版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第一頁,共76頁。第二頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)翻譯組織是指按照一定的目的、任務(wù)和系統(tǒng)建立起來的集體,它是由若干人組織是指按照一定的目的、任務(wù)和系統(tǒng)建立起來的集體,它是由若干人員結(jié)合而成的單位,如各個層次的經(jīng)濟(jì)實體,政府間的帶有具體職能的員結(jié)合而成的單位,如各個層次的經(jīng)濟(jì)實體,政府間的帶有具體職能的協(xié)作系統(tǒng),政府的職能部門組織、軍事組織、黨團(tuán)組織、企業(yè)等,它們協(xié)作系統(tǒng),政府的職能部門組織、軍事組織、黨團(tuán)組織、企業(yè)等,它們是社會的基本單位,是社會的基礎(chǔ)。如今,組織機(jī)構(gòu)分類日益細(xì)致,數(shù)是社會的基本單位,是社會的基礎(chǔ)。如今,組織機(jī)構(gòu)分類日益細(xì)致,數(shù)量規(guī)模龐大,而根據(jù)卡斯特(量規(guī)模龐大,而根據(jù)卡
2、斯特(Fremont E. Kast)和羅森茨韋克)和羅森茨韋克(James E. Rosenzweig)對未來的組織的預(yù)測:組織將面臨波濤)對未來的組織的預(yù)測:組織將面臨波濤洶涌的變化,它們必須進(jìn)行不斷的改變和調(diào)整;未來的組織規(guī)模日益復(fù)洶涌的變化,它們必須進(jìn)行不斷的改變和調(diào)整;未來的組織規(guī)模日益復(fù)雜,部門的劃分雜,部門的劃分(hu fn)將會更細(xì),各部門的專業(yè)化程度也將更高。將會更細(xì),各部門的專業(yè)化程度也將更高。此外,某一特定組織的名稱是專有名詞,它是特定的、唯一的和權(quán)威的此外,某一特定組織的名稱是專有名詞,它是特定的、唯一的和權(quán)威的名稱。組織的復(fù)雜性和唯一性要求翻譯這一類別時必須慎重、嚴(yán)謹(jǐn)
3、。目名稱。組織的復(fù)雜性和唯一性要求翻譯這一類別時必須慎重、嚴(yán)謹(jǐn)。目前,工商局要求企業(yè)注冊時需要提供企業(yè)的中英文名稱??梢?,企業(yè)及前,工商局要求企業(yè)注冊時需要提供企業(yè)的中英文名稱??梢姡髽I(yè)及其他組織機(jī)構(gòu)的翻譯在商務(wù)活動中占據(jù)重要地位。其他組織機(jī)構(gòu)的翻譯在商務(wù)活動中占據(jù)重要地位。 第三頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)翻譯1. 了解組織機(jī)構(gòu)了解組織機(jī)構(gòu)(jgu)的含義和分的含義和分類;類;2. 了解組織機(jī)構(gòu)了解組織機(jī)構(gòu)(jgu)的語言特點;的語言特點;3. 掌握組織機(jī)構(gòu)掌握組織機(jī)構(gòu)(jgu)的翻譯方法的翻譯方法 。 讓學(xué)生了解組織機(jī)構(gòu)名的構(gòu)成方式和表達(dá)方式,讓學(xué)生有意識地留讓學(xué)生了解組織機(jī)構(gòu)名的構(gòu)
4、成方式和表達(dá)方式,讓學(xué)生有意識地留意生活中接觸到的組織機(jī)構(gòu)名并有所積累;掌握縮略語的語言特點和意生活中接觸到的組織機(jī)構(gòu)名并有所積累;掌握縮略語的語言特點和翻譯策略翻譯策略 第四頁,共76頁。 PART ONE 認(rèn)識組織認(rèn)識組織(zzh)機(jī)構(gòu)與組機(jī)構(gòu)與組織織(zzh)機(jī)構(gòu)翻譯機(jī)構(gòu)翻譯 Task I 閱讀下列(xili)組織機(jī)構(gòu)圖標(biāo)并思考:你認(rèn)識這些組織機(jī)構(gòu)嗎?它們代表著哪些群體?它們發(fā)揮著什么功用? 第五頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)圖標(biāo)123第六頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)圖標(biāo)4第七頁,共76頁。解析:解析:1. 這是阿拉伯國家聯(lián)盟(這是阿拉伯國家聯(lián)盟(League of Arab St
