現(xiàn)代英語(yǔ)新詞的構(gòu)成方式_白常山_第1頁(yè)
現(xiàn)代英語(yǔ)新詞的構(gòu)成方式_白常山_第2頁(yè)
現(xiàn)代英語(yǔ)新詞的構(gòu)成方式_白常山_第3頁(yè)
現(xiàn)代英語(yǔ)新詞的構(gòu)成方式_白常山_第4頁(yè)
現(xiàn)代英語(yǔ)新詞的構(gòu)成方式_白常山_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2002年12月內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版Dec.2002第28卷第6期Jour nal of Inner M ongolia University for Nationalities(Social SciencesV ol.28N o.6現(xiàn)代英語(yǔ)新詞的構(gòu)成方式*白常山(內(nèi)蒙古民族大學(xué)外語(yǔ)系,內(nèi)蒙古通遼0280431摘要2隨著社會(huì)的不斷變革和發(fā)展,英語(yǔ)新詞也不斷涌現(xiàn)。新詞的構(gòu)成方式主要有合成、派生、拼綴、縮略和類推方法,通過對(duì)新詞構(gòu)成的分析來(lái)不斷豐富英語(yǔ)的詞匯量,以適應(yīng)新觀念,新理論和新科技的發(fā)展要求。1關(guān)鍵詞2現(xiàn)代英語(yǔ);新詞;構(gòu)成方式1中圖分類號(hào)2H314.11文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼2A1文章編號(hào)2

2、1671-0215(200204-0079-02社會(huì)的變革和發(fā)展,必然導(dǎo)致語(yǔ)言在語(yǔ)音(speech sound、詞匯(vocabulary、結(jié)構(gòu)(grammatical structur e等方面發(fā)生種種變化。其中詞匯是最敏感、最活躍的因素,在語(yǔ)言發(fā)展過程中起著舉足輕重的作用,就像著名學(xué)者威爾金斯說(shuō)過的那樣:沒有語(yǔ)法,表達(dá)甚微;沒有詞匯,表達(dá)為零。(with-out grammar,v er y little can be conveyed,w ithout vocabulary, nothing can be conveyed.作為國(guó)際交流中的主導(dǎo)語(yǔ)言,英語(yǔ)一直在通過借用外來(lái)語(yǔ)(borrow

3、 ed wo rds創(chuàng)造新詞匯和利用本族語(yǔ)(native w ords組合成新詞的方法來(lái)不斷更新自己,以適應(yīng)新觀念、新理論、新技術(shù)發(fā)展的要求。日新月異的二十世紀(jì)是科技爆炸、風(fēng)云變化的時(shí)代,也正是英語(yǔ)新詞源源不斷地涌現(xiàn)的時(shí)代。U nited Nation(聯(lián)合國(guó)、NAT O(北大西洋公約組織、W arsaw Pact(華沙條約組織就代表了Cold War(冷戰(zhàn)時(shí)期的國(guó)際戰(zhàn)略格局。從EEC(歐洲經(jīng)濟(jì)共同體到EU(歐洲聯(lián)盟,從GAT T(關(guān)貿(mào)總協(xié)定到WT O(世界貿(mào)易組織,從OPEC(石油輸出國(guó)組織到A PEC(亞太經(jīng)濟(jì)合作組織,充分說(shuō)明了近半個(gè)多世紀(jì)世界經(jīng)濟(jì)全球化(glob-alization的進(jìn)

4、程,而clone sheep(克隆羊、Internet(國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)、A BM(反彈道導(dǎo)彈、DV D(影碟,則標(biāo)志著高科技(high -tech時(shí)代的到來(lái)。英語(yǔ)新詞構(gòu)詞上,主要采用了合成、派生、拼綴、縮略和類推方法。一、合成(composition合成法作為一種比較通用的構(gòu)詞方法在豐富英語(yǔ)詞匯方面起到了重要作用。它是將兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的規(guī)律組合起來(lái)形成新詞的方法?,F(xiàn)代英語(yǔ)用合成法構(gòu)成了大量的新詞,這些新詞運(yùn)用起來(lái)簡(jiǎn)潔、靈活、生動(dòng)。詞性相同或不同的詞都可以組合成一個(gè)新的合成詞(com-pound s。例如:picturephone(可視電話、diskcopy(整盤拷貝、braintrus

