英文版外貿(mào)合同中英文對照版_第1頁
英文版外貿(mào)合同中英文對照版_第2頁
英文版外貿(mào)合同中英文對照版_第3頁
英文版外貿(mào)合同中英文對照版_第4頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、外貿(mào)合同Contract( sales confirmation)合同 編號 (Contract No.): _簽訂 日期 (Date) : _簽訂 地點(diǎn) (Signed at) : _買方:The Buyer: 地址:Address:電 話 (Tel):_ 傳 真 (Fax): 電子 郵箱 (E-mail): 賣方:The Seller: 地址:Address: _電 話 (Tel):_ 傳真 (Fax): 電子 郵箱 (E-mail): 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract su

2、bject to the terms and conditions stated below:1.貨物 名稱、規(guī)格 和質(zhì)量( Name, Specifications and Quality of Commodity):2.數(shù)量 ( Quantity ):允許 的溢 短裝( % more or less allowed)3.單價 ( Unit Price ):4.總值 ( Total Amount ):5.交貨 條件 (Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF 6. 原產(chǎn) 地國 與制 造商 (Country of Origin and Manufacturers):7. 包

3、裝 及標(biāo) 準(zhǔn)( Packing ):貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及“此 端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標(biāo)記。The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for oceantransportation/ multiple transportation. The Se

4、ller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handlewith care" shall be stenciled

5、on the surface of each package with fadeless pigment.8.嘜頭 ( Shipping Marks):9.裝運(yùn) 期限 ( Time of Shipment):10.裝運(yùn) 口岸 ( Port of Loading):11.目的 口岸 ( Port of Destination):12.保險 ( Insurance ) :由 按 發(fā)票金額 110%投保 險和 附加險。Insurance shall be covered by the _ for 110% of the invoice valueagainst _ Risks and _ Addit

6、ional Risks.13.付款 條件 ( Terms of Payment):(1) 信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后 日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后日 內(nèi)到期。Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit sha

7、ll expire _ days after thecompletion of loading of the shipment as stipulated.(2) 付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方 出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期 付款 交單( D/P )方 式,通過 賣方 銀 行及 銀 行向買 方轉(zhuǎn) 交單證,換取貨物。Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through S

8、ellers bank and_ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect thepayment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.(3) 承兌交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方 出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為 后 日,按即期承兌交單 (D/A 日 )方式,通過賣方銀行及銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時支付貨款。Documents against Acceptance: Afte

9、r shipment, the Seller shall draw a sightbill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the documentthrough Seller s bank and _Bank to the Buyer against acceptance(D/A _ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4) 貨到付款:買方在收到貨物后 天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB 、CRF、 CIF

10、 術(shù)語) 。Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within_ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to theTerms of FOB, CFR, CIF).14.單據(jù) ( Documents Required):賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:The Seller shall present the following documents required to the bankforneg

11、otiation/collection:(1) 標(biāo)明通知收貨人 /受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的海運(yùn) /聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單 。Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2) 標(biāo)有合同編號、信用 證號(信 用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式 份;Signed commercial invoice in _copies indica

12、ting Contract No., L/C No.(Terms of L/C) and shipping marks;(3) 由 出具的裝箱或重量單一式 份;Packing list/weight memo in _ copies issued by;(4) 由 出具的質(zhì)量證明書一式份 ;Certificate of Quality in _ copies issued by ;(5) 由 出具的數(shù)量證明書一式份 ;Certificate of Quantity in _ copies issued by ;(6) 保險單正本一式 份(CIF 交貨條件);Insurance policy/c

13、ertificate in _ copies (Terms of CIF);(7) 簽發(fā)的產(chǎn)地證一式 份;Certificate of Origin in _ copies issued by ;(8) 裝運(yùn)通 知 (Shipping advice): 賣方 應(yīng) 在交 運(yùn)后 _ 小時 內(nèi)以 特快 專遞 方式郵寄給買方上述第項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。The Seller shall, within _ hours after shipment effected, send by couriereach copy of the above-mentioned documents No. .15.裝運(yùn) 條

14、款 ( Terms of Shipment):(1) FOB 交貨 方式賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前 30 天,以 方 式通知買方合同號、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險 由賣 方負(fù) 擔(dān)。The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract,advise the Buyer by _ of the Contract No., com

