛典語言學(xué)書目_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、梅維恒(Victor Mair) 1.賢愚經(jīng)的原典語言,漢語史研究集刊第8輯,2005,pp. 424-444,巴蜀書社。 方一新、高列過 2. 分別功德論翻譯年代初探,2003,高列過,浙江大學(xué)學(xué)報(bào),2003.5。 3.題安世高譯佛說寶積三昧文殊師利菩薩問法身經(jīng)考辨,2007,漢語史研究集刊第10 輯,pp. 345-373,巴蜀書社。 方一新 4. 東漢六朝佛經(jīng)詞語札記,2000,語言研究,2000.2。 5. 興起行經(jīng)翻譯年代初探,2003,中國語言學(xué)報(bào),第十一期,276-284頁。 6. 作品斷代和語料鑒別,2004,浙江大學(xué)漢語史研究中心簡報(bào),2004.1,pp. 16-29。 7.

2、從中古詞彙的特點(diǎn)看漢語史的分期,2004,漢語史學(xué)報(bào)第4輯,浙江大學(xué)漢語史研究中心,上海教育出版社。 8. 早期漢譯佛經(jīng)的被動句,2004,高列過,第五屆國際古漢語語法研討會暨第四屆海峽兩岸語法史研討會論文集(II),2004 。 9. 太子慕魄經(jīng)非安譯辨第二屆漢文佛典語言學(xué)國際研討會論文集,2004,長沙市。 10. 佛說奈女祇域因緣經(jīng)翻譯年代考辨,2008,漢語史學(xué)報(bào)第7輯,浙江大學(xué)漢語史研究中心,上海教育出版社。 11.從佛教詞語及慣用語看分別功德論,2008,第三屆漢文佛典語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會,2008.10.31,政治大學(xué)。 董琨 12. 漢魏六朝佛經(jīng)所見若干新興語法成分,1985,

3、研究生論文選集,語言文字分冊(一),江蘇古籍出版社。 13. 同經(jīng)異譯與佛經(jīng)語言特點(diǎn)管窺,2002,中國語文第6期,pp. 559-566 董志翹 14. 中古文獻(xiàn)語言論集,2000,成都,中國,巴蜀書社。 15.漢文佛教文獻(xiàn)語言研究與訓(xùn)詁學(xué),漢語史研究集刊第8輯,2005,pp. 3-15,巴蜀書社。 譚代龍 16. 漢譯佛經(jīng)人名研究初探,漢語史研究集刊第7輯,2004,pp. 146-155,巴蜀書社。 李維琦 17. 佛經(jīng)釋詞,1994,湖南省,岳麓書社。 18. 佛經(jīng)續(xù)釋詞,1999,湖南省,岳麓書社。 19.佛經(jīng)釋詞再續(xù)(六則),2002,古漢語研究第2輯,p. 89-92。 20.

4、佛經(jīng)釋詞再續(xù),2002,漢語史學(xué)報(bào)第2輯,p. 154-158,上海教育出版社。 21.考釋佛經(jīng)中疑難詞語例說,2003,湖南師範(fàn)大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(bào),32卷第4期。 22.佛經(jīng)詞語彙釋,2004,湖南師範(fàn)大學(xué)出版社 梁曉虹 23. 漢魏六朝佛經(jīng)意譯詞研究,1982,南京師大。 24. 佛教詞語的構(gòu)造與漢語詞彙的發(fā)展,1991,杭州大學(xué)博士論文。 25. 佛教與漢語詞彙,2001,臺北市,佛光文化事業(yè)有限公司,p. 133-147。 26.從語言上判斷舊雜譬喻經(jīng)非康僧會所譯,1996,中國語文通訊40期。 27. 佛教與漢語史研究-以日本資料為中心,2008,上海古籍出版社。 龍國富 28. 阿含