5、t(智囊團(tuán)、moonw alk(月球漫步、laserbomb(激光炸彈、know ledge-based economy(知識(shí)經(jīng)濟(jì)、environ-ment-friendly policy(不破壞環(huán)境的政策、genetically-mod-ified foods(轉(zhuǎn)基因食品、non-go ver nment-run school(民辦學(xué)校、state-ow ned enterprise(國(guó)有企業(yè)、laid-off w orker (下崗職工、test-tube baby(試管嬰兒、after-sale service (售后服務(wù)、share-holding enterpr ise(股份制企業(yè)、

6、law fully -earned income(合法收入、job-seeking idea(擇業(yè)觀念、ex am-or iented educatio n(應(yīng)試教育、soft-landing economy (軟著陸經(jīng)濟(jì)、br and-named pr oduct(名牌產(chǎn)品、o pening-to-the-outside-world policy(開放政策。二、派生法(devivation派生法又稱詞綴法(affixation。派生法主要利用前綴(pr efix和后綴(suffix來(lái)構(gòu)成新詞。派生法在英語(yǔ)整個(gè)歷史發(fā)展過程中起到了積極的作用,尤其是在科技英語(yǔ)中的運(yùn)用更加廣泛,它不僅擴(kuò)充了現(xiàn)代英

7、語(yǔ)的詞匯,而且還豐富了語(yǔ)言的表達(dá)能力,例如,ant iparticle反粒子、multinedia多媒體、micro-w ave oven微波爐、superso nic tr anspo rt超音速運(yùn)輸機(jī)、antiballistic missile反彈道導(dǎo)彈、rocketeer火箭專家、terrorism 恐怖主義、env ironmentalist環(huán)境保護(hù)專家。除了利用傳統(tǒng)的詞綴構(gòu)成新詞之外,英語(yǔ)中新詞綴也不斷產(chǎn)生,例如/in0是美國(guó)六十年代產(chǎn)生的一個(gè)詞綴,源自sit-in,指反對(duì)種族歧視的靜坐示威,隨后便發(fā)展成任何形式的公眾示威,出現(xiàn)了ride-in,lie-in。前蘇聯(lián)發(fā)射第一顆人造衛(wèi)星

8、sptunik之后/-nik0便在英語(yǔ)中形成了一個(gè)詞綴,beatnik(垮掉的一代、cinenik(電影迷、computer nik(電腦迷、jobnik(工作迷、jaz-#79#*1收稿日期22001-11-151作者簡(jiǎn)介2白常山(1964-,男,蒙古族,內(nèi)蒙古科左后旗人,內(nèi)蒙古民族大學(xué)外語(yǔ)系講師。znik(爵士樂迷、flopnik(失敗衛(wèi)星、moonik(月球衛(wèi)星由后綴zation和flcation構(gòu)成的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)方面的新詞很多,例如:globalization(全球化、w esternizatio n(西方化、liberalization(自由化、desertification(沙

9、化、multipolar izaton (多極化、diversification(多元化、copmputer ization(計(jì)算機(jī)化、specialization(專業(yè)化、electrification(電氣化、socializa-tion(社會(huì)化、等。三、類推法(analogy類推法是指依照原有的同類詞創(chuàng)造出其對(duì)應(yīng)詞或近似詞。類推包括近似類推和反義類推,近似類推是仿照原有的同類語(yǔ),通過推理得出對(duì)應(yīng)詞。例如:telethon(馬拉松式電視廣播節(jié)目,talktho n(馬拉松式座談節(jié)目均由marathon(馬拉松一詞類構(gòu)成。而從environmental pollution(環(huán)境污染、產(chǎn)生出v

10、isual pollution(視覺污染、noise pollution(噪音污染、cultural pollutio n(文化污染等。二十世紀(jì)六十年代因美蘇進(jìn)行大規(guī)模軍備競(jìng)賽而出現(xiàn)了(導(dǎo)彈差距,隨后便產(chǎn)生出g enerationg ap(代溝、culture gap(文化差距、credibility gap (信用差距、communication gap(傳播差距。由snowstor m (暴風(fēng)雪和rainstorm(暴風(fēng)雨產(chǎn)生出sandstorm(沙塵暴等,反義類推是指和現(xiàn)有的反義詞構(gòu)成新的復(fù)合反義詞,由brain drain(人才流失類推出br ain gain(人才流入,由hig h-