5、ates)的)的旗幟,它是為了加強(qiáng)阿拉伯國家聯(lián)合與合作而建立的地旗幟,它是為了加強(qiáng)阿拉伯國家聯(lián)合與合作而建立的地區(qū)性國際組織。簡稱阿拉伯聯(lián)盟或阿盟。區(qū)性國際組織。簡稱阿拉伯聯(lián)盟或阿盟。1945年年3月,月,埃及、伊拉克、約旦、黎巴嫩、沙特阿拉伯、敘利亞和埃及、伊拉克、約旦、黎巴嫩、沙特阿拉伯、敘利亞和也門也門7個阿拉伯國家的代表在開羅舉行會議個阿拉伯國家的代表在開羅舉行會議(huy),通,通過了過了阿拉伯國家聯(lián)盟條約阿拉伯國家聯(lián)盟條約,宣告聯(lián)盟成立。到,宣告聯(lián)盟成立。到1993年共有年共有22個成員國。宗旨是加強(qiáng)成員國之間的密個成員國。宗旨是加強(qiáng)成員國之間的密切合作,維護(hù)阿拉伯國家的獨立與主權(quán)
6、,協(xié)調(diào)彼此的活切合作,維護(hù)阿拉伯國家的獨立與主權(quán),協(xié)調(diào)彼此的活動。動。第八頁,共76頁。解析:解析:2.“bp”是是“British Petroleum”的縮寫,它是世界上最大的能的縮寫,它是世界上最大的能源源(nngyun)公司之一,向顧客提供運(yùn)輸燃料、光熱能源公司之一,向顧客提供運(yùn)輸燃料、光熱能源(nngyun)、油品零售服務(wù)以及與人們?nèi)粘I蠲芮邢嚓P(guān)的、油品零售服務(wù)以及與人們?nèi)粘I蠲芮邢嚓P(guān)的各種石化產(chǎn)品。各種石化產(chǎn)品。3.“HSBC”是是“Hong Kong and Shanghai Banking Corporation”的縮寫,常稱為的縮寫,常稱為“匯豐匯豐”銀行。銀行。4.“AP
7、EC”是是Asia-Pacific Economic Cooperation(亞太(亞太經(jīng)濟(jì)合作組織)的縮寫,它是亞太地區(qū)最具影響的經(jīng)濟(jì)合作官方經(jīng)濟(jì)合作組織)的縮寫,它是亞太地區(qū)最具影響的經(jīng)濟(jì)合作官方論壇,成立于論壇,成立于1989年。年。1989年年1月,澳大利亞總理霍克訪問月,澳大利亞總理霍克訪問韓國時建議召開部長級會議,討論加強(qiáng)亞太經(jīng)濟(jì)合作問題。韓國時建議召開部長級會議,討論加強(qiáng)亞太經(jīng)濟(jì)合作問題。1989年年11月月5日至日至7日,澳大利亞、美國、加拿大、日本、韓日,澳大利亞、美國、加拿大、日本、韓國、新西蘭和東南亞國家聯(lián)盟國、新西蘭和東南亞國家聯(lián)盟6國在澳大利亞首都堪培拉舉行亞國在澳大
8、利亞首都堪培拉舉行亞太經(jīng)濟(jì)合作會議首屆部長級會議,這標(biāo)志著亞太經(jīng)濟(jì)合作會議的太經(jīng)濟(jì)合作會議首屆部長級會議,這標(biāo)志著亞太經(jīng)濟(jì)合作會議的成立。成立。1993年年6月改名為亞太經(jīng)濟(jì)合作組織。月改名為亞太經(jīng)濟(jì)合作組織。第九頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)常見的組織機(jī)構(gòu)可分為五大類:國際常見的組織機(jī)構(gòu)可分為五大類:國際(guj)組織,國家機(jī)關(guān),事業(yè)組織,國家機(jī)關(guān),事業(yè)單位,社會或民間團(tuán)體和企業(yè)。單位,社會或民間團(tuán)體和企業(yè)。 國際國際(guj)組織是具有國際組織是具有國際(guj)性行為特征的組織,包括政府間性行為特征的組織,包括政府間國際國際(guj)組織和非政府間國際組織和非政府間國際(guj)組織。
9、國際組織。國際(guj)組織在功組織在功能上,成員以及成員的標(biāo)準(zhǔn)上有區(qū)別。某些國際能上,成員以及成員的標(biāo)準(zhǔn)上有區(qū)別。某些國際(guj)組織(全球組織(全球性國際性國際(guj)組織)是允許所有國家加入的,這樣的組織有聯(lián)合國組織)是允許所有國家加入的,這樣的組織有聯(lián)合國以及它的下屬機(jī)構(gòu),世界貿(mào)易組織等。還有一些國際以及它的下屬機(jī)構(gòu),世界貿(mào)易組織等。還有一些國際(guj)組織接組織接受世界上某一地區(qū)或大陸的成員加入,像歐盟、非洲聯(lián)盟、東盟。受世界上某一地區(qū)或大陸的成員加入,像歐盟、非洲聯(lián)盟、東盟。常見的組織名如聯(lián)盟(常見的組織名如聯(lián)盟(Union, Federation),組織),組織(Organ
