學(xué)術(shù)英語(yǔ)之社科-Unit-1-Section-B-翻譯_第1頁(yè)
學(xué)術(shù)英語(yǔ)之社科-Unit-1-Section-B-翻譯_第2頁(yè)
學(xué)術(shù)英語(yǔ)之社科-Unit-1-Section-B-翻譯_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、New Airport Landing Fees Delayed機(jī)場(chǎng)降落收費(fèi)新政策延期1the government has delayed by at last a month a plan to reduce congestion at the nation's airports following stiff resistance from airlines.受到航空公司的強(qiáng)烈反對(duì),政府關(guān)于減輕國(guó)家機(jī)場(chǎng)的擁堵的計(jì)劃,至少推遲了一個(gè)月。2.A new federal policy allowing airports to charge higher landing fees dur

2、ing peak periods, and for other reasons, aims to reduce delays by encouraging airlines to spread their flights more evenly throughout the day .The policy which also encourages congested airports to include in landing fees the cost of expansion projects,had been scheduled to take effect in March,foll

3、owing a 45-day comment period. 一項(xiàng)新的聯(lián)邦政策允許機(jī)場(chǎng)在高峰期收取更高的降落費(fèi)用,或因其它原因,旨在鼓勵(lì)航空公司在一天內(nèi)更均勻地安排航班起落以減少延誤。該政策還鼓勵(lì)擁擠的機(jī)場(chǎng)將機(jī)場(chǎng)擴(kuò)建項(xiàng)目的成本納入到機(jī)場(chǎng)降落收費(fèi)中。此項(xiàng)政策原計(jì)劃三月份生效,并設(shè)置了45天的征詢意見期。3.But airline trade groups, which oppose the plan,requested a 30-day extension of the comment period. Their request has been granted, a Transportatio

4、n Department spokesman said Thursday.但是反對(duì)這項(xiàng)方案的航空公司貿(mào)易團(tuán)體,要求將征詢意見期延長(zhǎng)30天。星期四交通部發(fā)言人說,他們的要求已被批準(zhǔn)。4.The Air Transport Association, which represents the nationss largest airlines, welcomed the governments decision for giving it “more time to thoroughly review the proposal and provide meaningful input”,said s

5、pokesman David Castelveter.美國(guó)航空運(yùn)輸協(xié)會(huì),作為美國(guó)最大的航空公司,其發(fā)言人David Castelveter表示支持政府“放寬時(shí)間進(jìn)行徹底審查并提供有效信息輸入的提議。5. Airline delays, last year were the second worst since comparable data began being collected in 1995, the department said this week.交通運(yùn)輸部本周表示,去年的航班延誤是自1995年參考數(shù)據(jù)被搜集以來第二糟糕的6. The association representi

6、ng airport owners and operators said its members are ready to act now, but did not oppose the airlines request for an extension.代表機(jī)場(chǎng)的所有者和經(jīng)營(yíng)者的美國(guó)航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)表示,其成員現(xiàn)在已經(jīng)準(zhǔn)備好實(shí)施這一方案,但并不反對(duì)對(duì)征詢意見其的延長(zhǎng)。7.“Airports are ready to implement measures to address passenger congestion and delay today,”said Deborah McElroy, e

7、xecutive vice president for policy and external affairs at Airports Council International-North America.國(guó)際機(jī)場(chǎng)協(xié)會(huì)北美地區(qū)政策與對(duì)外事務(wù)執(zhí)行副總裁Deborah McElroy說,“機(jī)場(chǎng)現(xiàn)在已經(jīng)準(zhǔn)備采取措施應(yīng)對(duì)乘客擁堵和航班延誤?!? / 38.On January 14,Transportation Secretary Mary Peters said the policy will make it easier for airports to reduce delays by char

8、ging fees based on traffic volume,instead of aircraft weight alone. The proposal also would allow operators of multiple airports, such as the Port Authority of New York and New Jersey, to distribute landing-fee revenue among facilities. 1月14日,交通部長(zhǎng)Mary Peters 說,該政策使機(jī)場(chǎng)在通過基于交通流量而不是飛機(jī)載重收取費(fèi)用可以更容易地減少延誤。該提

