




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、概念隱喻在英漢語中的表達異同摘 要:本文借助認知語言學的理論,詳細分析了“時間就是金錢的概念隱喻在英語和漢語中表達的異同。通過詳細例子說明,一樣的概念隱喻在不同語言中并不具有完全等同的表達,這主要是由每種語言各自的句法形式、詞義的概念化以及使用該語言的人群的民族文化所造成的。關鍵詞:概念隱喻;源域;目的域;文化中圖分類號H030文獻標識碼A1 . 引言認知語言學認為,隱喻不僅是一種修辭手段,更是一種人類的認知方式,它不僅存在于語言,也存在于人的思維和行為,屬于認知活動。Lakoff Johnson1980指出,概念隱喻就是以約定俗成的方式將構(gòu)造相對容易理解的源域source投射到構(gòu)造相對難以理
2、解的目的域target上,也就是借助自己熟悉的、詳細的事物來理解不熟悉的、抽象的事物。Lakoff Johnsonibid.同時指出,一個源域只能幫助理解目的域的某些方面;假設要對目的域有更全面的理解,只有借助更多的源域。有些學者的研究成果如B a r c e l o n a,翻譯理論說明,不同語言的隱喻性表達可以互譯。這樣,該如何確認A語言中的一個隱喻表達在B語言中是“等效的呢?為此,我們選用了Lakoff Johnsonibid.里討論的英語隱喻TIME IS MONEY“時間就是金錢更詳細來說,就是有價值的資源最可承受的16種表達,再與相應的漢語譯文相對照,嘗試分析同一概念隱喻在兩種語言
3、表達中的同與異。研究一個概念隱喻的異同,我們需要考慮一些因素或參數(shù)?,F(xiàn)代英語是從古英語開展來的,仍然保存了綜合語Synthetic的某些特征,同時具有了分析語Analytic的特點。漢語是典型的分析語。英語所具有的屈折變化,在構(gòu)詞構(gòu)形方面和漢語完全不同。所以,英漢例句中反映出來的詞形差異不在我們的分析之內(nèi)。我們重點考慮四個方面:A. 英漢兩種語言中時間概念的字面意義是否一樣?B. 英漢兩種語言中與時間概念搭配的詞匯概念意義是否一樣?C. 對應詞匯所含的概念隱喻意義是否一樣?D. 句式是否一樣?2 . 比照我們對Lakoff Johnsonibid.里所討論的英語隱喻TIME IS MONEY“
4、時間就是金錢的16個例子的詳細分析如下:1Youre wasting my time.1你在浪費我的時間。這句漢語是對英語句子的直譯。漢語詞語“浪費和waste詞義一樣,都表示有價值的東西沒有得到有效利用,或使用得沒有節(jié)制。英漢例句都建立在“時間就是金錢的概念隱喻之上,句式語序也一樣。2This gadget will save your hours.2這個小玩意兒會節(jié)省你的時間。同樣,這個句子的直譯程度也相當高。英語單詞save和漢語里的“節(jié)省語義相等。不過,英語單詞hours小時在漢語里實現(xiàn)為上位詞“時間。假設直接譯成“小時,就不符合漢語的表達。英語里可以使用hours小時來轉(zhuǎn)喻時間,在漢
5、語里并沒有這種用法。英漢例句的概念隱喻還是“時間就是金錢。3I dont have the time to give you.3我沒有時間給你。4How do you spend your time these days?4這些日子你是怎么打發(fā)你的時間的?在漢語里,雖然可以使用和spend語義等效的“花/花費時間這個詞語,但通常要有數(shù)量詞等對時間進展限定,還要有詳細做某事的補充說明成分,如“花一周時間讀完了這本書句子才完好。4里的spend譯成“打發(fā),兩個詞詞義并不完全一致,因為“打發(fā)時間有“消磨之義,語體色彩更為口語化,類似于英語里的while away ones time。漢語句子無法表達
6、“時間就是金錢這種概念隱喻,而是把時間做了擬人化處理。 5That flat tire cost me an hour.5輪胎沒氣了,我花了一個小時才修好。這句話翻譯成漢語時,要在句式上做一些調(diào)整,例如把英語中的主語that flat tire轉(zhuǎn)換成小句“輪胎沒氣了更符合漢語的習慣。英語代詞that可以省略,是因為漢語的主語位置通常都是相對確定的成分。英語動詞cost要求主語是物,而相對應的漢語“花費卻對主語是人或物沒有明確的要求。也就是說,cost與“花費在句法要求上并不完全重合。漢語與英語的概念隱喻一樣。6Ive invested a lot of time in her.6我已經(jīng)在她身上
