標(biāo)準(zhǔn)地面服務(wù)協(xié)議附件A_第1頁(yè)
標(biāo)準(zhǔn)地面服務(wù)協(xié)議附件A_第2頁(yè)
標(biāo)準(zhǔn)地面服務(wù)協(xié)議附件A_第3頁(yè)
標(biāo)準(zhǔn)地面服務(wù)協(xié)議附件A_第4頁(yè)
標(biāo)準(zhǔn)地面服務(wù)協(xié)議附件A_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Standard Ground Handling Agreement 2002IATA標(biāo)準(zhǔn)地面代理協(xié)議(2002版本)Annex A Ground Handling Services附件A地面服務(wù)項(xiàng)目Table of Contents目 錄Section 1.Representation, Administration and Supervision第一節(jié)代表、行政管理和監(jiān)督1.1 General 總則1.2 Administration Functions行政管理職能1.3 Supervision and/or Co-ordination of Services Contracted by

2、the Carrier with Third Party(ies)對(duì)承運(yùn)人與第三方協(xié)議服務(wù)的監(jiān)督和協(xié)調(diào)Section 2.Passenger Services第二節(jié)旅客服務(wù)2.1General 一般服務(wù) 2.2Departure出發(fā)2.3Arrival到達(dá) 2.4Remote/Off Airport Services機(jī)場(chǎng)以外的服務(wù)2.5Intermodal Transportation多種運(yùn)輸方式聯(lián)運(yùn)Section 3.Ramp Services第三節(jié) 機(jī)坪服務(wù)3.1Baggage Handling行李處理3.2Marshalling引導(dǎo)飛機(jī)3.3Parking飛機(jī)???.4Cooling a

3、nd Heating制冷和供暖3.5Ramp to Flight Deck Communication機(jī)坪與駕駛艙間通信3.6Loading and Unloading裝機(jī)和卸機(jī)3.7Starting啟動(dòng)3.8Safety Measure安全措施3.9Moving of Aircraft飛機(jī)移動(dòng)3.10Exterior Cleaning外部清潔3.11Interior Cleaning內(nèi)部清潔3.12Toilet Service廁所清潔3.13Water Service加水服務(wù)3.14Cabin Equipment客艙設(shè)備3.15Storage of Cabin Material客艙物品的存放

4、3.16Catering Ramp Handling配餐機(jī)坪操作3.17De-icing/Anti-icing Services and Snow/Ice Removal除冰/防冰服務(wù)和除雪/冰Section 4.Load Control, Communications and Flight Operations第四節(jié)載量控制,通信及航務(wù)簽派4.1Load Control載量控制4.2Communications通信4.3Flight Operations General 航務(wù)簽派-總則4.4Flight Operations Flight Preparation at the Airport

5、 of Departure航務(wù)簽派-始發(fā)站的航班準(zhǔn)備 4.5Flight Operations Flight Preparation at a point Different from the Airport of Departure航務(wù)簽派-非始發(fā)站的航班準(zhǔn)備4.6Flight Operations en-route Flight Assistance航務(wù)簽派-航路飛行協(xié)助4.7Flight Operations Post-flight Activities航務(wù)簽派-航后工作4.8Flight Operations En-route Re-dispatch航務(wù)簽派-飛行中的再遣派4.9Fli

6、ght Operations Crew Administration航務(wù)簽派-機(jī)組管理Section 5.Cargo and Mail Services第五節(jié)貨物及郵件服務(wù)5.1Cargo and Mail Handling General貨物和郵件處理總則5.2Custom Control海關(guān)監(jiān)控5.3Irregularities Handling不正常情況處理5.4Document Handling文件處理5.5Physical Handling Outbound/Inbound出港/進(jìn)港 實(shí)體處理5.6Transfer/Transit Cargo聯(lián)運(yùn)/過(guò)境貨物5.7Post Office

