




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)無論在日常生活中還是在從事寫作時(shí)都十分重要。應(yīng)用在口語中,它們有助于語氣的表達(dá)和判斷;應(yīng)用在寫作中,它們有助于表情達(dá)意。錯(cuò)誤地使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有時(shí)甚至?xí)斐梢馑忌系恼`解,這在英、漢兩種語言中都不少見。英語和漢語的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在用法上是大同小異的,在兩種語言互譯的時(shí)候基本上可以互相照搬。但是兩者之間又并不完全相同。以下是常用英漢標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的對(duì)照表(括號(hào)表示該欄語言沒有該標(biāo)點(diǎn)符號(hào),表格中只提供譯名或翻譯方法):英語標(biāo)點(diǎn)標(biāo)點(diǎn) 漢語標(biāo)點(diǎn)Apostrophe (撇號(hào))Brackets 方括號(hào)Colon : 冒號(hào)Comma , 逗號(hào)Dash - (英)(漢) 破折號(hào)Ellipsis (英)/(漢) 省略號(hào)E
2、xclamation mark ! 感嘆號(hào)Hyphen - (連字號(hào))Parentheses ( ) 圓括號(hào)Period 或full stop .(英)/。(漢) 句號(hào)Question mark ? 問號(hào)Quotation mark “ ” 引號(hào)Semicolon 或slant ; 分號(hào)Virgule / (斜線號(hào))(英譯為逗號(hào)) 、頓號(hào)(英譯時(shí)字母大寫或使用斜體字) . 著重號(hào)(英譯時(shí)多詞分寫) · 間隔號(hào)(英譯時(shí)使用下劃線或斜體字) 書名號(hào)(英譯時(shí)首字母大寫) _ 專名號(hào)從上表可以看出,英漢標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多類似,翻譯時(shí)大多數(shù)情況下可以原封不動(dòng)地挪用。當(dāng)需要轉(zhuǎn)換的時(shí)候,一般來說是出于兩
3、種情況,一是本身用法上的差異,二是表情達(dá)意的需要。151 英漢標(biāo)點(diǎn)用法差異在翻譯中,譯者必須正確、規(guī)范地使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),否則很難確保譯文的忠實(shí)、通順。一般來說,逗號(hào)、句號(hào)、問號(hào)、感嘆號(hào)、頓號(hào)、分號(hào)和冒號(hào)通常不出現(xiàn)在一行之首;引號(hào)、括號(hào)、書名號(hào)的前一半不出現(xiàn)在一行之末,后一半不出現(xiàn)在一行之首;破折號(hào)和中文的省略號(hào)都占兩個(gè)字的位置,中間不能斷開。這些是英語的漢語的共同點(diǎn),也是在英漢對(duì)譯中應(yīng)該遵循的基本原則。但這兩種語言在標(biāo)點(diǎn)使用上也存在著不同,個(gè)別符號(hào)只有英語有而漢語沒有或者是只有漢語而英語沒有;同樣的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)本身在用法上也存在著一些差異。英語有而漢語中沒有的符號(hào)有三個(gè),即撇號(hào)(apostrophe
4、)、連字號(hào)(hyphen)和斜線號(hào)(virgule)。撇號(hào)是英語中用途非常廣泛的標(biāo)點(diǎn)。它主要有三種用途,應(yīng)根據(jù)它不同的用法進(jìn)行翻譯:一、表示名詞或不定代詞的所有格。翻譯時(shí)常譯為“的”,有時(shí)可省略,但要注意有些地方的使用規(guī)則。例如:Balzacs novel 巴爾扎克的小說last weeks news 上周(的)新聞a friend of Mikes 邁克的朋友womens right 婦女(的)權(quán)利the teachers work 老師們的工作the Joneses car 瓊斯家的車Keatss (或Keats) poems 濟(jì)慈的詩歌the actresss (或actress) ri
5、ng 女演員的戒指Billy and Janes play 比利和簡合作的戲劇Billys and Janes plays 比利和簡各自的戲劇二、表示數(shù)字、符號(hào)、字母或詞形本身的復(fù)數(shù)。可根據(jù)具體情況進(jìn)行不同的處理,使用雙引號(hào)有助于表達(dá)清晰。例如:1)He got five Cs in the final exams.他在期末考試中得了五個(gè)“C”。2)His 5s look like 8s.他寫的“5”看起來象“8”。3) There were too many Is in his speech.他在演講中用了太多的“我”這個(gè)字。三、表示省略了的字母、數(shù)字或單詞。翻譯時(shí)進(jìn)行復(fù)原,將意思譯出來即可