9、議也將允許多個(gè)機(jī)場(chǎng)的運(yùn)營(yíng)商,如紐約和新澤西港務(wù)局,將降落費(fèi)的收入用于機(jī)場(chǎng)設(shè)施建設(shè)。9. The Port Authority runs John F.Kennedy International Airport, LaGuardia and New Jerseys Newark Liberty, which last year had the nations lowest on-time arrival rates, and aviation officials say delays there cascade throughout the system.港務(wù)局運(yùn)營(yíng)的John F.Kennedy

10、國(guó)際機(jī)場(chǎng),拉瓜迪亞和新澤西的紐瓦克自由機(jī)場(chǎng),是去年全美準(zhǔn)時(shí)抵達(dá)率最低的,航空官員解釋延誤是因?yàn)槠湔麄€(gè)系統(tǒng)的級(jí)聯(lián)。10. ”You cant have all flights leaving JFK at five oclock,”said Terry Trippler, a Minneapolis-based airline expert who wasnt surprised by the airlines request for an extension.Their schedules, he says, are done far in advance, leaving them litt

11、le time to make changes the policy will require.Terry Trippler說:“你不能讓肯尼迪機(jī)場(chǎng)的所有航班在同一時(shí)間出發(fā)”,明尼阿波利斯航空的專家延期的請(qǐng)求并不感到驚訝。他說,他們的日程安排早就制定好了,這讓他們只有很少的時(shí)間對(duì)政策的要求進(jìn)行調(diào)整。11. While generally supportive of the airline industry, Trippler said”they have failed to handle this situation and theyre going to have to do it.The

12、government is going to win this one.雖然通常情況下會(huì)支持航空公司,但是Trippler說:“他們沒能處理好這種情形,而且他們將不得不這樣做(遵守政策要求)。(在這項(xiàng)政策上)政府在這方面會(huì)有最終的決定權(quán)的。12. Transportation Department spokesman Brian Turmail said “the agency received a number of requests to extend the comment period and felt it appropriate to accommodate those reque

13、sts so we could consider the broadest range of comments.”運(yùn)輸部發(fā)言人Brian Turmail說:“該機(jī)構(gòu)收到大量要求延長(zhǎng)征詢意見期的請(qǐng)求,認(rèn)為考慮這些請(qǐng)求是適當(dāng)?shù)模@樣我們就可以考慮來自最廣范圍的意見?!?3. Several requests came from airline industry trade groups, following the lead of the ATA, which last month called the proposal”congestion pricing disguised as an air

14、port fee”.來自航空業(yè)貿(mào)易組織的多個(gè)請(qǐng)求,下面的ATA,ATA上個(gè)月稱該提案稱為“以機(jī)場(chǎng)收費(fèi)為掩護(hù)的擁堵收費(fèi) ”。14. ”Because the central policy issue at stake here-influencing airline market decisions through airport pricing-is inherently complex and historically has been controversial, we believe that it merits additional time to fully develop comm

15、ents reflecting the views of industry stakeholders,”according to a letter dated January 30 and submitted to Federal Aviation Administration by the ATA, the Cargo Airline Association, the National Air Carrier Association and the Regional Airline Association.根據(jù)1月30日由ATA、航空貨物協(xié)會(huì)、國(guó)家航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)和地區(qū)航空公司協(xié)會(huì)提交給聯(lián)邦航空

16、管理局的信件,稱“因?yàn)橹醒胝邌栴}的關(guān)鍵所在-通過機(jī)場(chǎng)定價(jià)影響航空市場(chǎng)-本來就很復(fù)雜,而且歷史上存在爭(zhēng)議,我們認(rèn)為它需要更多的時(shí)間充分考慮反映產(chǎn)業(yè)持股者的觀點(diǎn)的意見”。15. The groups letter also asked the government to clear up some ambiguity about which airports it identified as “congested”. The Aircraft Owners and Pilots Association, the National Business Aviation Association and the International Air Transport Association also submitted letters supporting the ATAs request.一些組織的來信也要求政府澄清一些關(guān)于哪些機(jī)場(chǎng)被定性為“擁擠”模棱兩可的概念。飛機(jī)所有者和飛行員協(xié)會(huì),美國(guó)國(guó)家公務(wù)航空協(xié)會(huì)和國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)也提交信件支持ATA的請(qǐng)求。16. The government maintains the plan will go into effect promptly,”O(jiān)ur intention remain

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論