11、rise (高層建筑類推出low-r ise(低層建筑,由hot line(熱線,指雙方的直接關(guān)系到cold line(冷線,彼此關(guān)系疏遠(yuǎn)。四、拼綴法(blending拼綴法就是對(duì)原有的兩個(gè)詞進(jìn)行剪裁,取舍其中的一部分然后連成一個(gè)新詞。拼綴法在當(dāng)代英語(yǔ)中形成了新穎獨(dú)特的構(gòu)詞方式,使語(yǔ)言變得生動(dòng)、簡(jiǎn)練。例如:agribusiness(a-gr i+business農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)、informercial(infor mation+comercial商業(yè)信息、bio diversity(biology+div ersity生物多樣性、Nix o-nomics(Nix on+economics尼克松的經(jīng)濟(jì)

12、政策、comsat(com-munication+satellite通訊衛(wèi)星telediagnosis(television+diag-nosis遠(yuǎn)距離診所。隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,新興學(xué)科、邊緣學(xué)科及交叉學(xué)科層出不窮。這些學(xué)科的名稱也大都采用拼綴法。例如:futurology(未來(lái)學(xué)、exobiology(外空生物學(xué)astrionics(天文電子學(xué)、biotelemety(生物工藝學(xué)、phyto-chemistry(植物化學(xué)、astr ogeology(天文學(xué)、sociophy chology (社會(huì)心理學(xué)、biog eog raphy(生物地理學(xué)、psycholing uistics

13、(心理語(yǔ)言學(xué)、ecophy ics(生態(tài)物理學(xué)、bioclimatology(生物氣候?qū)W、av ionics(航空電子學(xué)、aeromechanics(航空力學(xué)等。五、縮略法(shortoning縮略法是通過縮略原詞中的一部分字母或?qū)⒃~組中主要詞的開首字母聯(lián)成一個(gè)詞來(lái)構(gòu)成新詞的方法。用這種構(gòu)詞方式產(chǎn)生的新詞造詞簡(jiǎn)練,記憶方便,在科技語(yǔ)體和報(bào)刊語(yǔ)體中廣泛使用,可以加快文本傳遞速度,如ex po(expos-i tion博覽會(huì)、r adar(radio directin finding and range雷達(dá)、laser (light amplification by stimulate emiss

14、ion of radiatio n激光、VCD(V ido Compact Disk影碟、WW W(World W ide Web萬(wàn)維網(wǎng)、GPS(Global Positioning System全球定位系統(tǒng)、GDP (Gross Domestic Production國(guó)民生產(chǎn)總值、T O EFL(T est of English as a Foreign Language托福、U N ESCO(U nited Na-tions Educational Scientific and Cultural Organization聯(lián)合國(guó)教科文組織。這些簡(jiǎn)略詞在漢語(yǔ)里的使用也在逐漸增加,即便是沒有學(xué)過

15、英語(yǔ)的人,也都知道什么是CT檢查,以及BP 機(jī)、IC卡、VCD甚至W T O。社會(huì)在不斷進(jìn)步,科學(xué)技術(shù)在飛速發(fā)展。為了服務(wù)于不斷發(fā)展著的人類社會(huì)的革新和進(jìn)步,作為社會(huì)現(xiàn)象的語(yǔ)言會(huì)不斷以各種形式創(chuàng)造出更多的新詞,而英語(yǔ)作為國(guó)際性語(yǔ)言,更是如此。1參考文獻(xiàn)2112林承璋.英語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)引論1M2.武漢:武漢大學(xué)出版社.122陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)1M2.上海:上海外語(yǔ)教育出版社.132張維友.英語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)教程1M2.武漢:華中師范大學(xué)出版社.142梁桂霞.談?wù)動(dòng)⑽男略~匯的涌現(xiàn)1J2.英語(yǔ)學(xué)習(xí).1998,(3.152甘子?xùn)|.科技英語(yǔ)新詞探源1J2.英語(yǔ)學(xué)習(xí).1998,(4.On New Word Formation of Modern EnglishBAI Chang-shan(Department of For eig n L anguage,Inner M ongolia U niversity for Nationalities,T ongliao028043,ChinaAbstract:With the development and cha

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論