《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱.docx_第1頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱.docx_第2頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱.docx_第3頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱.docx_第4頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱.docx_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、聯(lián)絡(luò)口譯課程教學(xué)大綱課程代碼(COURSE CODE)302B5051課程名稱(COURSE TITLE)聯(lián)絡(luò)口譯課程性質(zhì)(COURSE CHARACTER)專業(yè)選修課學(xué)分(CREDIT)1.5周數(shù)(WEEKS)16學(xué)時(CONTACT HOURS)授課16學(xué)時+實(shí)踐16學(xué)時先修課程(PRE-COURSE)基礎(chǔ)英語、基礎(chǔ)筆譯、基礎(chǔ)口譯、視聽說課程負(fù)責(zé)人(COURSE COORDINATOR)適用專業(yè)翻譯課程簡介:聯(lián)絡(luò)口譯是翻譯專業(yè)二年級開設(shè)的一門專業(yè)選修課,這是一門理論和實(shí)踐相結(jié) 合的課程,其目標(biāo)是在學(xué)生掌握一定外語語言知識和文化背景知識的基礎(chǔ)上向?qū)W生傳授 聯(lián)絡(luò)陪同翻譯的基本理論和技巧方法,以

2、實(shí)用、典型的聯(lián)絡(luò)陪同對話、段落為教學(xué)內(nèi)容, 通過英漢互譯的實(shí)踐訓(xùn)練,使學(xué)生熟悉各種聯(lián)絡(luò)陪同口譯題材,了解聯(lián)絡(luò)口譯場合交際 的特點(diǎn),提高英漢兩種語言的理解和表達(dá)能力。同時讓學(xué)生充分意識到不同語言所承載 的文化之間的差異,從而進(jìn)一步提高學(xué)生跨語言和跨文化交際的能力,最終掌握聯(lián)絡(luò)陪 同翻譯要領(lǐng),并勝任一般的聯(lián)絡(luò)口譯任務(wù),為大型國際活動和商務(wù)事件提供合格的聯(lián)絡(luò) 陪同翻譯人才。二、課程目標(biāo)通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生應(yīng)達(dá)到以下幾方面的目標(biāo):1 .通過本課程學(xué)習(xí),學(xué)生能夠熟悉聯(lián)絡(luò)陪同口譯的題材,了解聯(lián)絡(luò)口譯場合交際的特點(diǎn)。2. 通過本課程學(xué)習(xí),學(xué)生能夠掌握和具備外事接待活動中所需要的的禮儀知識。3. 通過本課程

3、學(xué)習(xí),學(xué)生能夠理解不同文化之間的差異,進(jìn)一步提高學(xué)生跨文化交際能 力。4. 通過本課程學(xué)習(xí),學(xué)生能夠掌握聯(lián)絡(luò)陪同翻譯的基本理論和基本方法,翻譯要領(lǐng)及翻 譯技巧,具有良好職業(yè)素養(yǎng),勝任一般的聯(lián)絡(luò)口譯任務(wù)。5. 通過本課程學(xué)習(xí),學(xué)生能夠樹立正確的人生觀、價值觀和世界觀,了解國家涉外政策, 具有愛國心和一定的政治修養(yǎng)。課程目標(biāo)對畢業(yè)要求的支撐關(guān)系表畢業(yè)要求畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)課程 目標(biāo)1課程 目標(biāo)2課程 目標(biāo)3課程 目標(biāo)4課程 目標(biāo)5畢業(yè)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)1.1H要求1畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)1.2HH畢業(yè)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)2.1MM要求2畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)2. 2HH畢業(yè)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)3.1H要求3畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)3. 2M畢

4、業(yè)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)4.1MHH要求4畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)4.2H畢業(yè)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)5. 1MM要求5畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)5. 2M三、教學(xué)內(nèi)容與預(yù)期學(xué)習(xí)成效知識單元對應(yīng)課程目標(biāo)知識點(diǎn)預(yù)期學(xué)習(xí)成效實(shí)現(xiàn)環(huán)節(jié)學(xué)時1.聯(lián)絡(luò)口譯概述課程目標(biāo)1、41. 聯(lián)絡(luò)口譯的定義2. 聯(lián)絡(luò)口譯的特點(diǎn)3. 聯(lián)絡(luò)口譯的職業(yè)準(zhǔn)則1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí)、討論、知識梳理等活動,能夠 了解聯(lián)絡(luò)口譯的定義、特點(diǎn)及職業(yè)規(guī)范。2. 了解聯(lián)絡(luò)口譯與會議口譯的區(qū)別。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件和傳統(tǒng)教學(xué)相結(jié) 合。42.旅游導(dǎo)覽課程目標(biāo)1、2、41. 旅游文化知識2. 旅游導(dǎo)覽的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯的幾大原則1.

