ARed,RedRose_第1頁(yè)
ARed,RedRose_第2頁(yè)
ARed,RedRose_第3頁(yè)
ARed,RedRose_第4頁(yè)
ARed,RedRose_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、A Red, Red Rose -by Robert BurnsvA brief Introduction about Robert BurnsvHis influencevHis worksvBackgound InformationvThe Genre of the poemvAnalysis of the poemvSome similar expressions in ChinesevDifferent translation versionsvMy own appreciation about the poemRobert BurnsScotlands favourite son t

2、he Ploughman Poet the Bard of Ayrshire In 2009 he was chosen as the greatest Scot His influence on Bob Dylan When asked for the source of his greatest creative inspiration, American singer songwriter Bob Dylan selected Burns 1794 song A Red, Red Rose, as the lyrics that have had the biggest effect o

3、n his life. Bob Dylan names Scottish poet Robert Burns as his biggest inspiration. Daily Mail (London). The American singer-songwriter was asked to say which lyric or verse has had the biggest effect on his life. He selected the 1794 song A Red, Red Rose, which is often published as a poem, penned b

4、y the man regarded as Scotlands national poet.Works Poems Cheifly in the Scottish Dialect 1786 蘇格蘭方言詩(shī)集 The Tree of Liberty 自由樹(shù) 1794 Burns was an outspoken supporters of the French Revolution,under the influence of which he wrote a number of poems on the theme of revolution, such as The Tree of Liber

5、ty and A Revolutionary Lyric.In these poems, Burns calls on the people to rise in arms for a happy life in future. Scots Wha Hae (English: Scots, Who Have;)is a patriotic song of Scotland written in the Scots language which served for centuries as an unofficial national anthem of the country.蘇格蘭人179

6、3 Satire Poems: Holy Willies Prayer威利長(zhǎng)老的祈禱 The Twa Dogs兩只狗 Lyric Poems: My Heart,s in the highlands 我的心在高原 A Red, Red Rose 紅玫瑰 John Anderson, My Jo 約翰安德生 我的愛(ài)Backgound Information During the poet,s stay in Edinburgh, Robert Burns met printer James Johnson who planned a project to print all of the fol

7、k songs in Scotland. This project enthralled Burns and embarked upon a journey throughout Scotland to collect as many folk songs as possible. Burns collected over 300 songs and wrote a few poems, including A Red, Red Rose.A Red, Red Rose Genre: a ballad 民謠 Structure: 4 quatrains Ballad: an old form

8、of verse adapted for singing or recitation, originating in the days when most poetry existed in spoken rather than written form. The typical subject matter of most ballads reflects folk themes important to common people:love, courage, the mysterious, and the supernatural.A Red, Red Rose O, my Luve,s

9、 like a red, red rose,(simile) That,s newly sprung in June. O, my Luve,s like the melodie,(simile) That,s sweetly play,d in tune.Luve: Scotish dialect =lovemelodie:=molody來(lái)自法語(yǔ),是來(lái)自法語(yǔ),是1919、2020世紀(jì)法國(guó)世紀(jì)法國(guó)從德國(guó)的抒情歌曲學(xué)來(lái)的,從德國(guó)的抒情歌曲學(xué)來(lái)的,它是帶伴奏的藝術(shù)歌曲。它是帶伴奏的藝術(shù)歌曲。1919世紀(jì)的世紀(jì)的melodiemelodie一般用嚴(yán)肅抒情詩(shī)做歌詞,一般用嚴(yán)肅抒情詩(shī)做歌詞,由鋼琴伴奏的

10、獨(dú)唱演員演唱。由鋼琴伴奏的獨(dú)唱演員演唱。Melodie Melodie 的特點(diǎn)是的特點(diǎn)是詩(shī)歌與音樂(lè)的完美統(tǒng)一。詩(shī)歌與音樂(lè)的完美統(tǒng)一。因此,因此,melodie melodie 準(zhǔn)確地說(shuō)準(zhǔn)確地說(shuō)不是不是“樂(lè)曲樂(lè)曲”、“曲調(diào)曲調(diào)”,而是而是“歌曲歌曲”。sprung:p.p. of springplay,d :詩(shī)歌用語(yǔ):詩(shī)歌用語(yǔ)=played As fair art thou, my bonie lass, So deep in luve am I, And I will luve thee still, my dear, Till a,the seas gang dry. art 古英語(yǔ),第二人

11、稱(chēng)系古英語(yǔ),第二人稱(chēng)系動(dòng)詞,動(dòng)詞, = are thou 古英語(yǔ),古英語(yǔ), 第二人稱(chēng)第二人稱(chēng)主格,主格, = you bonie 來(lái)自法語(yǔ)來(lái)自法語(yǔ) 健康的,健康的,美麗的,可愛(ài)的,可人的美麗的,可愛(ài)的,可人的 lass 年輕未婚女子,姑娘;年輕未婚女子,姑娘;多數(shù)用于非正式對(duì)少女的多數(shù)用于非正式對(duì)少女的稱(chēng)呼;因與稱(chēng)呼;因與lassie有關(guān),有關(guān),所以也有女性戀人的意思所以也有女性戀人的意思 a 詩(shī)歌語(yǔ)言,詩(shī)歌語(yǔ)言, = all gang 蘇格蘭方言,蘇格蘭方言, = go Till a,the seas gang dry, my dear, (repetition) And the rocks