6、。例如:4)Lets go swimming.我們?nèi)ビ斡景伞?) He went cause he loved his mother.他去是因?yàn)樗麗鬯哪赣H。6) The issue of the global pollution was discussed at the conference of 98.九八年的會(huì)議上討論了全球污染的問題。7) We went to visit St. Pauls (Cathedral) during our stay in Rome.我們?cè)诹_馬逗留期間參觀了圣保羅大教堂。8) I heard it at the butchers (store).我是在肉店
7、聽說這事的。9) Ill see to it.我會(huì)處理好這事。連字號(hào)的用途也很廣泛,大體上如下:一、用于復(fù)合詞、詞綴與詞根之間,不必譯出。例如:X-ray X 光three-fourth 四分之三eagle-eyed 目光銳利的dance-band 伴舞樂隊(duì)ninety-nine 九十九re-create 重新創(chuàng)作(用以區(qū)分recreate)二、用于兩個(gè)比分或兩個(gè)比賽對(duì)手之間,可根據(jù)情況使用冒號(hào),或譯為“比”、“對(duì)”等。例如:10)Our team defeated theirs by 3-0.我們隊(duì)以三比零(或3:0)擊敗了他們的隊(duì)。11)This is a Liverpool-Arsena
8、l match.這是一場利物浦對(duì)阿森納的比賽。三、用于兩地名、數(shù)字或時(shí)間之間,譯為“至”或“到”。例如:12)The Beijing-Shanghai express has just arrived.從北京到上海的快車剛剛抵達(dá)。13)We can find the answer to the questions in pages 99-155.我們可以在第99 頁到155 頁中找到這些問題的答案。14)The office hours are 9:00-17:00.辦公時(shí)間是9 點(diǎn)至17 點(diǎn)。四、用于單詞移行,不必譯出。五、用于拼詞,可根據(jù)情況處理。例如:15)“How do you spe
9、ll the word dream?” “D-r-e-a-m.”“夢(mèng)這個(gè)詞怎么拼?”“D-r-e-a-m?!?6)My name is Ernest. E-r-n-e-s-t. Ernest.我的名字叫歐內(nèi)斯特。E-r-n-e-s-t. 歐內(nèi)斯特。斜線號(hào)主要用于:一、分隔替換詞。常常可譯為“或”。例如:17)Please fill in this blank with male / female.請(qǐng)?jiān)谶@個(gè)空格中填上男性或是女性。18)You can use this pen to draw and/or write.你可以用這枝筆寫或是畫,或是既寫又畫。二、分隔并列詞語,可以用漢語中的逗號(hào)或頓
10、號(hào)以及并列連詞進(jìn)行翻譯。例如:19)Please write down your name / sex / age.請(qǐng)寫下你的姓名、性別和年齡。20)The route of their tour performance will be Tokyo / Hong Kong / Singapore / Sidney.他們巡回演出的路線是東京,香港,新加坡和悉尼。三、用于縮略語,翻譯時(shí)進(jìn)行復(fù)原,將意思譯出來。例如:c/o (care of) 由轉(zhuǎn)交h/w (husband and wife) 夫妻四、用于數(shù)字組合中,翻譯時(shí)按照漢語表達(dá)習(xí)慣處理。例如:4 / 5 / 2000 (美)2000 年4
11、月5 日;(英)2000 年5 月4 日Tel: 23435654 / 23435655 電話:23435654,234356551/3 三分之一五、用于度量衡或音標(biāo)中,翻譯時(shí)可照搬,或譯成“每”。例如:300,000 km/sec 30 萬公里/秒;30 萬公里每秒;每秒30 萬公里5000 T/year 5000 噸/年;每年5000 噸漢語中有而英語中沒有的符號(hào)常見的有頓號(hào)、著重號(hào)、間隔號(hào)、書名號(hào)、專名號(hào)等。另外,漢語的省略號(hào)是六點(diǎn),而英語的省略則是三點(diǎn)。它們的功能比較單一,常用的譯法已在上面表格中列出。這里舉例如下:21) 我們這里出產(chǎn)棉花、大豆、小麥和玉米。Here we grow
12、cotton, soybeans, wheat and corn. (頓號(hào)譯為逗號(hào))22)證人看到的實(shí)際上是那人穿的衣服,而不是那人的臉。What the witness saw was actually the clothes the man was wearing, not his face. 或What the witness saw was actually the CLOTHES the man was wearing, not his FACE.(著重號(hào)在英語中用斜體字或大寫字母表示)23)維克多·雨果的作品對(duì)我國的影響很大。Victor Hugos works have