7、投入了大量的時間。英語動詞invest可以對應譯成漢語的“投入。這兩個詞的概念義都可以理解成是從“時間就是金錢的隱喻中演化出來的。把“她當作了“投資的對象。從句子語序來看,狀語位置不同。這可以從類型學的角度進展解釋,不屬本文闡述的范圍。7I dont have enough time to spare for that.7我抽不出足夠的時間用來干那個事兒。從句法上來看,我們不能直接按英語的構(gòu)造把7譯成等同的漢語句子,但從語義上完全可以獲得等效的譯文。英語句子里的隱喻是來自動詞have和spare,把時間當作了資源。而漢語中使用“抽不出這個表達,也是把時間看成了已有的資源儲藏。金錢就是一種資源,
8、所以都符合“時間就是金錢的隱喻。8Youre running out of time.8你的時間不多了。從詞典的釋義上來看,run out of sth.主要是用來表述糧食、汽油等詳細實物被用完和耗盡。同時也可以延伸使用到抽象的耐心、時間等概念范疇。我們很難從字面義找到對應的漢語詞匯,因為“跑出run out尚未衍生出和英語一樣的隱喻義。另外,英語使用了進展體來表達時間此時被看成資源漸漸消逝的過程,而漢語中只能進展靜態(tài)的描繪。9You need to budget your time.9你要安排好你的時間。英語budget做動詞和時間組合有“安排的意思,漢語詞匯“安排和時間連用也是一種非常自然
9、的形式。所不同的是,budget的本義是“預算,它的內(nèi)涵是“對于將來的一定時期內(nèi)的收入和支出的方案?現(xiàn)代漢語詞典?,2000,這說明該方案是在合理的范圍之內(nèi)。但漢語的“安排卻沒有把“合理的范圍這樣的內(nèi)涵包含在其概念語義當中。假設要和英語的budget相對應,只能再加上一個補語成分“好表達才顯完好。在這種語境之下,budget和“安排都借助于“時間就是金錢的概念隱喻。10Put aside some time for Ping-Pong.10留出一些時間打乒乓球吧。put aside可以直譯成“留出,這兩個表達是等值的,也是等效的。他們的概念根底都是基于“時間就是金錢的概念隱喻。句式不同:英語用
10、介詞構(gòu)造for Ping-Pong做目的狀語,而漢語采用“留出打這種連動形式。11Is that worth your while?11你值得在那方面花時間嗎?例11里的英語詞匯worth是形容詞,是“值錢的意思。而while是名詞,表示“一段時間。這個例子的字面意思是那件事情是否和你所用的時間等值。漢語里所用的隱喻仍然是基于時間就是金錢的概念意義,從而使用了“花錢這個動詞。12Do you have much time left?12你還有很多時間嗎?“還有即意味著在所擁有的資源中已經(jīng)用去了部分后,尚有留存或可用部分,其意義相當于英語中的left。這個例子說明,無論英語還是漢語都可以把時間看
11、作物質(zhì)或資源,可以從整體中,一部分一部分地逐步利用。英語表達是以“時間就是金錢為概念隱喻,而漢語更多地把時間看做了物質(zhì)資源。13Hes living on borrowed time.13他大難不死。be living on borrowed time是一個英語成語,意思是一個人在經(jīng)歷過一場足以奪去其生命的大病或危機之后,仍然存活了下來。漢語中沒有相關的表達,只能采用意譯的手段,而不能按字面翻譯成“他靠借來的時間活著。英語的borrow可以和時間搭配使用,就是根據(jù)“時間就是金錢的隱喻。漢語的“借有時也可以和時間概念一起使用,如有首歌的名字是?向天再借五百年?,但這種用法尚不普遍,而且后面要用詳
12、細的時間單位,不能籠統(tǒng)只說時間這個概念。這說明,“時間就是金錢的隱喻在漢語里的使用不如英語那么廣泛。14You dont use your time profitably.14你白白浪費了時間。漢語動詞“使用use根本不能用“時間這個上義詞來做賓語,但詳細的時間單位可以當賓語,如“用了一年;也不能和副詞“有益地組合使用。由此,我們在翻譯這類句子時,就不能從字面來翻譯,只能把英語句子所表達的概念義投射到漢語的類似概念上,再通過句法表層構(gòu)造表現(xiàn)出來。從概念隱喻來看,漢語與英語一樣。15I lost a lot of time when I got sick.15我生病的時候浪費了很多時間。英語動詞
