協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用_第1頁(yè)
協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用_第2頁(yè)
協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用_第3頁(yè)
協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用_第4頁(yè)
協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第24卷第6期2011年11月濰坊教育學(xué)院學(xué)報(bào)JOURNALOFWEIFANGEDUCATIONALCOLLEGEVol24No6Nov2011協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用張琪(運(yùn)城學(xué)院外語(yǔ)系,山西運(yùn)城044000)摘要:翻譯理論與實(shí)踐是一門(mén)實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,在網(wǎng)絡(luò)教學(xué)中采用小組協(xié)作學(xué)習(xí),能最大化個(gè)人和他人的習(xí)得成果,并能提高學(xué)習(xí)者的動(dòng)手能力和團(tuán)隊(duì)合作能力。本文以翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程為例,對(duì)開(kāi)展小組協(xié)作學(xué)習(xí)的目標(biāo)、教學(xué)策略和實(shí)施過(guò)程進(jìn)行分析和總結(jié)。關(guān)鍵詞:小組協(xié)作學(xué)習(xí);網(wǎng)絡(luò)課程;教學(xué)模式;教學(xué)策略中圖分類(lèi)號(hào):H3159引言“學(xué)”網(wǎng)絡(luò)課程和以為主的教學(xué)設(shè)計(jì)理念彌補(bǔ)了傳統(tǒng)教學(xué)模式中的

2、不足。網(wǎng)絡(luò)課程是在先進(jìn)的教育思想、教學(xué)理論其學(xué)習(xí)過(guò)程具有交互與學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的基于Web的課程,性、共享性、開(kāi)放性、協(xié)作性和自主性等基本特征。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)提供了先進(jìn)的交流平臺(tái)和途徑,多媒體、超鏈接等技術(shù)極大地增強(qiáng)了小組協(xié)作學(xué)習(xí)所必需的“互動(dòng)”問(wèn)題。小組協(xié)作學(xué)習(xí)“學(xué)”與以為中心的教學(xué)設(shè)計(jì)理念相結(jié)合,為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造一個(gè)理想的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)環(huán)境。小組協(xié)作學(xué)習(xí)活動(dòng)中的協(xié)作是指學(xué)習(xí)者以小組形式參與、為達(dá)到共同的學(xué)習(xí)目標(biāo)、在一定的激勵(lì)機(jī)制下最大化個(gè)人和他人習(xí)得成果,而合作互助的一切相關(guān)行為。小組協(xié)作學(xué)習(xí)以精心設(shè)計(jì)的學(xué)習(xí)任務(wù)為基礎(chǔ),以小組的形式進(jìn)行學(xué)習(xí),共同完成某一任務(wù)或解決某一問(wèn)題。在小組協(xié)作學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者借助他人(

3、包括教師和學(xué)習(xí)伙伴)的幫助,實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)者之間的雙向互動(dòng),并利用共享學(xué)習(xí)資料,充分發(fā)揮其主動(dòng)性。其中,學(xué)習(xí)者之間的協(xié)作是網(wǎng)絡(luò)課程教學(xué)中建立和形成集體知通過(guò)協(xié)作,學(xué)習(xí)者能夠共同面對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程中所識(shí)的重要過(guò)程,遇到的問(wèn)題和困難,這能更好地幫助他們完成所學(xué)的課程。一、翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程協(xié)作學(xué)習(xí)的設(shè)計(jì)(一)學(xué)習(xí)目標(biāo)翻譯理論與實(shí)踐課程是一門(mén)理論與實(shí)踐并重的學(xué)科。翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系是辨證的,沒(méi)有翻譯實(shí)踐就不會(huì)有翻譯因此,學(xué)好翻譯既要重視翻譯理論的學(xué)習(xí),又要加強(qiáng)翻譯實(shí)是學(xué)好翻譯的必由之路。踐;理論聯(lián)系實(shí)際,321文獻(xiàn)標(biāo)志碼:B文章編號(hào):10092080(2011)06010003的能力。具體說(shuō)來(lái),這些業(yè)務(wù)素