7、 Mail郵件Section 6.Support Services第六節(jié)支援服務(wù)6.1Accommodation場(chǎng)所安排6.2Automation/Computer System自動(dòng)化和電腦系統(tǒng)6.3Unit Load Device(ULD) Control集裝設(shè)備管理6.4Fuel Farm(Depot)油料公司(庫(kù)房)6.5Ramp Fuelling/Defuelling Operations機(jī)坪加油/抽取燃油服務(wù)6.6Replenishing of Oils and Fluids添加滑油和液壓油6.7Surface Transport地面交通6.8Catering Services Li

8、aison and Administration配餐服務(wù)-聯(lián)系和管理Section 7.Security第七節(jié)安全7.1Passengers and Baggage Screening and Reconciliation旅客與行李過(guò)機(jī)檢查及對(duì)照7.2Cargo and Post Office Mail貨物與郵件7.3Catering配餐7.4Aircraft Security飛機(jī)的安全7.5Additional Security Services其它安全服務(wù)Section 8.Aircraft Maintenance第九節(jié)飛機(jī)維護(hù)8.1Routine Services例行維護(hù)8.2Non-R

9、outine Services非例行維護(hù)8.3Material Handling器材處理8.4Parking and Hangar Space飛機(jī)停放及機(jī)庫(kù)Section 1.Representation Administration and Supervision第一節(jié)代表和行政管理和監(jiān)督1.1 General總則1.1.1 (a) Provide 提供or或(b) arrange for 安排guarantee or bond to facilitate the Carriers activities.保證或擔(dān)保以方便承運(yùn)方的運(yùn)營(yíng)。1.1.2 Liaise with local autho

10、rities.與當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)主管部門(mén)聯(lián)系。1.1.3 Indicate that the Handling Company is acting as handling agent for the Carrier.表示作為承運(yùn)人的服務(wù)代理人而行事。1.1.4 Inform all interested Parties concerning movements of the Carriers aircraft.向有關(guān)各方通報(bào)關(guān)于承運(yùn)人飛機(jī)動(dòng)態(tài)。1.2 Administrative Function1.2.1 Establish and maintain local procedures.建立和依照本地

11、程序操作。1.2.2 Take action on communications addressed to the Carrier.對(duì)發(fā)給承運(yùn)人的信息進(jìn)行處理。1.2.3 Prepare, forward and file reports/statistics/documents and perform other administrative duties.準(zhǔn)備、發(fā)送并對(duì)有關(guān)報(bào)告/數(shù)據(jù)/文件進(jìn)行歸檔,以及履行其它行政職能。1.2.4 Maintain the Carriers manuals, circulars, etc., connected with the performance o

12、f the services.對(duì)與提供服務(wù)相關(guān)的承運(yùn)人的手冊(cè)、通告等進(jìn)行保存。1.2.5 (a)Check檢查(b)Sign簽字認(rèn)可(c)Forward交送on behalf of the Carrier invoices, supply orders, handling charge notes, work orders.承運(yùn)人的賬單、供貨單、代理費(fèi)、工作單等。1.2.6 Effect payment, on behalf of the Carrier, including but not but not limited to:代表承運(yùn)人支付以下款項(xiàng),包括但不僅限于:(a) airport,

13、 customs, police and other charges relating to the services performed.機(jī)場(chǎng),海關(guān),警察及其他與服務(wù)相關(guān)的收費(fèi)。(b) Cost for provisions of bond guarantee.提供擔(dān)保書(shū)的費(fèi)用。(c) Out-of-pocket expenses, accommodation, transport, etc.支付各種現(xiàn)金費(fèi)用,如食宿費(fèi),運(yùn)輸費(fèi)等。1.3 Supervision and/or Co-ordination of Services Contracted by the Carrier with Th

14、ird Party(ies)對(duì)承運(yùn)人與第三方之間協(xié)議服務(wù)進(jìn)行監(jiān)督和協(xié)調(diào)(a)Supervise監(jiān)督(b)Co-ordinate協(xié)調(diào)services contracted by the Carrier with third party(ies).承運(yùn)人與第三方所簽訂協(xié)議中的服務(wù)。Section 2Passenger Services第二節(jié)旅客服務(wù)2.1General一般規(guī)定Inform passengers and/or public about time of arrival and/or departure of Carriers aircraft and surface transport