5、學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),能夠了解到旅游導(dǎo)覽專題口譯 詞匯及短語表達(dá),旅游英語常見句型及翻譯處理。2. 經(jīng)過案例分析和實(shí)戰(zhàn)練習(xí),學(xué)生可了解到旅游 英語專題翻譯技巧;經(jīng)過討論,進(jìn)一步熟悉聯(lián)絡(luò) 口譯的翻譯原則和方法。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。23.飲食宴請課程目標(biāo)1、2、3、41. 飲食文化知識2. 飲食宴請的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的譯前準(zhǔn)備1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解到飲食文化知識;飲食宴 請禮儀;中西飲食文化差異。2. 了解到飲食宴請的專業(yè)詞匯和常見語言表達(dá)及 翻譯。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、

6、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。24.展會開幕課程目標(biāo)1、41. 展會活動知識2. 展會開幕的口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的語篇類型1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解到展會活動知識,展會開 幕的專業(yè)詞匯和短語,關(guān)鍵句型的表達(dá)及翻譯。2. 通過練習(xí),熟悉展會開幕的口譯技能,了解聯(lián) 絡(luò)口譯的語篇類型。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。25.商貿(mào)洽談?wù)n程目標(biāo)1、2、3、41. 貿(mào)易活動知識2. 貿(mào)易洽談的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 商務(wù)談判口譯1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),掌握國際貿(mào)易活動知識;貿(mào)易 洽談的專題詞匯和短語;關(guān)鍵句型的表達(dá)及翻譯。2. 通過討論、翻譯練習(xí),了解到

7、商務(wù)談判翻譯的 細(xì)節(jié)及方法。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。26.商務(wù)參觀課程目標(biāo)1、2、3、4、1. 商務(wù)活動知識2. 商務(wù)參觀的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的客戶關(guān)系1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),掌握商務(wù)活動知識,了解聯(lián)絡(luò) 口譯中的客戶關(guān)系。2. 通過學(xué)習(xí)和練習(xí),掌握商務(wù)談判的一些原則和 商務(wù)談判的翻譯方法。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。27.出國考察課程目標(biāo)1、2、3、4、51. 考察活動知識2. 出國考察的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的非言語交際1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了

8、解出國考察活動的相關(guān)知識 及注意事項。2. 通過學(xué)習(xí)和練習(xí),掌握出國考察的聯(lián)絡(luò)口譯技 能,了解聯(lián)絡(luò)口譯中的非言語交際。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。28.教育交流課程目標(biāo)1、3、41. 教育合作知識2. 教育交流的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的理解1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解教育合作知識,掌握教育 交流的具體內(nèi)容及翻譯策略。2. 了解中西方教育的差異及各自特點(diǎn)。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。29.學(xué)術(shù)研究課程目標(biāo)1、41. 學(xué)術(shù)活動知識2. 學(xué)術(shù)研究的聯(lián)絡(luò)口譯技能3.

9、 聯(lián)絡(luò)口譯中困境的處理1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解學(xué)術(shù)活動知識,掌握學(xué)術(shù) 活動翻譯的特點(diǎn)及翻譯技能。2. 了解聯(lián)絡(luò)口譯可能出現(xiàn)的問題及處理方案。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。210.文化交流課程目標(biāo)1、3、41. 文化活動知識2. 文化交流的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中困境的處理1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解文化交流活動知識,熟悉 文化交流的專業(yè)詞匯及語言表達(dá)特點(diǎn)。2. 討論學(xué)習(xí)聯(lián)絡(luò)口譯可能出現(xiàn)的問題及解決方 法。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。211.體育活動課程目標(biāo)1、3