5、經(jīng)V+(O)+CV格式中的已,2002,雲(yún)夢學(xué)刊。 29. 姚秦譯經(jīng)中疑問句尾的為,2003,古漢語研究第2期。 30. 姚秦譯經(jīng)助詞研究,2004,湖南師範(fàn)大學(xué)出版社 顧滿林 31. 東漢譯經(jīng)外來詞初探,2000,四川大學(xué)中文系碩士論文。 32. 試論東漢佛經(jīng)翻譯不同譯者對音譯或意譯的偏好,2002,漢語史研究集刊第5輯,pp. 379-390,巴蜀書社。 33. 東漢譯經(jīng)中半音譯半意譯的外來詞簡析,2003,漢語史研究集刊第6輯,pp. 319-326,巴蜀書社。 34. 東漢佛經(jīng)中的數(shù)詞及與數(shù)有關(guān)的表達(dá)方式,2004,漢語史研究集刊第7輯,pp. 217-227,巴蜀書社。 35. 今存

6、漢文佛典用語與僧祐出三藏記集的矛盾,2004,第二屆漢文佛典語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會,湖南師範(fàn)大學(xué)。 36. 東漢佛經(jīng)音譯詞的同詞異形現(xiàn)象,2005,漢語史研究集刊第8輯,pp. 325-337,巴蜀書社。 37. 漢文佛典音譯詞的節(jié)譯形式與全譯形式,2006,漢語史研究集刊第9輯,pp. 161-177,巴蜀書社。 38. 漢文佛典中 Kapila-vastu 一詞的音譯形式考察,2007,漢語史研究集刊第10輯,pp. 345-373,巴蜀書社。 高列過 39. 東漢佛經(jīng)詞語補(bǔ)拾,2002,唐都學(xué)刊第18卷3期。 40. 東漢佛經(jīng)被動句疑問句研究,2003,博士學(xué)位論文,浙江大學(xué),中國。 41

7、. 東漢佛經(jīng)疑問句語氣助詞初探,2004,古漢語研究第4輯。 42. 東漢佛經(jīng)句法的語言接觸現(xiàn)象,2008,漢語史學(xué)報(bào)第7輯,p. 128-136,上海教育出版社。 胡湘榮 43. 鳩摩羅什同支謙、竺法護(hù)譯經(jīng)中語詞的比較,2002,古漢語研究第2輯(pp. 75-79)。 胡敕瑞 44. 論衡與東漢佛典詞語比較研究,2002,成都市,巴蜀書社。 45.爾許溯源-兼論是所、爾所、如所、如許等指別代詞,2002,漢語史學(xué)報(bào)第2輯,p. 65-74,上海教育出版社。 46.從概念出發(fā)的詞語比較研究-以論衡與東漢佛典詞語比較為例,漢語史研究集刊第5輯,p. 183-198,2002,巴蜀書社。 47.

8、 道行般若經(jīng)與其漢文異譯的互校,2004,漢語史學(xué)報(bào)第4輯,浙江大學(xué)漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 127-146。 48.中古漢語語料鑑別述要,2005,漢語史學(xué)報(bào)第5輯,p. 270-279,上海教育出版社。 黃征 49. 敦煌語言文字學(xué)研究要論,2002,漢語史學(xué)報(bào)第2輯,浙江大學(xué)漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 1-11。 黃優(yōu)良 50. 中古阿含部佛經(jīng)詞語例釋,2005,泉州師範(fàn)學(xué)院學(xué)報(bào),第23卷第5期,p. 100-103 何亮 51. 中古漢語約量時段的表達(dá),2006,漢語史學(xué)報(bào)第6輯,pp. 102-115,上海教育出版社。 何亞南 52. 漢譯佛經(jīng)與後漢詞語例釋

9、,1998,古漢語研究第1期。 53. 漢譯佛經(jīng)與傳統(tǒng)文獻(xiàn)詞語通釋二則,2000,古漢語研究第4期。 季琴 54. 支謙譯經(jīng)所反映的東漢三國時期的新詞,2005,宗教學(xué)研究第3期。 齊沖 55.漢語音譯佛經(jīng)詞彙中省音現(xiàn)象的分析,2002,漢語史學(xué)報(bào)第2輯,p. 130-143,浙江大學(xué)漢語史研究中心,上海教育出版社。 西谷登七郎 56. 六朝譯經(jīng)語法之一端(以增一阿含經(jīng)為中心),1958,14,廣島大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要 辛島靜志 57. 漢譯佛典的語言研究,1997,俗語言研究第4期,p. 29-49,京都。 58. 漢譯佛典的語言研究(二),1998,俗語言研究第5期,p. 47-57,京都。 5