10、ization),咨詢委員會(),咨詢委員會(Advisory Committee)等;有顯)等;有顯示其功能的如共同市場(示其功能的如共同市場(Common Market),貿(mào)易區(qū)(),貿(mào)易區(qū)(Trade Area),基金(),基金(Fund)等)等 第十頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)國家機(jī)關(guān)是指從事國家管理和行使國家權(quán)力的機(jī)國家機(jī)關(guān)是指從事國家管理和行使國家權(quán)力的機(jī)關(guān),包括權(quán)力機(jī)關(guān)和行政機(jī)關(guān)、審判機(jī)關(guān)、軍事關(guān),包括權(quán)力機(jī)關(guān)和行政機(jī)關(guān)、審判機(jī)關(guān)、軍事機(jī)關(guān)、金融機(jī)關(guān)等,按照級別不同與劃分的層次機(jī)關(guān)、金融機(jī)關(guān)等,按照級別不同與劃分的層次(cngc)不同可以分為:部(不同可以分為:部(Depar
11、tment, Ministry),局(),局(Bureau, Authority),委),委(Committee),司(),司(Department),廳),廳(Department, General Office),署),署(Administration)、處()、處(Division)等。)等。 第十一頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)事業(yè)單位是指國家為了社會公益目的,由國家機(jī)關(guān)舉辦或者其他事業(yè)單位是指國家為了社會公益目的,由國家機(jī)關(guān)舉辦或者其他組織利用國有資產(chǎn)舉辦,從事教育、科技組織利用國有資產(chǎn)舉辦,從事教育、科技(kj)、文化、衛(wèi)生等活、文化、衛(wèi)生等活動的社會服務(wù)組織。如科技動的社會服務(wù)
12、組織。如科技(kj)機(jī)構(gòu)方面的科學(xué)院(機(jī)構(gòu)方面的科學(xué)院(Academy)、)、學(xué)部(學(xué)部(Division)、研究院()、研究院(Academy, Institute)、實驗室)、實驗室(Laboratory)、設(shè)計室()、設(shè)計室(Studio);教育機(jī)構(gòu)方面的大學(xué));教育機(jī)構(gòu)方面的大學(xué)(University)、師范大學(xué)()、師范大學(xué)(Normal University)、函授學(xué)校)、函授學(xué)校(Correspondence School)、培訓(xùn)中心()、培訓(xùn)中心(Training Center);醫(yī)院);醫(yī)院(Hospital)、防疫站()、防疫站(Epidemic Prevention St
13、ation)、療養(yǎng)所)、療養(yǎng)所(Sanatorium);文化方面的廣播電臺();文化方面的廣播電臺(Broadcasting Station)。)。第十二頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)社會團(tuán)體是指以推廣文化、學(xué)術(shù)、醫(yī)療、衛(wèi)生、宗社會團(tuán)體是指以推廣文化、學(xué)術(shù)、醫(yī)療、衛(wèi)生、宗教、慈善、體育、聯(lián)誼教、慈善、體育、聯(lián)誼(lin y)、社會服務(wù)或其他以、社會服務(wù)或其他以公益為目的,由個人或團(tuán)體組成之團(tuán)體。常見的社公益為目的,由個人或團(tuán)體組成之團(tuán)體。常見的社團(tuán)組織如協(xié)會(團(tuán)組織如協(xié)會(Association)、學(xué)會()、學(xué)會(Academic Society)、聯(lián)合會()、聯(lián)合會(Federation,
