【美語對話】DifferentfromtheStart一開始就與眾不同_第1頁
【美語對話】DifferentfromtheStart一開始就與眾不同_第2頁
【美語對話】DifferentfromtheStart一開始就與眾不同_第3頁
【美語對話】DifferentfromtheStart一開始就與眾不同_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、美語情景對話5 / 5開始就與眾不同,round instrument with aDiffere nt from the Start中英文本Five-year-old Albert Ein ste in stared at his hand as if it held magic. Cupped in his p alm was a small glass cover and a jiggli ng n eedle. Albert's father called it a comp ass. Albert called it a mystery. No matter how he m

2、oved the comp ass, the n eedle always poin ted to the n orth. Quietly Herma nnEin stei n watched his son. Albert was a chubby little boy with p ale, ro und cheeks and thick, black hair that was usually messy.His bright brow n eyes were wide with discovery.五歲的阿爾伯特愛因斯坦盯著他的手,仿佛手上掌控著魔法。他的掌心 托著一個小小的、圓形的儀

3、器,儀器帶有一個玻璃罩和一根會擺動的針。阿爾伯特的父親稱它為指南針,阿爾伯特稱它是一個謎。不管他如何移動 羅盤,指針總是指向北方。赫爾曼愛因斯坦靜靜地注視著他的兒子。阿 爾伯特是一個胖乎乎的小男孩,白白的臉頰圓乎乎肉嘟嘟的,黑色的頭發(fā) 常常亂成一團(tuán)??吹竭@一發(fā)現(xiàn),他明亮的棕色眼睛睜得大大的。Somethi ng was in the room with him, Albert realized-somethi ng he could n't see or feel, but that acted on the comp ass just the same.Sp ellbo und, A

4、lbert liste ned to his father explain magn etism, the stra nge force that made the comp ass n eedle point n orth. But nothing his father said made the in visible po wer seem less mysterious or won derful. To many childre n the comp ass would have bee n just ano ther toy. To Albert the comp ass was a

5、 miracle he would n ever forget.阿爾伯特意識到,房間里有什么東西在他的身邊-他無法看到或感覺到的 某種東西,同時(shí)也對指南針產(chǎn)生著作用。阿爾伯特入迷地聽父親解釋磁 力,一股使羅盤的指針指向北方的奇特的力量。但是,不管父親說什么, 也絲毫沒有減少這股無形力量的神秘感和奇妙感。對許多孩子來說,指南 針本來只是一個玩具,對阿爾伯特來說,指南針卻是一個他永遠(yuǎn)不會忘記 的奇跡。But the n Albert had always bee n differe nt from other childre n.Born March 14 , 1879,in Ulm, Germa

6、 ny, Albert had n't bee n looked like other babies. As she cradled her new son in her arms,P auli ne Ei nstei n thought the back of his head looked stra nge.Other babies did n't have such large, poin ted skulls. Was someth ing wrong with Albert? Although the doctor told P auli ne everyth ing

7、 was fine, several weeks p assed before the sha pe ofAlbert's head bega n to look right to her.然而,阿爾伯特總是不同于其他孩子。1879年3月14日他出生在德國的烏爾姆,出生時(shí),他看上去就不像其他嬰兒。當(dāng)母親波林愛因斯坦撫慰著 懷抱里的這個新生兒時(shí),她覺得他的后腦勺看起來怪怪的,其他嬰兒沒有 那么突出的大頭骨。阿爾伯特有什么問題嗎?雖然醫(yī)生告訴波林一切安 好,但幾個星期之后她才覺得阿爾伯特的頭形正常。Whe n Albert was one, his family moved to Muni

8、ch, where his sister,Maja, was born a year later. Look ing dow n at the tiny slee ping bun dle, Albert was pu zzled. Where were the baby's wheels? The disa ppoin ted two year old wan ted to know. Albert had exp ected a baby sister to be someth ing like a toy, and most of his toys had wheels.阿爾伯特

9、一歲時(shí),全家搬到了慕尼黑,一年后妹妹瑪雅出生了??粗唏?中熟睡的小嬰兒,阿爾伯特感到疑惑不解。嬰兒的輪子在哪里呢?這個失 望的兩歲的孩子很想知道。阿爾伯特以為小妹妹應(yīng)該是像玩具一樣的東 西,并且他的大部分玩具都是有輪子的。Albert's parents were amused by his con fusi on. But any response at all would have delighted them. At an age whe n many childre n have lots to say, Albert seemed stra ngely backward.

10、Herma nn andP auli ne won dered why he was so late in talki ng. Was their son devel oping no rmally? As Albert grew older, he continued to have trouble pu tt ing his thoughts into words Eve n whe n he was nine years old, he spoke slowly, if he decided to say anything at all.P auli ne and Herma nn di

11、d n't know what to thi nk.阿爾伯特的父母被他充滿疑惑的樣子逗笑了,但孩子的可反應(yīng)都令他們感 到快樂。在這個年齡,許多孩子都能講不少話了,阿爾伯特在語言方面卻 似乎異常落后。赫爾曼和波林不知道為什么他說話這么晚。他們的兒子生 長發(fā)育正常嗎?阿爾伯特更大一些的時(shí)候,仍然難以用文字表述自己的思想。甚至在他九歲時(shí),如果他決定說些什么,速度還是很慢。波林和赫爾 曼不知道該如何看待。But Albert was a good liste ner and a good thinker. Sometimes whe n he went hik ing with his par

12、ents and Maja, he thought about his father's comp ass and what it had revealed to him. The clear, open meadows were filled with more tha n the wi nd or the sce nt of flowers. They were also filled with magn etism. The very thought of it quicke ned Albert's pu Ise.但是,阿爾伯特非常善于傾聽和思考。有時(shí)當(dāng)他和父母還有妹妹

13、瑪雅一起 去遠(yuǎn)足時(shí),他會想到父親的指南針,思考它向他揭示的秘密。清新開闊的 草地不僅充滿著風(fēng)聲或花的香味,也充滿著磁力,一想到這點(diǎn)阿爾伯特就 脈搏加速了。重點(diǎn)講解1. no matter不論怎樣;不要緊"No matter who point out our shortco ming, we will correct them."不管誰指出我們的缺點(diǎn),我們都改正。2. differe nt from與不同,不同于The new plan is quite differe nt from the old.這個新方案與舊的大不相同。3. have trouble 在有困難Many users have trouble visualiz ing what a 1.2-inch left marg in looks like; the Preview con trol shows them.很多人都難

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。