13、lost是“喪失的意思。漢語里同樣不能用“喪失和時間搭配,只能用“浪費等詞匯。英語把時間看作金錢,漢語同樣把時間看作金錢。這說明雖然英漢語對時間的概念隱喻一樣,但是在詳細詞匯的選擇上還是有區(qū)別的。 16Thank you for your time.16感謝您付出時間做某事。在漢語里,只說“感謝某人的時間表述并不完好。這種隱喻行為需要把施事對時間的需要說得明確無誤,即承受感謝的對象花時間做了什么事情。同時,“感謝thank一詞隱含的意思是對方的時間珍貴,就如同金錢或稀缺的物質(zhì)。這個例子說明英語與漢語采用了一樣的概念隱喻:“時間就是金錢。區(qū)別是句法方面的:漢語需要表述完好句子才合法,英語不說詳細
14、所做的事情句子仍然合法。3 . 分析在比照“時間就是金錢在英語和漢語里的隱喻的根底上,我們做如下總結(jié):英語中可以和time搭配的動詞有waste, save, give, spend, cost, invest, have, spare, run out of, budget, put aside, worth, leave, live on, borrow, use, lose, thankfor等等。而漢語里直接和時間搭配的詞有:浪費,節(jié)省,沒有,給,打發(fā),花費,投入,抽不出,安排,留出,付出,等等。從數(shù)量上來看,英語中可以和時間概念搭配的動詞明顯多于漢語。這說明“時間就是金錢這個概念隱喻
15、在英語中的應用較漢語更加充分和緊湊。由這些漢語詞匯我們同樣可以看出,時間概念在漢語里更多的是建立在物質(zhì)概念的根底上。金錢是物質(zhì)的一種,也就是說漢語對時間的隱喻表達還沒有英語那樣明確。通過這些簡單的統(tǒng)計,我們可以看出,時間概念在兩種語言里都有,所以詞語對應率是最高的93.75%。然而,對時間概念的表達必需要借助于動詞或介詞等,這方面對應率只有53%,這和前面我們總結(jié)出的漢語里的用詞比英語少一起印證了“時間就是金錢的概念隱喻在兩種語言里有重合,也有錯位的現(xiàn)象。我們所選擇的四個參數(shù)中,對應率最低的是句式,這完全是由于英語和漢語屬于不同的類型,彼此為語言信息編碼的手段不同造成的。對于語義的理解和表達,
16、除了掌握其語言構(gòu)造之外,還要理解和掌握該語言的文化構(gòu)造。所謂文化構(gòu)造是使用該語言的人或民族的生活方式的總和。決定語言選擇的是民族文化,即具有共同地理環(huán)境、共同經(jīng)濟構(gòu)造、共同社會制度以及共同心理素質(zhì)的人的共同生活方式平洪、張國揚,2000:7。具有不同文化背景的人對待客觀事物必然是從自己的角度出發(fā),其中有重合,也有錯位。任何一種語言里都有隱喻現(xiàn)象。同一個事物的不同表達,折射出的是兩種文化對該事物的不同隱喻構(gòu)建,也就是反映了思維方式的不同。英語是直接拿金錢去比喻時間,而我們“更是用想金錢的方式去想時間張敏,1998:88。4 . 結(jié)語Lakoff Johnson1980指出,隱喻的解讀要借用一個經(jīng)歷來理解另一個經(jīng)歷。這兩個經(jīng)歷就是隱喻的源域和目的域,也就是要把源域的經(jīng)歷投射到目的域的經(jīng)歷上。這種經(jīng)歷的獲得,和施喻者的生活經(jīng)歷、文化背景息息相關。我們分析的概念隱喻,主要是建立在心理相似性上。語言的學習和表達必須植根于文化,脫離了文化的土壤,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關于管道疏通合同范例
- 上海物業(yè)合同范例
- 中石油采購合同范例
- 保險內(nèi)勤銷售合同范例
- 個人廠房合租合同范例
- 賴斯文本類型理論視角下《ChatGPT AI在教育領域的應用》英漢翻譯實踐報告
- W40+-W42+離子光譜的碰撞輻射模型研究
- 節(jié)材導向下“山區(qū)鐵路工程-材料資源”耦合及調(diào)控研究
- 供貨合同范例清單
- 典當珠寶保管合同范例
- 2024年江蘇常州機電職業(yè)技術(shù)學院招聘44人歷年高頻難、易錯點500題模擬試題附帶答案詳解
- 2024-2030年中國干黃花菜市場營銷策略與未來發(fā)展方向建議研究報告版
- 人音版音樂五年級下冊《歡樂的村寨》單元作業(yè)設計
- 煙草專賣法知識考試題庫500題(含答案)
- 旅游政策法規(guī)教案
- 《動物王國開大會》預學單
- 鋼結(jié)構(gòu)安全交底
- 中國移動《下一代全光骨干傳送網(wǎng)白皮書》
- 川教版六年級《生命.生態(tài).安全》下冊第1課《我們的閑暇時光》課件
- 2024年社區(qū)工作者考試必背1000題題庫含必背答案
- 心理危機干預指導手冊
評論
0/150
提交評論