15、.向旅客和/或公眾通報(bào)承運(yùn)人飛機(jī)及地面運(yùn)輸車輛的到達(dá)和/或出發(fā)時(shí)間。Make arrangements for stopover, transfer and transit passengers and their baggage and inform them about services available at the airport.安排好中途分程、轉(zhuǎn)機(jī)及過(guò)境的旅客及行李,通知他們有關(guān)在機(jī)場(chǎng)的服務(wù)事項(xiàng)。When requested by the Carrier,當(dāng)承運(yùn)人要求時(shí),(a) Provide提供or或(b) Arrange for安排special equipment, fac

16、ilities and specially trained personnel, for assistance to 特殊設(shè)備、設(shè)施和受過(guò)特別訓(xùn)練人員為以下人員提供服務(wù):(1) unaccompanied minors.無(wú)人陪伴兒童(2) disabled passengers.病殘旅客(3) VIPs.重要旅客(4) transit without visa passengers (TWOVs).無(wú)簽證過(guò)境旅客(5) deportees.遣返旅客(6) Special medical transport特殊醫(yī)務(wù)運(yùn)輸(7) others, as specified in Annex B.其它附

17、件B中特別指明的服務(wù)Assist passenger when flights are interrupted, delayed or cancelled.當(dāng)航班中斷、延誤或取消時(shí)負(fù)責(zé)協(xié)助安排旅客。If applicable, arrange storage of baggage in the Customs bonded store (any fees to be paid by the passenger).如可能,根據(jù)旅客要求將行李寄存在海關(guān)監(jiān)管區(qū)域(有關(guān)費(fèi)用應(yīng)向旅客收?。?。(a)Notify the Carrier of complaints and claims made by th

18、e Carriers passengers.將承運(yùn)人旅客有關(guān)投訴和索賠要求告知承運(yùn)人。(b)Process such claims.處理上述投訴。Handle lost, found and damaged property matters.處理丟失、找到和損壞行李事宜。(a) accept baggage irregularity reports.接受行李不正常事故記錄報(bào)告。(b) enter data into baggage tracing system.將有關(guān)數(shù)據(jù)輸入行李查詢系統(tǒng)。(c) maintain baggage tracing system files for period

19、specified in Annex B.根據(jù)附件B中規(guī)定,將行李查詢系統(tǒng)有關(guān)文件保留一段時(shí)間。(d) make payments for incidental expenses.負(fù)責(zé)支付事故賠償費(fèi)用。(e) arrange for delivery of delayed baggage to passengers負(fù)責(zé)安排將遲到行李交付給旅客。(f) handle communications with passengers.負(fù)責(zé)與旅客間的聯(lián)系。Report to the Carrier any irregularities discovered in passenger and baggag

20、e handling.向承運(yùn)人報(bào)告旅客和行李服務(wù)中出現(xiàn)的不正常情況。(a) Provide提供or或(b) Arrange for安排(1) check-in position(s),值機(jī)柜臺(tái)(2) service counter(s) / desk(s) for other purposes,其它服務(wù)柜臺(tái)(3) lounge facilities,休息室設(shè)施(4) porter services搬運(yùn)服務(wù)(5) other services as specified in Annex B.附件B中所規(guī)定的其他服務(wù)。Perform on behalf of the Carrier the fol

21、lowing sales functions以承運(yùn)人名義履行如下銷售職能(a) reservation訂座(b) issuance of transportation documents出具運(yùn)輸憑證(c) e-ticketing電子客票as specified in Annex B上述服務(wù)參見(jiàn)附件B具體規(guī)定。2.2DeparturePerform pre-flight editing.航班出發(fā)前準(zhǔn)備工作。Manage Automated Check-in device(s) and 管理離港系統(tǒng)并(1)Provide提供or或(2)arrange for安排(a) Stock Control存