13、 a great influence in our country. (英語中沒有間隔號(hào),姓與名分寫)24)紅樓夢(mèng)和三國演義是我最喜愛的兩部小說。The Red Mansion Dream and The Romance of the Three Kingdoms are the two novels Ilike best. (英語用斜體表示書名)25) 在中國,有許多古代宮殿的遺址,但是故宮指的就是北京的那個(gè),保存得很完好。In China, there are many sites of the remains of the ancient palaces, but the Imperia
14、lPalace refers to the one in Beijing, which is kept very well. (英語用首字母大寫表示專有名詞)26) 屋子里有一張床、一張桌子、四把椅子There were a bed, a table and four chairs.注意,這里第 26 例句末是四點(diǎn),前面三點(diǎn)是省略號(hào),最后一點(diǎn)是句號(hào)。要注意的是,在漢譯英時(shí)固然要掌握這些標(biāo)點(diǎn)的譯法,而在英譯漢時(shí)也要能夠運(yùn)用這些標(biāo)點(diǎn),使譯文符合漢語的語言習(xí)慣。如:27)Tom Sawyer reminds millions of the adults of their childhood.湯姆
15、183;索亞使數(shù)以百萬計(jì)的成年人憶起了他們的童年。28) Romeo and Juliet is one of the most touching plays written by William Shakespeare.羅密歐與朱麗葉是威廉·莎士比亞最令人感動(dòng)的劇作之一。29) I want to hear what you think of it, not what the others think of it.我想知道的是你是怎么想的,而不是別人是怎么想的。另外,英語和漢語在對(duì)引語及和引語有關(guān)的句子的標(biāo)點(diǎn)上也存在一定差異,一般來說,應(yīng)遵照譯文讀者的習(xí)慣加以調(diào)整。書寫引語主要有以
16、下三種方式:一、引語后置在這種情況下,漢語在“說”后面使用冒號(hào);英語在“說”的動(dòng)作后面一般使用逗號(hào),但如果后面跟較長的正式引語或大段引語,則使用冒號(hào)。例如:30) He nodded and said, “Yes. I knew you would come.”他點(diǎn)頭說道:“對(duì)。我知道你會(huì)來?!?1) Without evincing any inclination to come in again, he there delivered his valedictoryremarks. They were these:Well, Mr Pip, I think the sooner you l
17、eave here - as you are to be a gentleman - thebetterUnderstand, that I express no opinion, one way or other, on the trust I undertake.I am paid for undertaking it, and I do so. Now, understand that, finally. Understand that!(Charles Dickens, Great Expectations)他沒有表達(dá)再度光臨的意向,便發(fā)表了以下的告別演說:“呃,匹普先生,我認(rèn)為您越早
18、離開這地方越好,因?yàn)槟鷮⒊蔀橐幻澥?。要知道,我不?huì)以任何方式對(duì)我所接受的委托發(fā)表看法。人家付我錢讓我這么做,我就這么做了。您得明白這一點(diǎn)。一定得明白!”直接引語前不使用“說”或與其功能類似的詞,而直接用對(duì)人物的動(dòng)作或神態(tài)描寫來引出話語,這一手法在英語漢語中都有運(yùn)用。英語在引號(hào)前一般使用句號(hào),漢語在引號(hào)前既可以使用句號(hào),也可以使用冒號(hào)。例如:32) George rose. “Well. I think Id better go now.”喬治站了起來?!芭叮蚁胛椰F(xiàn)在最好走了?!?3) He frowned. “Why should I?”他皺起眉頭:“我為什么要這么做?”二、引語前置當(dāng)引語
19、前置時(shí),英語中引語的最后一個(gè)標(biāo)點(diǎn)可使用問號(hào)、感嘆號(hào)、破折號(hào)、省略號(hào)等,但是不使用句號(hào)。在漢語中,其它標(biāo)點(diǎn)用法與英語一致,但是在引語說完時(shí),一般既可以使用句號(hào),也可以用逗號(hào)。例如:34) “Your son did quite well in the final exam,” said Miss Hill.“你兒子在期末考試中表現(xiàn)很好,”希爾小姐說。35) “Ive got to repair my car,” he said.“我得修我的車?!彼f。三、引語中間插入敘述語英語中,如果插入語前的引語是一個(gè)完整的句子,則插入語后一般使用句號(hào)或分號(hào);如果不是,則插入語后一般使用逗號(hào)。在漢語中,插入語