10、9. 漢譯佛典的語言研究(三),2008,p. 144-168,語言學(xué)論叢第37期。 60. 漢譯佛典的語言研究,2000,文化的餽贈-漢學(xué)研究國際會議論文集,北京大學(xué)出版社。 61. 道行般若經(jīng)和異譯的對比研究-道行般若經(jīng)與異譯及梵本對比研究,2001,漢語史研究集刊第4輯,pp. 313-327,巴蜀書社。 62. 道行般若經(jīng)和異譯的對比研究-道行般若經(jīng)中的難詞,2002,漢語史研究集刊第5輯,pp. 199-212,巴蜀書社。 63. 撰集百緣經(jīng)的譯出年代考證-出本充代博士的研究簡介,2006,漢語史學(xué)報(bào)第6輯,p. 49-52,上海教育出版社。 64. 早期漢譯佛教經(jīng)典所依據(jù)的語言,2

11、007,許文堪翻譯,漢語史研究集刊第10輯,pp. 293-305,巴蜀書社。(Underlying Language of Early Chinese Translations of Buddhist Scriptures, in Christoph Anderl and Halvor Eifring eds., Studies in Chinese Language and Culture: Festschrift in Honour of Christoph Harbsmeier on the Occasion of his 60th Birthday, Oslo, Hermes Aca

12、demic Publishing, 2006, pp. 355-366) 徐真友 (Richard Spahr) 65. 關(guān)於佛典語言的一些研究,1997,萬金川譯, 正觀雜誌,第一期,p. 68-83,南投縣名間鄉(xiāng),正觀出版社。 徐時儀 66. 佛經(jīng)音義中有關(guān)織物的詞語-佛經(jīng)音義外來詞研究之一,2002,梁曉虹、陳五雲(yún),漢語史學(xué)報(bào)第2輯,浙江大學(xué)漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 144-150。 67. 佛經(jīng)音義概論,2003,徐時儀、梁曉虹、陳五雲(yún),汐止鎮(zhèn),大千出版社。 68. 玄應(yīng)眾經(jīng)音義研究,2004,北京市,中華書局。 69. 玄應(yīng)眾經(jīng)音義所釋西域名物詞考,漢語史研究集刊第7輯

13、,2004,pp. 282-295,巴蜀書社。 70.玄應(yīng)眾經(jīng)音義所釋外來詞考(第二屆佛經(jīng)音義研究國際學(xué)術(shù)研討會論文集),2004,湖南大學(xué)。 71.佛經(jīng)音義研究(首屆佛經(jīng)音義研究國際學(xué)術(shù)研討會論文集),2005,徐時儀、梁曉虹、陳五雲(yún),上海市,上海古籍出版社。 72. 一切經(jīng)音義所釋外來詞考(第三屆佛經(jīng)音義研究國際學(xué)術(shù)研討會論文集),2008,政治大學(xué)。 許理和(Erik Zurcher) 73. 最早的佛經(jīng)譯文中的東漢口語成分,1977,(英文發(fā)表於Journal of the Chinese Language Teachers十二卷第3期,1977。漢譯為蔣紹愚譯,發(fā)表於語言學(xué)論叢第14

14、輯,1987)。 74.關(guān)於初期漢譯佛經(jīng)的新思考 A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts (英文為From Benares to Beijing: Essays on Buddhism and Chinese Religion之中的一篇論文, edited by Koichi Shinohara and Gregory Schopen, 1991, Oakville-New York-London, Mosaic Press。漢譯為顧滿林譯,發(fā)表於漢語史研究集刊第4輯,2001,巴蜀書社)。 張建勇 75. 中古律部漢譯佛經(jīng)語詞札記,

15、2005,中國海洋大學(xué)學(xué)報(bào),2005年第6期,p. 85-86。 張涌泉 76.敦煌本玄應(yīng)一切經(jīng)音義敘錄,2007,漢語史研究集刊第10輯,pp. 564-579,巴蜀書社。 朱慶之 77. 佛典與漢語音韻研究(20世紀(jì)國內(nèi)佛教漢語研究回顧之一),2000,漢語史研究集刊第2輯,2000,pp. 302-320,巴蜀書社。 78. 佛典與漢語語法研究(20世紀(jì)國內(nèi)佛教漢語研究回顧之二),朱冠明,2006,漢語史研究集刊第9輯,2006,pp. 413-459,巴蜀書社。 79. 梵漢法華經(jīng)中的偈、頌和偈頌(一),2002,漢語史研究集刊第5輯,pp. 176-192,巴蜀書社。 80. 梵漢法