22、貨控制(b) Stock replenishment存貨補(bǔ)充(c) Hosting主機(jī)(d) Routine maintenance例行維護(hù)(e) Servicing and repair服務(wù)和維修(f) Other, as specified in Annex B其它在附件B中明確規(guī)定的服務(wù)。Check and ensure檢查并確保(a) that tickets are valid for the flight(s) for which they are presented. The check shall not include the fare.旅客出示的客票是否有效,但這種檢查不包

23、括票價(jià)檢查。(b) Check that tickets presented are not blacklisted in the industry ticket service data base. Blacklisted documents shall not be honored and immediately reported to the Carrier.根據(jù)航空業(yè)客票數(shù)據(jù)庫(kù)檢查客票是否被列入黑名單范圍;被列入黑名單的客票不應(yīng)被接收并要立即向承運(yùn)方報(bào)告。2.2.4 (a) Check travel documents (passport, visas, vaccination and

24、 other certificates) for the flight(s) concerned, but without the Handling Company having any liability.查驗(yàn)與該航班有關(guān)的旅行證件(護(hù)照、簽證、免疫證及其他證明),但代理人對(duì)此不承擔(dān)任何責(zé)任。 (b)Enter required passenger and/or travel document information into Carriers and/or government system.在承運(yùn)人和/或政府系統(tǒng)內(nèi)輸入所需的旅客和/或旅行證件的相關(guān)信息。(a)Weigh and/or m

25、easure checked and/or cabin baggage,對(duì)托運(yùn)行李和/或客艙行李進(jìn)行稱重和/或測(cè)量尺寸。(b)Record baggage figures記錄行李數(shù)據(jù)for包括如:(1)initial flight.始發(fā)航班。(2)subsequent flight(s).續(xù)程航班。Excess Baggage逾重行李(a) determine excess baggage確定逾重行李(b) issue excess baggage ticket開(kāi)具逾重行李票(c) collect excess baggage charges收取逾重行李費(fèi)(d) detach applicab

26、le excess baggage coupons撕下相應(yīng)的逾重行李聯(lián)Tag checked and/or cabin baggage for為托運(yùn)行李和/或客艙行李貼上行李標(biāo)簽包括(a) initial flight始發(fā)航班(b) subsequent flight(s)續(xù)程航班Effect conveyance of checked baggage to the baggage sorting area.將托運(yùn)行李送至行李分揀區(qū)域。Effect conveyance of oversized checked baggage to the baggage sorting area.將超大行李

27、送至行李分揀區(qū)域。Collect airport and/or any other service charges from departing passengers.向出港旅客收取機(jī)場(chǎng)稅和/或其它服務(wù)費(fèi)(a)Carry out the Carriers seat allocation or selection system執(zhí)行承運(yùn)人的座位分配或自選制度。(b)Issue boarding pass(es) 發(fā)放登機(jī)牌。(c) Detach applicable flight coupons撕取相應(yīng)的乘機(jī)聯(lián)for包括如(1) initial flight.始發(fā)航班(2) subsequent

28、flight(s).續(xù)程航班Handle 處理(a) denied Boarding process拒絕登機(jī)事宜(b) denied Boarding compensation拒絕登機(jī)賠償Direct passengers through controls to the aircraft.引導(dǎo)旅客登機(jī)。At the gage perform在登機(jī)閘口,履行如下職責(zé)(a) check-in接收旅客(b) check baggage接收行李托運(yùn)(c) verification of travel documents驗(yàn)證旅行證件(d) upgrades and downgrades升艙和降艙(e)

29、handling of stand-by list處理候補(bǔ)旅客名單(f) verification of cabin baggage檢查客艙行李(g) manage the boarding process監(jiān)督登機(jī)流程(h) reconciliation of passenger numbers with aircraft documents prior to departure飛機(jī)起飛前對(duì)旅客人數(shù)和艙單人數(shù)進(jìn)行對(duì)照(i) other gate functions as specified in Annex B.在附件B中規(guī)定的其它登機(jī)閘口服務(wù)。2.3Arrival到達(dá)(a)Perform操作