14、 Confederation)、)、促進(jìn)會(促進(jìn)會(Promotion Council)、商會()、商會(Chamber)、)、救濟(jì)會(救濟(jì)會(Relief Institute)、論壇()、論壇(Forum)等。)等。 第十三頁,共76頁。組織(zzh)機(jī)構(gòu)企業(yè)是最常見的組織機(jī)構(gòu)企業(yè)是最常見的組織機(jī)構(gòu), 它從事生產(chǎn)、流通、服它從事生產(chǎn)、流通、服務(wù)等經(jīng)濟(jì)活動務(wù)等經(jīng)濟(jì)活動(hu dng),以生產(chǎn)或服務(wù)滿足社會,以生產(chǎn)或服務(wù)滿足社會需要,是一種盈利性的經(jīng)濟(jì)組織。企業(yè)的名稱一需要,是一種盈利性的經(jīng)濟(jì)組織。企業(yè)的名稱一般由幾部分構(gòu)成:所屬地域,商號,從事行業(yè)或般由幾部分構(gòu)成:所屬地域,商號,從事行業(yè)或生
15、產(chǎn)產(chǎn)品,公司類型等。其中,單單表示公司的生產(chǎn)產(chǎn)品,公司類型等。其中,單單表示公司的詞語就有很多,如詞語就有很多,如company, corporation, firm, agency, enterprise, group, holdings, office等等。具等等。具體使用哪個詞語還需要根據(jù)企業(yè)所從事的行業(yè)和體使用哪個詞語還需要根據(jù)企業(yè)所從事的行業(yè)和公司的規(guī)模來確定。公司的規(guī)模來確定。 第十四頁,共76頁。 PART TWO 熱身練習(xí)熱身練習(xí)(linx)Food and Agriculture Organization International Energy Agency Program
16、 International Organization for Standardization African Development Fund 聯(lián)合國糧食與農(nóng)業(yè)組織聯(lián)合國糧食與農(nóng)業(yè)組織(糧農(nóng)組織)(糧農(nóng)組織)國際能源組織國際能源組織 國際標(biāo)準(zhǔn)化組織國際標(biāo)準(zhǔn)化組織 非洲發(fā)展非洲發(fā)展(fzhn)基金基金 Task I請翻譯請翻譯(fny)下列組織機(jī)構(gòu)名稱并嘗試總結(jié)翻譯下列組織機(jī)構(gòu)名稱并嘗試總結(jié)翻譯(fny)技巧。技巧。 第十五頁,共76頁。 PART TWO 熱身練習(xí)熱身練習(xí)(linx)5.5.外資外資(wiz)(wiz)管理局管理局 6.6.國家統(tǒng)計局國家統(tǒng)計局 7.7.海關(guān)總署海關(guān)總署 8.
17、8.工會工會 Foreign Investment AdministrationState Statistical Bureau General Administration of Customs Labor UnionTask I 請翻譯下列組織請翻譯下列組織(zzh)機(jī)構(gòu)名稱并嘗試總結(jié)翻譯技機(jī)構(gòu)名稱并嘗試總結(jié)翻譯技巧。巧。 第十六頁,共76頁?!窘馕觥拷M織機(jī)構(gòu),因其本身內(nèi)涵的確定性及嚴(yán)肅性,所【解析】組織機(jī)構(gòu),因其本身內(nèi)涵的確定性及嚴(yán)肅性,所以在英譯時更要注重查核權(quán)威依據(jù)。盡量以在英譯時更要注重查核權(quán)威依據(jù)。盡量(jnling)(jnling)采用采用該機(jī)構(gòu)的官方自選英文名作為標(biāo)準(zhǔn)定譯,如
18、找不到標(biāo)準(zhǔn)定該機(jī)構(gòu)的官方自選英文名作為標(biāo)準(zhǔn)定譯,如找不到標(biāo)準(zhǔn)定譯,則轉(zhuǎn)而根據(jù)譯,則轉(zhuǎn)而根據(jù)“新華社新華社”或或“中國日報中國日報”等權(quán)威媒體采等權(quán)威媒體采用的英譯,如果仍然沒有,則可在充分參考英美等國同等用的英譯,如果仍然沒有,則可在充分參考英美等國同等機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上予以翻譯。機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上予以翻譯。 第十七頁,共76頁。 PART TWO 熱身練習(xí)熱身練習(xí)(linx)NATO WTO IMF CISNorth Atlantic Treaty Organization World Trade OrganizationInternational Monetary Fund Commonwealth