16、華經(jīng)中的偈、頌和偈頌(二),2003,漢語史研究集刊第6輯,pp. 328-344,巴蜀書社。 81. 佛典與中古漢語詞彙研究,1990,文津出版社1992,大陸地區(qū)博士論文叢刊。 82. 佛經(jīng)翻譯中的仿譯及其對漢語詞彙的影響,中古近代漢語研究第一輯,2000,上海教育出版社,pp. 247-262。 83. 佛教混合漢語初論,2001,語言學(xué)論叢第24輯,商務(wù)印書館。 朱冠明 84. 移植:佛經(jīng)翻譯影響漢語詞彙的一種方式,2008,p.169-182,語言學(xué)論叢第37期。 竺家寧 85. 佛經(jīng)語言學(xué)專輯,1998,香光莊嚴(yán)55, 56兩期,嘉義縣竹崎鄉(xiāng)。 86. 佛經(jīng)語言研究綜述詞義的研究,

17、2007,佛教圖書館館刊,第45期(96年6月),嘉義縣竹崎鄉(xiāng)。 87. 慧琳音義與佛經(jīng)中的名詞重疊現(xiàn)象,2006,第一屆漢文佛典語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會論文,上海,上海古籍出版社,徐時儀、陳五雲(yún)、梁曉虹編,pp/ 83-108。 周美慧 88.西晉竺法護(hù)譯經(jīng)音譯詞研究,2006,商務(wù)印書館,語言學(xué)探索:竺家寧先生六秩壽慶論文集,61-77頁。 陳秀蘭 89. 對許理和教授最早的佛經(jīng)譯文中的東漢口語成分一文的幾點(diǎn)補(bǔ)充,1977,古漢語研究第2期。 90. 魏晉南北朝與漢文佛典的被動式研究,第二屆漢文佛典語言學(xué)國際研討會論文集),2004,長沙市。 91. 魏晉南北朝文與漢文佛典語言比較研究,200

18、8,中華書局,北京。 陳文傑 92.再論中古漢語的處所指代結(jié)構(gòu),2007,漢語史研究集刊第10輯,pp. 431-449,巴蜀書社。 儲泰松 93. 毗嵐的流變及其相關(guān)問題,2002,漢語史學(xué)報(bào)第2輯,浙江大學(xué)漢語史研究中心,上海教育出版社,pp. 38-42。 史光輝 94. 從語言角度判定佛說伅真陀羅所問如來三昧經(jīng)非支讖所譯,2004,浙江大學(xué)漢語史研究中心簡報(bào),2004.1,pp. 59-64 釋宗舜 95.竺家寧慧琳音義與佛經(jīng)中的名詞重疊現(xiàn)象商榷,2008,第三屆漢文佛典語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會論文,臺北,法鼓佛教學(xué)院。 蔡佳玲 96. 漢地佛經(jīng)翻譯述的建構(gòu)及其轉(zhuǎn)型,2007,中央大學(xué)碩士論文,指導(dǎo)教授蔡金川。 曹廣順 97. 也從語言上看 六度集經(jīng)與舊雜譬喻經(jīng)的譯者問題,遇笑容,古漢語研究第2期,1998。 98. 從語言的角度看某些早期譯經(jīng)的翻譯年代問題-以舊雜譬喻經(jīng)為例,遇笑容,漢語史研究集刊第3輯,2000,pp. 424-444,巴蜀書社。 99. 中古譯經(jīng)與中古漢語語法史研究,2002,第一屆漢文佛典語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會論文,臺北。 孫尚勇 100. 佛經(jīng)偈頌的翻譯體例及相關(guān)問題,2005,宗教學(xué)研究,66期,四川大學(xué)道教與宗教文化研究所,pp. 65-70。 101.中古漢譯佛經(jīng)偈頌體式研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論