漢西顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比分析【開(kāi)題報(bào)告】_第1頁(yè)
漢西顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比分析【開(kāi)題報(bào)告】_第2頁(yè)
漢西顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比分析【開(kāi)題報(bào)告】_第3頁(yè)
漢西顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比分析【開(kāi)題報(bào)告】_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本科畢業(yè)論文( 設(shè)計(jì))開(kāi)題報(bào)告姓名:學(xué)號(hào):班級(jí):12 級(jí)西班牙語(yǔ) 2 班指導(dǎo)教師:開(kāi)題時(shí)間:2015 年 11 月 01 日教務(wù)處 制畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))題目漢西顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比分析Análisis de las parablas de colores entre el chino y el espa?ol一、選題依據(jù)(包括目的、意義、國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì),主要參考文獻(xiàn) 絢麗多姿的世界蘊(yùn)含著各種情意和色調(diào) , 顏色詞是每個(gè)民族文化和語(yǔ)言中不可缺少的重要成分 不同文化背景的各個(gè)民族對(duì)于顏色詞的理解卻不盡相同。 在顏色詞的使用上始終存在著一定的差異。 漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)言體系,對(duì)

2、其表示顏色的詞匯文化進(jìn)行對(duì)比,不僅能加深我們對(duì)兩種 語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和理解,更能反映出中國(guó)和西班牙兩國(guó)之間的文化差異,以促進(jìn)跨文化交際。 本論文中,作者通過(guò)學(xué)習(xí)資料的總結(jié),結(jié)合淺顯易懂的語(yǔ)言和列舉實(shí)例分析,本文首先是研究 漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)顏色詞的語(yǔ)言現(xiàn)象,并結(jié)合具體例子分析了不同顏色詞匯的文化差異。接著從歷史 傳統(tǒng)、民俗習(xí)慣、政治等方面分析了這種文化差異的原因,最后分析了淺析西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)中顏色 詞匯的互譯問(wèn)題。主要參考文獻(xiàn):(1) 陳振福,英漢顏色詞的互不對(duì)等形式及其文化內(nèi)涵,海南師范學(xué)院學(xué)報(bào)第 53 期, 2001。(2) 郭再順,淺析顏色詞的文化底蘊(yùn),長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào)第 4 期, 2001。(3

3、) 黃艷梅,試析顏色詞,湖南商學(xué)院學(xué)報(bào)第 4 期: 10082007,2001。(4) 李兵,淺談?lì)伾~的構(gòu)成及使用,淮陰師專學(xué)報(bào)第 64 期, 1994。(5) 吳東平,古漢語(yǔ)顏色詞芻議,孝感學(xué)院學(xué)報(bào),第 23 卷第 5 期, 2003。(6) 葉軍,關(guān)于建設(shè)現(xiàn)代漢語(yǔ)顏色詞屬性庫(kù)的構(gòu)想,語(yǔ)言文字應(yīng)用第 33 期, 2000。(7) 鐘治鋒,談?wù)劽鑼懭说念伾~,大學(xué)英語(yǔ)第 2 期, 1998。(8) 鐘守滿,顏色詞的語(yǔ)義認(rèn)知和語(yǔ)義結(jié)構(gòu),外語(yǔ)教學(xué)第四期:3741, 2001(9)Actas del Simposio Internacional de Hispanistas, 1998, Beij

4、ing(10) Julio Lago Alonso, Los Problemas Teó ricos de la Traducci ó n, Editorial Gredos, 1977,Madrid.(11) Ovidi Carbonell y Cort é s, Traducci ón y Cultura, Editorial Gredos, 1999二、研究?jī)?nèi)容(具體研究 / 設(shè)計(jì)內(nèi)容,重點(diǎn)解決的問(wèn)題,預(yù)期結(jié)果) 本文主要通過(guò)學(xué)習(xí)資料的總結(jié),結(jié)合淺顯易懂的語(yǔ)言和列舉實(shí)例分析,本文首先是研究漢語(yǔ)和 西班牙語(yǔ)顏色詞的語(yǔ)言現(xiàn)象,并結(jié)合具體例子分析了不同顏