4、質(zhì)包括以下四個(gè)方面的內(nèi)容:(1)扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。(2)具有豐富的文化知識(shí),熟悉以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家的諸如歷史、政治、宗教、地理、軍事、經(jīng)濟(jì)、外交、文藝、科學(xué)、風(fēng)土人情、民俗習(xí)慣等方面的社會(huì)文化。(3)熟悉翻譯理論和常用技巧,善于靈活運(yùn)用各種翻譯技巧。(4)熟悉各種工具書(shū)。4翻譯理論與實(shí)踐課程的結(jié)構(gòu)包括翻譯史、翻譯理論、翻譯實(shí)踐、翻譯批評(píng)四個(gè)部分,主要內(nèi)容包括:(1)翻譯史,包括中國(guó)翻譯史和西方翻譯史;(2)翻譯理論,包括純翻譯理論、應(yīng)用性翻譯理論、綜合翻譯理論;5(3)翻譯實(shí)踐,包括中譯外、外譯中、原作、譯作、譯者的研究、復(fù)譯、譯作對(duì)比等;(4)翻譯批評(píng),包括翻譯家批評(píng)、譯語(yǔ)文本批評(píng)和翻譯理論

5、批評(píng)三個(gè)部分。其中,翻譯實(shí)踐是本課程的重點(diǎn),要把它作為整個(gè)課程的中心,其它部分要服務(wù)于該中心,并通過(guò)該中心相互聯(lián)系。(二)教學(xué)模式與教學(xué)策略翻譯理論與實(shí)踐課程在傳統(tǒng)的教學(xué)中通過(guò)反復(fù)的練習(xí)來(lái)學(xué)習(xí)翻譯課程,這樣容易使學(xué)習(xí)者感到厭倦,對(duì)翻譯失去興趣,對(duì)自己的翻譯能力失去信心。因此,豐富的學(xué)習(xí)形式、增加學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)翻譯的途徑和拓寬翻譯練習(xí)的路子是十分重要“學(xué)”的。以為主的教學(xué)系統(tǒng)設(shè)計(jì)理論為指導(dǎo),采用任務(wù)驅(qū)動(dòng)下的小組協(xié)作學(xué)習(xí)模式能夠充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主體性和主動(dòng)性,讓學(xué)生在課程學(xué)習(xí)中共同構(gòu)建一個(gè)理想的學(xué)習(xí)環(huán)境。系統(tǒng)地獲取知識(shí)固然是課程學(xué)習(xí)的重要目的,但還應(yīng)在課程學(xué)問(wèn)題和評(píng)價(jià)問(wèn)題的能力。下面是基于小組協(xié)作性學(xué)

6、習(xí)的網(wǎng)絡(luò)課程框架,參見(jiàn)圖1。教學(xué)流程為:明確任務(wù)小組計(jì)劃小組協(xié)作學(xué)習(xí)研究組內(nèi)成果匯總組內(nèi)評(píng)價(jià)修正小組間成果展示交流最終評(píng)價(jià)。小組協(xié)作學(xué)習(xí)以學(xué)習(xí)者為中心,教師以輔助小組協(xié)6理論的產(chǎn)生;沒(méi)有翻譯理論作為指導(dǎo),實(shí)踐就會(huì)難免走彎路。習(xí)中培養(yǎng)學(xué)生協(xié)作學(xué)習(xí)能力,以及提出問(wèn)題、分析問(wèn)題、解決要學(xué)好翻譯理論與實(shí)踐課程并做好翻譯工作首先要具備良好的素質(zhì),即扎實(shí)的語(yǔ)言功底、出色的中英文寫(xiě)作技能、廣博的文化知識(shí)以及過(guò)硬的翻譯理論知識(shí)和熟練應(yīng)用翻譯技巧收稿日期:20111020作者簡(jiǎn)介:張琪(1981),女,河北石家莊人,運(yùn)城學(xué)院講師,碩士研究生。1002011年第6期張琪:協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐課中的應(yīng)用研究圖1

7、基于小組協(xié)作學(xué)習(xí)的網(wǎng)絡(luò)課程框架者融入?yún)f(xié)作小組當(dāng)中,該階段為小組計(jì)劃階段。學(xué)習(xí)者在明確了學(xué)習(xí)任務(wù)后,小組成員對(duì)學(xué)習(xí)任務(wù)進(jìn)行討論,安排小組工作的進(jìn)程、規(guī)則,并為每個(gè)學(xué)習(xí)者分配相應(yīng)的角色,明確每個(gè)成員的任務(wù)職責(zé),將成員個(gè)人的成果和小組的成果統(tǒng)一起來(lái)。以短文英譯漢為例,首先要對(duì)學(xué)習(xí)任務(wù)進(jìn)行分解,研究當(dāng)前短文包括哪些部分,需要做哪些工作,將任務(wù)細(xì)分成若干個(gè)制定出小組的工作計(jì)劃安排、規(guī)則。其次相互獨(dú)立的子任務(wù),分配任務(wù),為每個(gè)小組成員分配相應(yīng)的任務(wù)。學(xué)習(xí)者要明確自己、他人以及整個(gè)小組的目標(biāo),了解自己以及其他學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)子任務(wù),明確個(gè)人責(zé)任。3小組協(xié)作學(xué)習(xí)。在小組協(xié)作學(xué)習(xí)的過(guò)程中,教師是組織者、觀察者和指導(dǎo)