30、or或(b)Arrange for安排opening/closing aircraft passenger doors.開(kāi)啟/關(guān)閉機(jī)艙門(mén)。Direct passengers from aircraft through controls.引導(dǎo)旅客通過(guò)各檢查點(diǎn)。(a)Provide for提供or或(b)arrange for安排(1)Transfer desk/connection services轉(zhuǎn)機(jī)柜臺(tái)/中轉(zhuǎn)服務(wù)(2)Baggage recheck行李的再次托運(yùn)2.4Remote/Off Airport Services遠(yuǎn)程/機(jī)場(chǎng)外的服務(wù)Inform passengers/public ab

31、out time of arrival/departure.向旅客/公眾通知班機(jī)到達(dá)/起飛時(shí)間。Handle departing passenger and baggage.接待出港旅客及其行李。Carry out passenger and baggage handling as described in Sub-Section 2.1 and 2.3.按2.1及2.3的規(guī)定提供旅客和行李服務(wù)。Direct departing passengers to connecting transport to the airport.引導(dǎo)出港旅客搭乘民航班車去機(jī)場(chǎng)。Handle passengers

32、 arriving from the airport.接待從機(jī)場(chǎng)乘民航班車到達(dá)的旅客。Deliver baggage to passengers in accordance with local procedures.按當(dāng)?shù)爻绦驅(qū)⑿欣罱桓督o旅客。2.5Intermodal Transportation by rail, road or sea以鐵路,公路或水路方式多種運(yùn)輸方式聯(lián)運(yùn)Handle departing passengers and baggage.處理始發(fā)旅客和行李。Carry out passenger and baggage handling as described in Su

33、b-Section 2.1, 2.2 and 2.3, where applicable, substituting “rail, road or sea transportation” for “aircraft”, and “flight(s)”, and “terminal” for “airport”.根據(jù)2.1、2.2及2.3中的規(guī)定提供旅客和行李服務(wù),并按實(shí)際情況,將飛機(jī)和航班置換為鐵路,公路或水路運(yùn)輸,機(jī)場(chǎng)置換為車站。Direct departing passengers to connecting transport.引導(dǎo)出發(fā)旅客搭乘后續(xù)交通工具。Load baggage on

34、 connecting transport, as directed by the rail, road or sea transport operator.根據(jù)鐵路、公路或水路運(yùn)輸規(guī)定的要求將行李裝上后續(xù)的交通工具。Handle arriving passengers and baggage from the rail, road or sea transport operator.處理由鐵路、公路或水路方式進(jìn)港的旅客和行李。Direct arriving passengers through controls to the Carriers flight departure service

35、s.引導(dǎo)到達(dá)旅客通過(guò)隔離區(qū)域到達(dá)承運(yùn)人始發(fā)航班服務(wù)區(qū)域。Offload baggage from connecting transport, as directed by the rail, road or sea transporter and transfer it to the Carriers airport services.根據(jù)鐵路、公路或水路運(yùn)輸規(guī)定的要求將行李由銜接交通工具上卸下。Section 3Ramp Services第三節(jié) 機(jī)坪服務(wù)3.1Baggage Handling行李處理Handle baggage in the baggage sorting area.在行李分

36、揀區(qū)域處理行李。Prepare for delivery onto flights將如下行李種類準(zhǔn)備好裝上航班:(a) bulk baggage散裝行李(b) ULDs集裝設(shè)備Establish the number and/or weight of對(duì)以下進(jìn)行數(shù)量清單和稱重(a) bulk baggage散裝行李(b) built-up ULDs打板后的集裝設(shè)備Offload卸下(a) bulk baggage散裝行李(b) ULDs集裝設(shè)備Prioritise baggage delivery to claim area.將優(yōu)先行李送至行李提取區(qū)域。Deliver to claim area