5、色詞匯的文化差異。接著從歷史傳統(tǒng)、 民俗習(xí)慣、政治等方面分析了這種文化差異的原因,最后分析了淺析西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)中顏色詞匯的 互譯問(wèn)題。通過(guò)研究中國(guó)與西班牙傳統(tǒng)宗教建筑文化的的差異,加深對(duì)中國(guó)與西班牙宗教、文化差異體現(xiàn) 的理解,從而更有效地把握它們的實(shí)際應(yīng)用,從更深的層面去感受西班牙的社會(huì)發(fā)展。本文提綱:1. 前言簡(jiǎn)介2. 不同文化背景下漢語(yǔ)顏色詞與西班牙語(yǔ)顏色詞比較a) 紅色詞的比較b) 黑色詞的比較c) 白色詞的比較d) 綠色詞的比較3. 漢語(yǔ)顏色詞與西班牙語(yǔ)顏色詞文化差異的原因分析a) 地理環(huán)境b) 歷史典故c) 宗教信仰4. 不同文化背景下西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)中顏色詞匯的互譯a) 直譯b) 借

6、譯c) 增減顏色詞d) 意譯5. 總結(jié)Esquema:1. Introducci ón2. Comparaci ón con las parablas de colores entre el chino y el espa?ol en diferetes fondos culturales(a) Comparaci ón con las parablas de rojas(b) Comparaci ón con las parablas de negras(c) Comparaci ón con las parablas de blancas(

7、d) Comparaci ón con las parablas de verdes3. Aná lisis de las causas de las divergencias culturales en las parablas de colores entre el chino y el espa ?ol(a) Entorno geogr á fico(b) Alusi ón literaria de historia(c) Creencia religiosa4. Traducir del chino y del espa?ol las parab

8、las de colores en diferentes fondo culturales(a) Traducir directamente(b) Traducir prestado(c) Agregar o reducir las parablas de colores(d) Traducir libre5. Conclusi ó n.三、研究 / 設(shè)計(jì)方案漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)詞匯都蘊(yùn)含了豐富的文化涵義。對(duì)兩種語(yǔ)言詞匯文化涵義的對(duì)比分析,不僅能 使我們更好地理解詞匯的內(nèi)涵,而且更能使我們深刻地體會(huì)到中國(guó)和西班牙的文化差異。本文著重研究顏色詞的文化差異,進(jìn)而研究翻譯時(shí)出現(xiàn)的一些問(wèn)題。我們從

9、顏色詞文化內(nèi)涵的 異同可以看出中國(guó)和西語(yǔ)國(guó)家文化的差異,同時(shí)這兩種文化的差異也決定了顏色詞這一詞匯系統(tǒng)在 不同的文化中表現(xiàn)出相同或不同的文化內(nèi)涵。在研究過(guò)程中,可能會(huì)出現(xiàn)西班牙語(yǔ)參考資料少的問(wèn)題,以及理解上的誤差,這個(gè)時(shí)候擬考慮 多利用國(guó)內(nèi)、國(guó)外的其他一些相關(guān)文獻(xiàn)、咨詢外教及當(dāng)?shù)厝?,并通過(guò)指導(dǎo)老師的指導(dǎo),對(duì)相應(yīng)的內(nèi) 容進(jìn)行整理和翻譯,在最大程度上還原該點(diǎn)內(nèi)容。然后就是要提高動(dòng)手操作能力,對(duì)資料進(jìn)行分類 和分析,使文章變得更有條理。四、創(chuàng)新之處因?yàn)閲?guó)內(nèi)涉及西班牙語(yǔ)顏色詞的研究甚少, 西班牙語(yǔ)資料也相對(duì)較少, 而且由于顏色詞本身復(fù)雜的 特性,因此本文的研究具有一定的創(chuàng)新性。五、工作基礎(chǔ)及條件圖書館和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)為我的論文的研究寫作提供了資料保證,已具備較好的軟、硬件條件能保證 論文的順利完成。通過(guò)四年的學(xué)習(xí),本人積累了足夠的專業(yè)知識(shí)應(yīng)用于論文的撰寫上,而且本人對(duì) 所研究課題具有濃厚的興趣。畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))工作計(jì)劃時(shí)間工作內(nèi)容預(yù)期結(jié)果2015.102015.112015.122016.32016.42016.5完成畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))選題工作 完成本科畢業(yè)論文 (設(shè)計(jì) )開(kāi)題報(bào)告 完成畢業(yè)論文初稿寫作 完成畢業(yè)論文第二稿寫作 完成,提交畢業(yè)論文正稿 畢業(yè)論文答辯論文定題 提交開(kāi)題報(bào)告 提交初稿

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論