19、of Independent States Task II 下列縮略語的全稱是什么下列縮略語的全稱是什么(shn me),請寫出全稱并翻譯成中,請寫出全稱并翻譯成中文。文。 第十八頁,共76頁。 PART TWO 熱身練習(xí)熱身練習(xí)(linx)5. IAEA6. G87. EU 8. FIFA International Atomic Energy Agency Group of 8 European Union Federation of International Football Association 第十九頁,共76頁?!窘馕觥拷M織機(jī)構(gòu)名稱一般可縮略,而且【解析】組織機(jī)構(gòu)名稱一般可縮略
20、,而且(r qi)(r qi)通常通常采用的是首字母縮略法,在縮略過程中,虛詞通常都略采用的是首字母縮略法,在縮略過程中,虛詞通常都略去不考慮。去不考慮。第二十頁,共76頁。 PART TWO 熱身練習(xí)熱身練習(xí)(linx)Exxon Mobil SinopecHSBC Holdings Peugeot ??松梨诎?松梨?中國中國(zhn u)石化石化匯豐控股匯豐控股標(biāo)致標(biāo)致Task III 你認(rèn)識以下企業(yè)機(jī)構(gòu)嗎你認(rèn)識以下企業(yè)機(jī)構(gòu)嗎, 請寫出它們請寫出它們(t men)的譯名。的譯名。 第二十一頁,共76頁。 PART TWO 熱身練習(xí)熱身練習(xí)(linx)5. 微軟微軟 6. 聯(lián)邦快遞聯(lián)邦快
21、遞7. 百事公司百事公司 8. 波音波音 MicrosoftFedexPepsiBoeing第二十二頁,共76頁?!窘馕觥俊窘馕觥?. 眾所周知,眾所周知,2006年度美國年度美國財富財富雜志評出的世雜志評出的世界界(shji)500強(qiáng)公司之首是??松梨趶?qiáng)公司之首是??松梨冢‥xxonMobil),早在多年前,美國這家石油公司),早在多年前,美國這家石油公司為了設(shè)計出既適應(yīng)世界為了設(shè)計出既適應(yīng)世界(shji)各地風(fēng)俗、又符合各各地風(fēng)俗、又符合各個國家法律的名字和圖案,邀請了多方面專家和機(jī)個國家法律的名字和圖案,邀請了多方面專家和機(jī)構(gòu),歷時六年、耗資一億美元調(diào)查了構(gòu),歷時六年、耗資一億美元調(diào)
22、查了55個國家和地個國家和地區(qū),最后才確定了??松▍^(qū),最后才確定了埃克森(EXXON)的命名,并且)的命名,并且從設(shè)計出來的一萬多個商標(biāo)中篩選出一個,如今這從設(shè)計出來的一萬多個商標(biāo)中篩選出一個,如今這個品牌通行全球,品牌價值已達(dá)上百億美元。個品牌通行全球,品牌價值已達(dá)上百億美元。2. 公司名稱公司名稱Sinopec由兩部分組成,由兩部分組成,Sino表示其地域,表示其地域,pec是是Petroleum and Chemical Corporation的縮寫,的縮寫,表示其所主營的產(chǎn)品,簡潔易記。表示其所主營的產(chǎn)品,簡潔易記。第二十三頁,共76頁?!窘馕觥俊窘馕觥?. 匯豐控股起源于匯豐銀行。
23、匯豐銀行是為了匯豐控股起源于匯豐銀行。匯豐銀行是為了(wi le)向向從事對華貿(mào)易的公司提供融資和結(jié)算服務(wù)而于從事對華貿(mào)易的公司提供融資和結(jié)算服務(wù)而于1864年在年在香港建立的。它的名稱就體現(xiàn)了傳統(tǒng)的起名方法,使用香港建立的。它的名稱就體現(xiàn)了傳統(tǒng)的起名方法,使用吉祥色彩的詞吉祥色彩的詞“豐豐”“”“順順”“”“興興”“”“福?!薄啊薄叭嗜省薄啊薄昂秃汀钡?。英文全名等。英文全名Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, 簡稱簡稱HSBC。4. 標(biāo)致:法國標(biāo)致雪鐵龍集團(tuán)(標(biāo)致:法國標(biāo)致雪鐵龍集團(tuán)(PSA)旗下著名的汽車)旗下著名的汽車和自行車品牌,其譯名