12、 melt wi,the sun,(hyperbole) O, I will luve thee still, my dear, While the sands o,life shall run.(Metaphor) wi 詩(shī)歌語(yǔ)言,詩(shī)歌語(yǔ)言, = with thee 古英語(yǔ),第二人古英語(yǔ),第二人稱(chēng)賓格,稱(chēng)賓格, = you o 詩(shī)歌語(yǔ)言,詩(shī)歌語(yǔ)言, = of And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while! And I will come again, my Luve, Tho,it were ten thousand

13、 mile! (Hyperbole) fare-thee-weel 詩(shī)歌語(yǔ)言, = (bid)farewell (to)thee 再見(jiàn) tho 詩(shī)歌語(yǔ)言, = though While red is the expected hue of the flower, the repetition of the adjective represents the fullest and most lovely manifestation of the rose: its ideal state. Such also is the nature of the poet,s love. Newly spr

14、ung , it exists in its purest and most perfect state.sands o,life The ancient Europeans used a sand glass(or hourglass) to measure the time. When all the sand in the glass was gone, it was the end of an hour. Here it is a hyperbole to say that the man,s life is measured by a sand glass. While he liv

15、es he,ll always love her.Some similar expressions in Chinese上天呀!我渴望與你相知相惜,長(zhǎng)存此心永不褪減。除非巍巍群山消逝不見(jiàn),除非滔滔江水干涸枯竭。除非凜凜寒冬雷聲翻滾,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發(fā)生時(shí),我才敢將對(duì)你的情意拋棄決絕!上邪!上邪!我欲與君相知,我欲與君相知,長(zhǎng)命無(wú)絕衰。長(zhǎng)命無(wú)絕衰。山無(wú)陵,山無(wú)陵,江水為竭,江水為竭,冬雷震震,冬雷震震,夏雨雪,夏雨雪,天地合,天地合,乃敢與君絕!乃敢與君絕!敦煌曲子詞菩薩蠻枕前發(fā)盡千般愿,要休切待青山爛,水面秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰見(jiàn),北斗回

16、南面,休即未能休,且待三更見(jiàn)日頭。 In A Red, Red Rose Burns is telling us what the epitome of love is to him. The similes he uses are meant to show us the grandness of love. He compares his love to a rose and to a melody, showing us that love is beautiful and precious. Burns also shows us how love is not fleeting; t

17、hat if it really is love,it will always be there no matter how near or far the two people may be from each other. Summary: while stanza 1 is an introduction about her beauty, the next 3 describe his love for her from 3 dimensions: depth, length, and distance Format (格式) : four quatrains(four-line st

18、anzas) with the following characteristics Rhyme (韻腳): In each stanza, the second and fourth lines end with masculine rhyme(陽(yáng)韻), Rhyme also occurs in a repeated word at the end of the first and third lines of the third and fourth stanzas. Meter(韻律) iambic tetrameter (四音步抑揚(yáng)格)in lines 1&3 iambic Tr

19、imeter (三音步抑揚(yáng)格) in lines 2&4 “A Red, Red Rose” begins with a quatrain containing two similes. Burns compares his love with a springtime blooming rose and then with a sweet melody. These are popular poetic images and this is the stanza most commonly quoted from the poem. The second and third stan

20、zas become increasingly complex, ending with the metaphor of the “sands of life,” or hourglass. One the one hand we are given the image of his love lasting until the seas run dry and the rocks melt with the sun, wonderfully poetic images. On the other hand Burns reminds us of the passage of time and

21、 the changes that result. That recalls the first stanza and its image of a red rose, newly sprung in June, which we know from experience will change and decay with time. These are complex and competing images, typical of the more mature Robert Burns. The final stanza wraps up the poems complexity wi

22、th a farewell and a promise of return. “A Red, Red Rose” is written as a ballad with four stanzas of four lines each. Each stanza has alternating lines of four beats, or iambs, and three beats. The first and third lines have four iambs, consisting of an unstressed syllable followed by a stressed syl

23、lable, as in da-dah, da-dah, da-dah, da-dah. The second and fourth lines consist of three iambs. This form of verse is well adapted for singing or recitation and originated in the days when poetry existed in verbal rather than written form.呵,我的愛(ài)人象朵紅紅的玫瑰,六月里迎風(fēng)初開(kāi);呵,我的愛(ài)人象支甜甜的曲子,奏得合拍又和諧。我的好姑娘,多么美麗的人兒!請(qǐng)看我,多么深摯的愛(ài)情!親愛(ài)的,我永遠(yuǎn)愛(ài)你,縱使大海干涸水流盡。 我的愛(ài)人象朵紅紅的玫瑰 王佐良 譯縱使大海干涸水流盡,太陽(yáng)將巖石燒作灰塵,親愛(ài)的,我永遠(yuǎn)愛(ài)你,只要我一息猶存。珍重吧,我惟一的愛(ài)人,珍重吧,讓我們暫時(shí)別離,但我定要回來(lái),哪怕千里萬(wàn)里!啊,我的愛(ài)人像一朵紅紅的玫瑰,它在六月里初開(kāi),啊,我的愛(ài)人像一支樂(lè)曲,美妙地演奏起來(lái)。你是那么美, 漂亮的姑娘,我愛(ài)你那么深切;親愛(ài)的, 我會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你,一直到四海枯竭。 一朵紅紅的玫瑰 袁可嘉 譯親愛(ài)的, 直到四??萁?到太陽(yáng)把巖石燒裂!我會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你,親愛(ài)的只要是生命不絕。我唯一的愛(ài)人,我向你告別,我和你小別片刻;我要回來(lái)的,親愛(ài)的,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論