37、將以下送至行李提取區(qū)域(a) Baggage行李(b) Oversized baggage超大行李Transfer baggage轉(zhuǎn)機(jī)行李(a) Provide提供or或(b) Arrange for安排(1)Sortation of transfer baggage轉(zhuǎn)機(jī)行李的分揀(2)Storage of transfer baggage prior to dispatch (storage time limits to be specified in Annex B).行李發(fā)運(yùn)前對(duì)轉(zhuǎn)機(jī)行李的存放(存放時(shí)間限制在附件B中予以規(guī)定)。(3) transport of transfer bagg

38、age to the sorting area of the receiving carrier.將轉(zhuǎn)機(jī)行李送至下一承運(yùn)人的行李分揀區(qū)域。Handle crew baggage.處理機(jī)組行李。3.2Marshalling飛機(jī)引導(dǎo)(a) Provide提供or或(b) Arrange for安排marshalling at arrival and/or departure.飛機(jī)起飛或到達(dá)時(shí)的引導(dǎo)工作。3.3Parking飛機(jī)停放(a)Provide提供(b)Position and/or remove放置和/或移動(dòng)wheelchocks.輪檔。Position and/or remove放置和/

39、或移動(dòng)(a) landing gear locks.起落架鎖銷。(b) Engine blanking covers.發(fā)動(dòng)機(jī)罩。(c) Pitot covers.空速管套。(d) Surface control locks.操作控制面鎖銷。(e) Tailstands and/or aircraft tethering.尾撐桿及飛機(jī)系留繩。(a) Provide提供(b) Arrange for安排Ground power.地面電源。3.4Cooling and Heating供冷和供暖(a)Provide提供(b)Arrange for安排cooling unit.供冷設(shè)備。(a)Provi

40、de提供(b)Arrange for安排heating unit.供暖設(shè)備。3.5Ramp to Flight Deck Communication機(jī)坪與機(jī)艙間通話Provide headsets.提供通話耳機(jī)。Perform ramp to flight deck communication在以下情況下,進(jìn)行機(jī)坪與機(jī)艙間通話:(a) during tow-in and/or push-back.飛機(jī)拖進(jìn)和/或推出時(shí)。(b) during engine starting.發(fā)動(dòng)機(jī)開(kāi)車時(shí)。(c) for other purposes.因其它目的需要時(shí)。3.6.Loading and Unloadi

41、ng裝機(jī)和卸機(jī)(a)Provide提供(b)Arrange for安排(1)passenger steps.客梯車(2) flight deck steps.駕駛艙客梯。(3) suitable loading bridges.合適的廊橋。(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排(1)passenger旅客(2)crew機(jī)組transport between aircraft and airport terminals.在飛機(jī)與候機(jī)樓之間的交通工具。(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排suitable equipment for loading

42、and/or unloading.適當(dāng)?shù)脑O(shè)備用于裝機(jī)和卸機(jī)。(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排equipment and personnel to perform baggage delivery and pick-up at aircraft.設(shè)備和人員負(fù)責(zé)從飛機(jī)上搬運(yùn)行李。(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排equipment for transport and assembly of 設(shè)備對(duì)以下進(jìn)行運(yùn)輸和收集:(1)baggage行李(2)cargo貨物(3)mail郵件(4) document文件between agreed poi

43、nts on the airport.在機(jī)場(chǎng)內(nèi)經(jīng)雙方同意的地點(diǎn)間進(jìn)行運(yùn)輸。(a)Unload aircraft, returning lashing materials to the Carrier.卸機(jī)并將捆扎材料歸還承運(yùn)人。(b)Load and secure Loads in the aircraft.裝載和看管飛機(jī)內(nèi)的貨物。(c) Operate in-plane loading system.操作飛機(jī)內(nèi)的裝卸設(shè)備。Redistribute Loads in aircraft.將飛機(jī)上的載量重新配載。Open, close and secure aircraft hold door.打

44、開(kāi)、關(guān)閉和看護(hù)好飛機(jī)貨艙門(mén),包括:(a) aircraft lower deck飛機(jī)下貨艙。(b) aircraft main deck.飛機(jī)主貨艙。(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排ballast.壓艙袋。(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排safeguarding of all Loads requiring special handling (e.g. valuables) during在下列過(guò)程中,對(duì)所有要求特別處理的裝載物品(如貴重物品)采取保護(hù)措施。(1)Loading/unloading裝機(jī)和卸機(jī)(2)transport be