24、和自行車品牌,其譯名“標(biāo)致標(biāo)致”,含義為外表、風(fēng)度等,含義為外表、風(fēng)度等接近完美或理想境界,喚起美感上的享受,符合其高品接近完美或理想境界,喚起美感上的享受,符合其高品質(zhì)的內(nèi)涵和要求。質(zhì)的內(nèi)涵和要求。第二十四頁,共76頁?!窘馕觥俊窘馕觥?. 有時縮略有時縮略MS,作為全球最著名的軟件,作為全球最著名的軟件(run jin)商,美國軟件商,美國軟件(run jin)巨頭微軟公司的名字,巨頭微軟公司的名字,Microsoft其實是由兩個英語單其實是由兩個英語單詞組成:詞組成:Micro意為意為“微小微小”,Soft意為意為“軟的軟的”,此處應(yīng)為,此處應(yīng)為“Software(軟件(軟件(run j
25、in))”,顧名思義,微軟(,顧名思義,微軟(Microsoft)是專門生產(chǎn)軟件是專門生產(chǎn)軟件(run jin)的公司。的公司。6. 作為一個物流運(yùn)輸企業(yè),作為一個物流運(yùn)輸企業(yè),F(xiàn)edex這個名字的構(gòu)造很巧妙這個名字的構(gòu)造很巧妙, Fed指指聯(lián)邦,聯(lián)邦,ex指指“迅速的,快捷的迅速的,快捷的”。這個新造詞在發(fā)音上也很干脆。這個新造詞在發(fā)音上也很干脆利落,很符合企業(yè)的特質(zhì)。利落,很符合企業(yè)的特質(zhì)。7. 成功的企業(yè)推廣和成功的產(chǎn)品是分不開的,百事作為一個中文成功的企業(yè)推廣和成功的產(chǎn)品是分不開的,百事作為一個中文譯名與其產(chǎn)品譯名與其產(chǎn)品可樂很好地搭配,符合中國人討喜的心理。可樂很好地搭配,符合中國人
26、討喜的心理。8. Boeing翻譯成波音,是典型的音譯法。翻譯成波音,是典型的音譯法。 第二十五頁,共76頁。 PART THREE 組織機(jī)構(gòu)組織機(jī)構(gòu)(jgu)技巧技巧1.請閱讀下列組織機(jī)構(gòu)(jgu)名,這些名稱還有其他的說法嗎,為什么? 1)International Finance Society 2)China Construction Bank3)China Publishers Association 4)Central American Common Market5)中華全國工商聯(lián)合會 6)中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會 7)國家外匯管理局 8)國家氣象局 Task I第二十六頁,共76頁
27、。【解析】【解析】1. 單位部門名稱由于在英語中屬于專有名詞范疇,要求單位部門名稱由于在英語中屬于專有名詞范疇,要求做到專詞專用做到專詞專用(zhunyng),所以一個單位只能使用一種,所以一個單位只能使用一種譯名,包括詞序,縮寫形式都應(yīng)該是唯一的。按此原則,譯名,包括詞序,縮寫形式都應(yīng)該是唯一的。按此原則,在翻譯單位名稱時,應(yīng)首先查閱有關(guān)資料,確定是否有在翻譯單位名稱時,應(yīng)首先查閱有關(guān)資料,確定是否有普遍接受的定譯,尤其是政府機(jī)構(gòu)的譯名,更應(yīng)采用中普遍接受的定譯,尤其是政府機(jī)構(gòu)的譯名,更應(yīng)采用中央有關(guān)部門對外正式名稱,絕不能按字面隨意翻譯。央有關(guān)部門對外正式名稱,絕不能按字面隨意翻譯。第二十
28、七頁,共76頁。World Health Organization New York Stock Exchange Association of Southeast Asian Society WHONYSEASEAN2. 閱讀閱讀(yud)下列機(jī)構(gòu)全稱,思考其縮略方式,并嘗試下列機(jī)構(gòu)全稱,思考其縮略方式,并嘗試指出其中的規(guī)律。指出其中的規(guī)律。第二十八頁,共76頁。4. International Labor Organization 5.Industrial and Commercial Bank of China 6. China Council for the Promotion of