8、者,學(xué)習(xí)者是協(xié)作學(xué)習(xí)的主體。小組成員之間要保證有充分的交互,這是提高小組成員工作效率的一個(gè)必要條件。協(xié)作學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)者要進(jìn)行獨(dú)立思考和分析,作好小組匯總和小組討論的準(zhǔn)備工作。在小組協(xié)作學(xué)習(xí)過(guò)程中應(yīng)當(dāng)注意:(1)突出學(xué)習(xí)者的主體地位,教師是學(xué)習(xí)活動(dòng)的指導(dǎo)者、學(xué)習(xí)資源的設(shè)計(jì)提供者以及教學(xué)過(guò)程的組織者。(2)在學(xué)習(xí)過(guò)程中使學(xué)習(xí)者明確自己的協(xié)同工作,共同使小組協(xié)作學(xué)習(xí)效果最大化。(3)合理職責(zé),利用學(xué)習(xí)環(huán)境及學(xué)習(xí)資源。(4)強(qiáng)調(diào)每個(gè)學(xué)習(xí)者都有收獲,通過(guò)小組協(xié)作學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者可以一起感受到彼此合作的默契,每個(gè)人的努力是小組成功不可缺少的一部分。4小組學(xué)習(xí)成果匯總。在該階段小組成員展示各自成果,匯報(bào)完成任

9、務(wù)的情況,包括各小組成員的貢獻(xiàn)描述,通過(guò)統(tǒng)一規(guī)范將各部分內(nèi)容匯總到一起。具體內(nèi)容包括小組成員成果展示、小組活動(dòng)是否按協(xié)作學(xué)習(xí)計(jì)劃完成、小組各成員是如何完成自己任務(wù)的、小組是怎樣開(kāi)展協(xié)作活動(dòng)、學(xué)習(xí)成果的匯總。例如各小組分別研究和收集不同的翻譯理論家的翻譯觀點(diǎn),隨后進(jìn)行匯總和研讀,提升了單位時(shí)間內(nèi)的學(xué)習(xí)效率;各小組分別翻譯同一首詩(shī)歌,隨后把各自譯文匯總,對(duì)比和批評(píng),提高了學(xué)習(xí)者的翻譯能力和校對(duì)能力。5小組評(píng)價(jià)修正。小組評(píng)價(jià)修正指小組成員對(duì)小組學(xué)習(xí)成果進(jìn)行分析,指作學(xué)習(xí)的策略為主,重點(diǎn)指導(dǎo)學(xué)生如何協(xié)作學(xué)習(xí)。通過(guò)小組協(xié)作學(xué)習(xí)、作品展示交流、學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)指導(dǎo)活動(dòng)為小組協(xié)作性學(xué)習(xí)提供良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,激發(fā)學(xué)習(xí)者

10、的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,為開(kāi)展小組協(xié)作學(xué)習(xí)指明方向。二、小組協(xié)性學(xué)習(xí)的實(shí)施過(guò)程(一)小組協(xié)作學(xué)習(xí)小組協(xié)作是協(xié)作學(xué)習(xí)的核心環(huán)節(jié)。小組協(xié)作開(kāi)始前首先創(chuàng)建協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境并由翻譯課教師設(shè)定協(xié)作學(xué)習(xí)任務(wù)。教師在確定學(xué)習(xí)任務(wù)時(shí)應(yīng)選擇與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的學(xué)習(xí)任務(wù),同時(shí)任務(wù)應(yīng)多元化,符合小組協(xié)作學(xué)習(xí)要求。小組協(xié)作部分包括:協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境和學(xué)習(xí)任務(wù)設(shè)計(jì)、小組協(xié)作計(jì)劃、小組協(xié)作學(xué)習(xí)、小組協(xié)作匯總、小組協(xié)作評(píng)價(jià)五個(gè)環(huán)節(jié)。小組協(xié)作學(xué)習(xí)部分的設(shè)計(jì)應(yīng)該基于學(xué)習(xí)者的個(gè)性特征和已有知識(shí)水平;協(xié)作任務(wù)來(lái)源于課程;小組協(xié)作計(jì)劃是小組成員協(xié)商完成,要便于協(xié)作學(xué)習(xí)的展開(kāi);小組協(xié)作學(xué)習(xí)在一定的范圍內(nèi)應(yīng)適合不同的學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)風(fēng)格;協(xié)作匯總是小