45、tween aircraft and designated point on the airport飛機(jī)與候機(jī)樓之間運(yùn)輸過(guò)程中3.7Starting飛機(jī)起動(dòng)(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排air start unit.飛機(jī)起動(dòng)設(shè)備。3.8Safety Measures安全措施(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排fire-fighting and other protective equipment.防火和其它設(shè)備。3.9Moving of Aircraft牽引飛機(jī)(a)Provide提供or或(b)Arrange for安排tow-in

46、and/or push-back tractor.拖車。(a)Towbar to be provided by the Carrier.拖把由承運(yùn)人提供。(b)Towbar to be provided by the Handling Company.拖把由代理方提供。(c) Store and maintain towbar(s) provided by the Carrier.對(duì)承運(yùn)人提供的拖把進(jìn)行存放和維護(hù)。(a)Tow in and/or push back aircraft.拖/推飛機(jī)。(b)Tow aircraft between other agreed points.在同意的地

47、點(diǎn)間拖飛機(jī)。(c)Provide authorized cockpit brake operator in connection with towing.提供拖/推飛機(jī)所需的經(jīng)授權(quán)的駕駛操作員。(d) Provide wing-walker(s).提供機(jī)翼處監(jiān)護(hù)人員。3.10Exterior Cleaning外部清潔Perform cleaning of 清潔:(a) flight deck windows.駕駛艙窗戶。(b) cabin windows.客艙窗戶。(c) aircraft integral steps飛機(jī)內(nèi)部樓梯。Wipe excess oil from engine nac

48、elles and landing gear.擦拭發(fā)動(dòng)機(jī)吊艙及起落架上的溢油。Clear wings, engine nacelles and landing gear.清潔機(jī)翼、發(fā)動(dòng)機(jī)吊艙及起落架。3.11Interior Cleaning內(nèi)部清潔Clean flight deck, if specified, under the control of a person authorized by the Carrier, by如具體規(guī)定的,在承運(yùn)人授權(quán)人員的監(jiān)督下完成下列駕駛艙清潔工作:(a) empty ash trays.倒空煙灰缸。(b) Dispose of litter.清除垃圾

49、。(c) Clear waste from seat back stowages and racks.清除椅背口袋內(nèi)和行李架上的廢棄物。(d) Wipe crew tables.擦拭機(jī)組小桌板。(e) Clean and tidying seats.清潔整理凳子。(f) Mop floor.清潔地板。(g) Clean flight deck windows on inside.清潔駕駛艙內(nèi)側(cè)擋風(fēng)玻璃。Clean passenger and crew compartments (other than flight deck)清潔旅客和機(jī)組(有別于駕駛艙)所在客艙:(a) empty ash t

50、rays倒空煙灰缸。(b) dispose of litter清空垃圾。(c) clear waste from seat back and overhead stowages清楚座椅背后及行李架內(nèi)的廢棄物。(d) wipe tables擦拭小桌板。(e) clean and tidy seats, seat back pockets and passenger service units清潔并整理座椅、座椅后的口袋和旅客服務(wù)設(shè)施。(f) clean floors (carpets and surrounds)清潔地板(地毯及周圍設(shè)施)。(g) empty and clean refuse b

51、ins清空和清潔垃圾箱。(h) clean surfaces in pantries, galleys (sinks and working surfaces) and toilets (wash basins, bowls, seats, mirror and surrounds)清潔備餐間(洗滌槽和工作面)和盥洗間(洗手池、馬桶、座位、鏡子和周圍用品)的表面。(i) remove, as necessary, any contamination caused by airsickness, spilled food or drink and offensive stains 必要時(shí),清除因嘔吐、食物、飲料及其它污染造成的污物。(j) clean telephones, fax machines, LCD screens. 清潔電話、傳真機(jī),LCD屏幕。Clean cabin windows.清潔

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論