10、、41. 奧運(yùn)文化知識2. 體育活動的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的文化差異1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解奧運(yùn)文化知識,掌握體育 活動的專業(yè)詞匯和短語,熟悉體育活動的聯(lián)絡(luò)口 譯技能。2. 了解聯(lián)絡(luò)口譯中文化差異及翻譯處理策略。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。212.政治訪問課程目標(biāo)1、4、51. 政治活動知識2. 政治訪問的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的職業(yè)道德1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解政治活動的相關(guān)知識,掌 握政治活動專業(yè)詞匯、短語及政經(jīng)用語特點(diǎn)。2. 通過實(shí)戰(zhàn)練習(xí),掌握政治活動翻譯策略和方法。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析

11、;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。213.社區(qū)事務(wù)課程目標(biāo)1、41. 譯員角色知識2. 社區(qū)事務(wù)的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 聯(lián)絡(luò)口譯中的團(tuán)隊合作1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解譯員的要求及合格譯員應(yīng) 該具有的品質(zhì)。2. 通過討論和翻譯練習(xí),掌握社區(qū)事務(wù)口譯的技 能及翻譯策略。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。214.求醫(yī)問診課程目標(biāo)1、41. 醫(yī)療活動知識2. 求醫(yī)問診的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 醫(yī)療活動口譯1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解醫(yī)療活動知識,掌握求醫(yī) 問診的專業(yè)詞匯及語言表達(dá)。2. 通過練習(xí),熟悉醫(yī)療活動口譯的翻譯策略和方 法。教學(xué)

12、方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。215.司法糾紛課程目標(biāo)1、3、41. 司法事務(wù)知識2. 司法糾紛的聯(lián)絡(luò)口譯技能3. 司法活動口譯1. 學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí),了解司法事務(wù)知識,掌握司法 事務(wù)的專業(yè)詞匯及短語,一般句式表達(dá)。2. 經(jīng)過實(shí)戰(zhàn)練習(xí),掌握司法糾紛的聯(lián)絡(luò)口譯技能。教學(xué)方法:課堂講 授、課堂討論、案例 分析;教學(xué)手段:多媒體課 件、模擬實(shí)戰(zhàn)和傳統(tǒng) 教學(xué)相結(jié)合。2知識單元對應(yīng)課程目標(biāo)考核方式成績評定1.聯(lián)絡(luò)口譯概述課程目標(biāo)1、4課堂討論 課堂提問 課后拓展作業(yè)課程成績包括4個部分,分別 為平時出勤、課堂提問、小組活動等 課堂表現(xiàn)、課后口譯練

13、習(xí)和期末考 試。具體要求及成績評定方法如下:1. 平時出勤(10%)平時出勤滿分100分,無故曠 課1次扣20分,無故缺勤5次者, 取消本門課程的考核資格。2. 課堂提問等課堂表現(xiàn)(20%) 課堂表現(xiàn)考查學(xué)生課堂活動參與度,每位學(xué)生課堂參與不少于3 次,包括小組活動和模擬現(xiàn)場翻譯。3. 課后口譯練習(xí)(20%)結(jié)合所學(xué)內(nèi)容,一學(xué)期布置6次 課后作業(yè),作業(yè)包括課后練習(xí)和模擬 陪同翻譯,評分以答題思路的規(guī)范 性、邏輯性、語言表達(dá)流暢性和準(zhǔn)確 性為依據(jù),每次滿分為100分,最后 取平均分。4. 期末考試(50%)實(shí)行綜合閉卷考試,總分為100 分,期末考試卷面成績未達(dá)總分50% 者,該門課程成績作不及

14、格處理。2 .旅游導(dǎo)覽課程目標(biāo)1、2、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)3 .飲食宴請課程目標(biāo)1、2、3、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)4.展會開幕課程目標(biāo)1、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)5.商貿(mào)洽談?wù)n程目標(biāo)1、2、3、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)6.商務(wù)參觀課程目標(biāo)1、2、3、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)7.出國考察課程目標(biāo)1、2、3、4、5課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)8 .教育交流課程目標(biāo)1、3、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)U!、成績評定及考核方式9.學(xué)術(shù)研究課程目標(biāo)1、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)10.文化交流課程目標(biāo)1、3、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)11 .體育活動課程目標(biāo)1、3、4課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)12 .政治訪問課程目標(biāo)1、4、5課堂提問 課堂模擬練習(xí) 課后拓展作業(yè)13 .社區(qū)事務(wù)課程目標(biāo)1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論