29、International Trade ILO ICBC C.C.P.I.T 第二十九頁,共76頁?!窘馕觥窘馕?ji x)(ji x)】英語常見縮略語的構(gòu)詞形式主要有三】英語常見縮略語的構(gòu)詞形式主要有三種,包括首字母縮略語種,包括首字母縮略語( Initialism)( Initialism),截短詞,截短詞(Clipped (Clipped words)words)和合成詞(和合成詞(CompoundingCompounding)。題目中給出的企業(yè)和)。題目中給出的企業(yè)和機(jī)構(gòu)詞語通常的縮略方式都是用首字母縮略語。取實詞機(jī)構(gòu)詞語通常的縮略方式都是用首字母縮略語。取實詞縮略,虛詞在縮略語中一般
30、不包括??s略,虛詞在縮略語中一般不包括。 第三十頁,共76頁。3. 朗讀朗讀(lngd)下列企業(yè)名稱,試總結(jié)其語音特征。下列企業(yè)名稱,試總結(jié)其語音特征。HaierAT&TCoca-ColaFedex康佳康佳美的美的貝親貝親娃哈哈娃哈哈 第三十一頁,共76頁。3.【解析】企業(yè)名稱詞讀音最好能朗朗上口,易于【解析】企業(yè)名稱詞讀音最好能朗朗上口,易于記憶。第一行四個詞讀起來給人的感覺是富有特記憶。第一行四個詞讀起來給人的感覺是富有特色,簡短明快,如色,簡短明快,如Fedex, 其中的其中的ex能令人聯(lián)想到能令人聯(lián)想到“迅捷的迅捷的”,F(xiàn)edex的整個發(fā)音也給人一種干脆利的整個發(fā)音也給人一種干脆利落的
31、感覺。第二行名稱的諧音與產(chǎn)品特征相互吻落的感覺。第二行名稱的諧音與產(chǎn)品特征相互吻合,如美的(電器)可以合,如美的(電器)可以“美化生活,令生活更美化生活,令生活更簡便,生活原來可以更美的簡便,生活原來可以更美的”,“貝親貝親”原為原為“pigeon”, 作為嬰幼兒用品和孕婦用品的生產(chǎn)企業(yè),作為嬰幼兒用品和孕婦用品的生產(chǎn)企業(yè),這樣的名字令人聯(lián)想到這樣的名字令人聯(lián)想到“加倍親近加倍親近”、“親愛的親愛的寶貝寶貝”、“可愛的寶貝可愛的寶貝”、“令人愛不釋手令人愛不釋手”之之意。娃哈哈(飲料)與意。娃哈哈(飲料)與“哇,哈哈哇,哈哈”都與其特征都與其特征密不可分。由此可見,企業(yè)或者密不可分。由此可見,
32、企業(yè)或者(huzh)商標(biāo)命名商標(biāo)命名必須考慮其讀音或者必須考慮其讀音或者(huzh)諧音是否跟產(chǎn)品或者諧音是否跟產(chǎn)品或者(huzh)產(chǎn)品特征緊密相連。產(chǎn)品特征緊密相連。第三十二頁,共76頁。4. 閱讀下列企業(yè)名稱閱讀下列企業(yè)名稱(mngchng),討論其語義特征。,討論其語義特征。HaierTriumphLenovo Goodyear好日子好日子 強(qiáng)生強(qiáng)生周大福周大福 喜多喜多第三十三頁,共76頁。4.【解析】企業(yè)名稱要富于吉祥色彩,彰顯傳統(tǒng)文化底蘊(yùn),令【解析】企業(yè)名稱要富于吉祥色彩,彰顯傳統(tǒng)文化底蘊(yùn),令人產(chǎn)生美好的聯(lián)想。如人產(chǎn)生美好的聯(lián)想。如Triumph有有“勝利,歡呼勝利,歡呼”之意,作
33、為之意,作為一個生產(chǎn)女性內(nèi)衣品牌的公司,能令人聯(lián)想到塑造完美的女性一個生產(chǎn)女性內(nèi)衣品牌的公司,能令人聯(lián)想到塑造完美的女性曲線與形象,令人驚喜的意思。曲線與形象,令人驚喜的意思。“l(fā)enovo”是由聯(lián)想創(chuàng)造的一是由聯(lián)想創(chuàng)造的一個單詞,其中的個單詞,其中的“novo”是一個拉丁詞根,代表是一個拉丁詞根,代表“新意新意(xn y)”、“創(chuàng)新創(chuàng)新”,“l(fā)e”為為“l(fā)egend”一詞的繼承部分,寓意為一詞的繼承部分,寓意為“創(chuàng)新的聯(lián)想創(chuàng)新的聯(lián)想”或或“聯(lián)想創(chuàng)新聯(lián)想創(chuàng)新”?!癎oodyear”令人聯(lián)想到好令人聯(lián)想到好年景,而好日子也有異曲同工之妙。年景,而好日子也有異曲同工之妙?!皬?qiáng)生強(qiáng)生”(藥品與嬰兒用