11、組學(xué)習(xí)成果的整合,而協(xié)作評(píng)價(jià)是協(xié)作學(xué)習(xí)達(dá)到預(yù)期目標(biāo)的重要保證。1創(chuàng)設(shè)協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境,明確學(xué)習(xí)任務(wù)。小組協(xié)作學(xué)習(xí)首先需要?jiǎng)?chuàng)設(shè)符合該學(xué)科的協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境。協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境包括協(xié)作學(xué)習(xí)的組織環(huán)境、空間環(huán)境、硬件環(huán)境和資源環(huán)境。建構(gòu)協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境應(yīng)具備的功能主要包括共享的信息資源、交互工具、協(xié)作空間和個(gè)人學(xué)習(xí)空間等內(nèi)容。協(xié)作學(xué)習(xí)活動(dòng)是圍繞學(xué)習(xí)任務(wù)展開(kāi),明確的學(xué)習(xí)任務(wù)是最終完成學(xué)習(xí)目標(biāo)的重要保證。翻譯理論與實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)課程小組協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境的創(chuàng)建應(yīng)以學(xué)習(xí)任務(wù)為主導(dǎo)為課程提供各種共享學(xué)習(xí)資源,學(xué)習(xí)資源以非線性的方式從不同角度進(jìn)行組織,幫助學(xué)習(xí)者了解知識(shí)的多樣性、復(fù)雜性。協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境中根據(jù)教學(xué)要求選擇案例,給出具體內(nèi)容和背

12、景材料,推薦參考文獻(xiàn)和資料,構(gòu)建以任務(wù)為驅(qū)動(dòng)的學(xué)習(xí)環(huán)境。學(xué)習(xí)任務(wù)要本著從實(shí)際情況出發(fā),建立便于開(kāi)展小組協(xié)作學(xué)習(xí)并符合學(xué)習(xí)者現(xiàn)有知識(shí)水平的學(xué)習(xí)任務(wù)。2建立學(xué)習(xí)小組,制定協(xié)作學(xué)習(xí)計(jì)劃。從小組建立到協(xié)作學(xué)習(xí)需要經(jīng)過(guò)一個(gè)準(zhǔn)備階段,使學(xué)習(xí)71012011年第6期張琪:協(xié)作學(xué)習(xí)在翻譯理論與實(shí)踐課程中的應(yīng)用導(dǎo)航;支持小組成員自主管理交流信息。通過(guò)信息交流及修正記錄,小組成員可以跟蹤其他協(xié)作小組的學(xué)習(xí)情況,完成各自組織的聚合與共享。(三)協(xié)作學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)這里的學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)屬于形成性評(píng)價(jià),主要是根據(jù)協(xié)作小組的學(xué)習(xí)過(guò)程和學(xué)習(xí)成果來(lái)分析協(xié)作小組與小組成員特征、學(xué)習(xí)活動(dòng)的有效性和學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)方法的可行性,根據(jù)協(xié)作小組檔案和

13、評(píng)價(jià)結(jié)果,教師調(diào)整學(xué)習(xí)資源的內(nèi)容、學(xué)習(xí)資源的分布和學(xué)習(xí)導(dǎo)航,并通過(guò)協(xié)作交流、輔導(dǎo)答疑、指導(dǎo)學(xué)習(xí)成果展示更好地輔助協(xié)作學(xué)習(xí)以達(dá)到最佳的學(xué)習(xí)效果。8出其中的不足并予以修正。小組評(píng)價(jià)是個(gè)人評(píng)價(jià)的延伸,在一個(gè)小組內(nèi)協(xié)作學(xué)習(xí)任務(wù)是一個(gè)完整的整體,很難將個(gè)人的工作單獨(dú)區(qū)分開(kāi)來(lái),所以小組評(píng)價(jià)就顯的尤為重要。通過(guò)小組評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)者可以找到自己和其他小組成員的分歧,以彌補(bǔ)自己的不足,通過(guò)小組評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)者可以真正了解整體。小組評(píng)價(jià)修正是對(duì)小組協(xié)作學(xué)習(xí)不斷鞏固的過(guò)程。例如分別翻譯同一本書(shū)的幾個(gè)章節(jié),個(gè)人查閱資料和字典,理解表達(dá)和校對(duì)譯文之后,小組之間共同校稿,統(tǒng)一關(guān)鍵詞的譯名,協(xié)調(diào)前后文的翻譯風(fēng)格和用詞習(xí)慣,改進(jìn)和提升譯

