高中英語(yǔ):英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門-高中英語(yǔ)_第1頁(yè)
高中英語(yǔ):英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門-高中英語(yǔ)_第2頁(yè)
高中英語(yǔ):英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門-高中英語(yǔ)_第3頁(yè)
高中英語(yǔ):英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門-高中英語(yǔ)_第4頁(yè)
高中英語(yǔ):英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門-高中英語(yǔ)_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高中英語(yǔ):英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門-高中英語(yǔ)                英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時(shí)往往能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談?wù)勑稳菰~的翻譯問(wèn)題。    一、一些原義并無(wú)否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時(shí)可譯成否定句。    1. These goods are in short supply.

2、0;   這些貨物供應(yīng)不足。    2. This equation is far from being complicated.    這個(gè)方程一定也不復(fù)雜。    二、為了使譯文自然流暢,讀起來(lái)順口,在一些形容詞前可根據(jù)上下文內(nèi)容加上副詞“很”、“最”等字。    1. It was as pleasant a day as I have ever spent.   

3、60;這是我度過(guò)最愉快的一天。    2. It is easy to compress a gas.    氣體很容易壓縮。    三、有時(shí)可將英語(yǔ)的“形容詞+名詞短語(yǔ)”譯成漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)。    1. She spoke in a high voice.    她講話聲音很尖。    2. This engine develops a high torq

4、ue.    這臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。    四、如果一個(gè)名詞前有幾個(gè)形容詞修飾,英譯時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣決定其順序。    1. a large brick conference hall    一個(gè)用磚砌的大會(huì)議廳    2. a plastic garden chair    一把在花園里用的塑料椅子    五、英

5、語(yǔ)中一些表示知覺(jué)、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。    1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.    你完全不懂你在婚姻方面承擔(dān)的責(zé)任。    2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.    

6、類似的批評(píng)在他后來(lái)寫的評(píng)論美國(guó)的文章中屢見(jiàn)不鮮。    3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.    他誠(chéng)懇地懺悔過(guò)去,并保證永遠(yuǎn)不再玩汽車。    六、由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。    1. I am going to be good and swee

7、t and kind to every body.    我要對(duì)每一個(gè)人都親切、溫順、和善。    2. He asked me for a full account of myself and family.    他詳盡地問(wèn)起我自己和我家里的情況。    3. Another war will be the absolute end of our country.    再來(lái)一次戰(zhàn)爭(zhēng)將徹底毀滅我們這個(gè)國(guó)家。    從以上幾個(gè)方面可以看出,譯好形容詞是使譯文通順、 流暢的一個(gè)環(huán)節(jié)。    VOA慢速英語(yǔ)網(wǎng)                            &#

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論