15、modity, quantity,amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment inorder that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event ofthe Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loadingport, all expenses including dead freight and/o

16、r demurrage charges thusincurred shall be for the Seller's account.(2) CIF或 CFR 交貨方式賣方須按時在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港 。在 CFR 術(shù)語下,賣方應(yīng)在裝船前 2 天以 方 式通知買方合同號、品名、發(fā)票價值及開船日期,以便買方安排保險。The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR t

17、erms, the Seller shall advise the Buyer by _ of the Contract No., commodity, invoice value and thedate of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.16.裝運(yùn) 通知 ( Shipping Advice):一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在 小時內(nèi)以方 式通知買方合同編號、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名 /車/機(jī)號及啟程日期等。The Seller shall, immedi

18、ately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity,invoice values, gross weight, name of vessel and shipment dateby _within _hours.17.質(zhì)量 保證 ( Quality Guarantee) :貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港 個月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過程中

19、的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be _ months after thearrival of the goods at the port of destination, and during

20、 the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.18. 檢驗(yàn) ( Inspection ) (以 下兩 項(xiàng)任 選一項(xiàng) ):( 1)賣方 須在 裝運(yùn) 前 日 委托 檢 驗(yàn)機(jī) 構(gòu)對 本合同 之貨 物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托 檢驗(yàn)機(jī) 構(gòu)進(jìn) 行檢 驗(yàn)。The Seller shall have the goods inspected by _ days before th

21、e shipmentand have the Inspection Certificate issued by_. The Buyer may have thegoods reinspected by _ after the goods誥 rrival at the destination.(2) 發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量 /重量作精密全面的檢 驗(yàn),出 具檢 驗(yàn)證 明書,并說 明檢 驗(yàn)的 技術(shù) 數(shù)據(jù) 和結(jié) 論。貨 到目 的港 后,買方將申請中國商品檢驗(yàn)局(以下簡稱商檢局 )對貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險公司或輪船公司的責(zé)

22、任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后 日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書向賣方索賠或拒收該貨。在 保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時,買方將委托中國商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensiveinspection of the goods with regard to its quality, specifications, per formance and quantity/weight, and issue inspection certifi

23、cates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods

24、. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies withInsurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _ daysafter arrival of the goods at the port of destinatio

25、n, claim against the Seller, orreject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defectsand/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guar

26、antee period, request CCIB to make a survey.19. 索賠 ( Claim ):買方 憑其 委托 的檢 驗(yàn)機(jī)構(gòu) 出具 的檢 驗(yàn)證 明 書向 賣方 提出 索賠( 包括 換貨),由此 引起 的全 部費(fèi) 用應(yīng)由 賣方 負(fù)擔(dān) 。若 賣 方收 到上 述索 賠后 _ 天未 予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買方索賠。The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all

27、the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within _days afterthe Seller received the Buyer's claim.20.遲交 貨與 罰款 ( Late delivery and Penalty) :除合同第 21 條不可抗力原因外,如 賣方不能按合同規(guī)定的時間交貨,買 方應(yīng)同意在賣方支付

28、罰款的條件下延期交貨。罰 款可由議付銀行在議付貨款時扣 除,罰 款率 按每 天收 %,不 足 天 時以 天計(jì)算。但罰 款不得超過遲交貨物總價的 _% 。如賣方延期交貨超過合同規(guī)定 天 時,買方 有權(quán) 撤銷 合同,此時,賣方 仍應(yīng) 不遲 延地 按上 述規(guī) 定向 買 方支 付罰 款。買方有權(quán)對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Cla

29、use 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at_% for every _ days, odd days less than _days should be coun

30、ted as _ days. But the penalty, however, shall not exceed_% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fa make delivery _ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, i

31、n spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.il toThe buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.21.不可 抗力 ( Force Majeure ):凡在制造或裝船運(yùn)輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述情況時,賣方應(yīng)立即通知買方,并在 天內(nèi),給買方特快

32、專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會簽發(fā)的事故證明書。在 此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)天 以上,買方有權(quán)撤 銷合 同。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise th

33、eBuyer immediately of the occurrence mentioned above and within_ daysthereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under

34、such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _ days the Buyer shall have the right to cancelthe Contract.22.爭議 的解 決(Arbitration):凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議應(yīng)協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應(yīng)提交中

35、國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲 裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute sh be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論