20、后一般使用逗號(hào)。請(qǐng)看下面的例句,并注意插入語前后標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和大小寫的運(yùn)用。36) “I think,” she said, “it would be a pity to miss the film.”“我想,”她說,“錯(cuò)過這部電影將是件令人遺憾的事?!?7) “She fainted,” Tommy said helplessly. “Ive never known Daisy fainted before. ”“她暈過去了?!睖谉o助地說,“我以前從沒聽說過戴茜暈過去。”38) “How could you call him nerd?” she said angrily. “He is yo
21、ur own brother!”“你怎么可以叫他討厭鬼?”她憤怒地說,“他可是你的親弟弟!”15.2 英漢對(duì)譯中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的轉(zhuǎn)換除了英語和漢語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)本身存在的差異以外,翻譯時(shí)還會(huì)出于表情達(dá)意的需要而對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶幚?,通常有句型轉(zhuǎn)換和語氣轉(zhuǎn)換兩種情況:15.2.1 句型轉(zhuǎn)換由于英漢兩種語言行文造句的差異,經(jīng)常需要采取轉(zhuǎn)換句型的手法,以使譯文更流暢、準(zhǔn)確,這常常會(huì)引起標(biāo)點(diǎn)的增減或轉(zhuǎn)換。例如:1) Last night we watched a scary movie and none of us was able to sleep.昨天晚上我們看了一部恐怖電影,誰也沒睡著覺。2) Ever
22、yone felt sorry for poor little George and for a long time he felt sorry for himself.每個(gè)人都為可憐的小喬治難過。在很長一段時(shí)間里,他自己也為自己難過。3) We were stunned by the blunder, and when the boss came in the afternoon, no one daredto tell him the truth.我們都被這個(gè)愚蠢的錯(cuò)誤驚呆了。下午老板來了以后,沒人敢告訴他真相。4) Its raining heavily. I wonder when it will st
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年安全工程師考試應(yīng)急管理及事故調(diào)查模擬試卷
- 兒童營養(yǎng)需求與飲食指南
- 2025年場(廠)內(nèi)專用機(jī)動(dòng)車輛維修人員考試試卷(汽車維修行業(yè)品牌知名度提升策略研究)
- 2025年勞動(dòng)保障協(xié)理員(初級(jí))考試試卷:勞動(dòng)保障基礎(chǔ)知識(shí)與社會(huì)保障法規(guī)應(yīng)用案例分析集
- 2025年風(fēng)力發(fā)電項(xiàng)目提案報(bào)告范文
- 2025年電子商務(wù)師(中級(jí))職業(yè)技能鑒定試卷:電子商務(wù)平臺(tái)數(shù)據(jù)分析與客戶行為預(yù)測試題
- 農(nóng)村家庭農(nóng)場的經(jīng)營管理協(xié)議
- 2025年消防工程師考試題庫-消防設(shè)施設(shè)備選型與防火分區(qū)試題
- 大貨車司機(jī)聘用協(xié)議
- 2025年輔導(dǎo)員招聘考試題庫:校園文化建設(shè)案例分析與評(píng)估試題
- 2025年湖南省中考語文試卷真題及答案詳解(精校打印版)
- 2025年湖北省高考政治試卷真題(含答案解析)
- 供電施工安全培訓(xùn)課件
- 北京市西城區(qū)2023-2024學(xué)年六年級(jí)下學(xué)期數(shù)學(xué)期末檢測試卷(含答案)
- 2024年北京東城區(qū)中考地理試卷真題及答案詳解
- 發(fā)動(dòng)機(jī)質(zhì)保協(xié)議書合同
- 2025年中國建筑鋼結(jié)構(gòu)產(chǎn)品市場調(diào)查研究報(bào)告
- DB31T 1201-2019 老年照護(hù)統(tǒng)一需求評(píng)估規(guī)范
- 云南省昆明市 2022-2023學(xué)年高一下學(xué)期期末英語試題(含答案)
- 診所合伙投資協(xié)議書
- 2025年吉林省彩虹人才開發(fā)咨詢服務(wù)公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論