14、文質(zhì)量。在評(píng)價(jià)和修正的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者的翻譯能力潛移默化地提高了。(二)學(xué)習(xí)成果展示交流該部分主要是展示協(xié)作學(xué)習(xí)小組根據(jù)課程的教學(xué)目標(biāo)完成學(xué)習(xí)任務(wù),并根據(jù)展示的內(nèi)容小組與小組之間相互交流評(píng)價(jià),該交流評(píng)價(jià)不同于小組協(xié)作學(xué)習(xí)期間的交流評(píng)價(jià),小組協(xié)作學(xué)習(xí)期間的交流評(píng)價(jià)針對(duì)的是學(xué)習(xí)過(guò)程,此處是對(duì)學(xué)習(xí)成果的交流評(píng)價(jià)。在此期間教師可以對(duì)協(xié)作學(xué)習(xí)小組的學(xué)習(xí)成果提出自己的意見(jiàn),小組成員在評(píng)價(jià)其他小組的學(xué)習(xí)成果后也可以邀請(qǐng)對(duì)方給自己小組評(píng)價(jià)。小組根據(jù)評(píng)價(jià)結(jié)果做出修正,進(jìn)行再次討論評(píng)價(jià)修正,直到協(xié)作小組達(dá)到學(xué)習(xí)目標(biāo)。該模塊通過(guò)討論、評(píng)價(jià)、修正等學(xué)習(xí)活動(dòng)為小組協(xié)作學(xué)習(xí)提供全方位、多通道、立體的學(xué)習(xí)交流環(huán)境。學(xué)習(xí)成果展

15、示交流部分包括以下內(nèi)容:學(xué)習(xí)成果的發(fā)布(學(xué)習(xí)成果包括:譯論讀書(shū)筆記、名家譯文賞析、譯作對(duì)比與批評(píng)等多種形式);實(shí)時(shí)和非實(shí)時(shí)交流評(píng)價(jià);所展示內(nèi)容的修改參考文獻(xiàn):學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)部分包括以下內(nèi)容:學(xué)習(xí)過(guò)程跟蹤記錄;學(xué)習(xí)成果的討論、評(píng)價(jià)、修正情況記錄;不同協(xié)作小組的學(xué)習(xí)情況對(duì)比;協(xié)作小組與小組成員特征分析;教師撰寫(xiě)評(píng)價(jià)報(bào)告;學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)結(jié)果反饋;教師對(duì)學(xué)習(xí)資源和學(xué)習(xí)導(dǎo)航的調(diào)整記錄統(tǒng)計(jì)。結(jié)語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐是一門(mén)實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,應(yīng)盡可能地讓學(xué)生參與實(shí)踐。采用小組協(xié)作學(xué)習(xí)方法,促進(jìn)學(xué)習(xí)者多方面素質(zhì)的提升,如分析、研究問(wèn)題的能力、組織交流能力、協(xié)作學(xué)習(xí)的能力、知識(shí)匯總評(píng)價(jià)能力等。實(shí)踐證明,小組協(xié)作性學(xué)習(xí)方法在翻譯理論

16、與實(shí)踐課程中的運(yùn)用效果良好,學(xué)習(xí)者對(duì)翻譯理論及其常用翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧的理解較為深刻,大部分學(xué)習(xí)者都可以獨(dú)立或協(xié)作完成翻譯工作,通過(guò)小組協(xié)作學(xué)習(xí)明顯提高了學(xué)習(xí)效率,通過(guò)分組討論、協(xié)作評(píng)價(jià),提高了學(xué)習(xí)者團(tuán)隊(duì)合作的水平。1網(wǎng)絡(luò)課程EB/OL20100912http:/baikebaiducom/view/69969htm4華先發(fā),20110821http:/mediaopenonlinecomcn/mediafile/rm/hua-張琴,熊兵翻譯理論與技巧EB/OLshi0703/fanyillyjq/a/5曹明倫從教學(xué)視角看翻譯理論和實(shí)踐的關(guān)系J天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(2):1

17、86周儀,M武漢:湖北教育出版社,1999:145羅平翻譯與批評(píng)7李繼穎,J電化教育研究,2001,(9):2832張振亭關(guān)于基于Internet的協(xié)作學(xué)習(xí)環(huán)境的構(gòu)建8武法提網(wǎng)絡(luò)教育應(yīng)用M北京:高等教育出版社,2003:292299AStudyontheApplicationofGroupCollaborativeLearninginTranslationTheoryandPracticeZHANGQi(YunchengUniversity,YunchengShanxi044000)Abstract:TranslationTheoryandPracticeisaverypracticalcourseGroupcollaborativelearningisappliedinnetcourseinordertoachievestudentslearningobjectives,soastomaximizepersonalandothersacquisitionre-sultsundercontrolledconditionandletthelearnersgrasptheabilityofcompletingpractic

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論