34、(藥品與嬰兒用品)與品)與“強(qiáng)壯新生強(qiáng)壯新生/生命生命”,“周大福周大?!弊鳛橐粋€大型加工銷作為一個大型加工銷售珠寶的連鎖,它的命名中帶有售珠寶的連鎖,它的命名中帶有“福?!弊质腔貧w傳統(tǒng)的做法,字是回歸傳統(tǒng)的做法,同時,帶有姓氏的店名總是給人一種有一定歷史的感覺,有一同時,帶有姓氏的店名總是給人一種有一定歷史的感覺,有一種手藝代代流傳的信譽(yù)保證。所以,無論是加工珠寶的工藝或種手藝代代流傳的信譽(yù)保證。所以,無論是加工珠寶的工藝或是銷售珠寶的品質(zhì),都令人覺得可信。是銷售珠寶的品質(zhì),都令人覺得可信?!跋捕嘞捕唷保▼雰河闷菲罚▼雰河闷菲放疲┰⒁鈱氊惖慕蹬R總是帶給人牌)寓意寶貝的降臨總是帶給人“諸多的驚
35、喜諸多的驚喜”。第三十四頁,共76頁。Task II 組織機(jī)構(gòu)的翻譯組織機(jī)構(gòu)的翻譯(fny)技技巧巧 組織機(jī)構(gòu)譯名的查閱方法組織機(jī)構(gòu)譯名的查閱方法 1. 試按照準(zhǔn)確性和權(quán)威性排列以下方法試按照準(zhǔn)確性和權(quán)威性排列以下方法找到的譯名。找到的譯名。 A. 百度知道百度知道 B. 機(jī)構(gòu)網(wǎng)站英文介紹機(jī)構(gòu)網(wǎng)站英文介紹 C. 人民日報,人民日報,China Daily D. 機(jī)構(gòu)手冊機(jī)構(gòu)手冊(shuc),工商名錄,工商名錄,詞典詞典 第三十五頁,共76頁。答案:答案:DBCA【解析】由于國家機(jī)關(guān)本身內(nèi)涵的確定性及嚴(yán)肅【解析】由于國家機(jī)關(guān)本身內(nèi)涵的確定性及嚴(yán)肅性,所以在英譯時更要注重查核權(quán)威依據(jù)。國務(wù)性,所以
36、在英譯時更要注重查核權(quán)威依據(jù)。國務(wù)院辦公廳秘書局二院辦公廳秘書局二八年五月二十日印發(fā)的八年五月二十日印發(fā)的國務(wù)院各部委、各直屬機(jī)構(gòu)英文譯名國務(wù)院各部委、各直屬機(jī)構(gòu)英文譯名最新修最新修訂本,應(yīng)屬最權(quán)威的譯名;未包含在上述修訂本訂本,應(yīng)屬最權(quán)威的譯名;未包含在上述修訂本內(nèi)的有關(guān)機(jī)構(gòu),則盡量采用該機(jī)構(gòu)的官方自選英內(nèi)的有關(guān)機(jī)構(gòu),則盡量采用該機(jī)構(gòu)的官方自選英文名作為標(biāo)準(zhǔn)定譯,如找不到標(biāo)準(zhǔn)定譯,則轉(zhuǎn)而文名作為標(biāo)準(zhǔn)定譯,如找不到標(biāo)準(zhǔn)定譯,則轉(zhuǎn)而根據(jù)根據(jù)(gnj)“新華社新華社”或或“中國日報中國日報”等權(quán)威媒體等權(quán)威媒體采用的英譯,如果仍然沒有,則可在充分參考英采用的英譯,如果仍然沒有,則可在充分參考英美等
37、國同等機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上予以翻譯。美等國同等機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上予以翻譯。第三十六頁,共76頁。2. 觀察下列(xili)機(jī)構(gòu)名稱,總結(jié)其語序特點和構(gòu)成特點。Asia-Pacific Economic CooperationEuropean UnionEuropean Free Trade AssociationThe Ministry of Foreign Affairs of P.R.C.中國法律咨詢中心中國翻譯工作者協(xié)會石油輸出國組織歐洲集團(tuán) 第三十七頁,共76頁。2.【解析】機(jī)構(gòu)名稱通常依順序由如下幾個部分組成:地域,所屬領(lǐng)域,(功能)組織名稱幾部分組成。有時(yush)組織名會前置,如此題中的th
38、e Ministry of Foreign Affairs of P.R.C.,這種情況下,Ministry前置就表示莊重和正式。第三十八頁,共76頁。3. 觀察下列機(jī)構(gòu)名稱,總結(jié)其介詞用法(yn f),考慮其中文譯名。1) American Association for Artificial Intelligence 2) International Chamber of Commerce3) International Court of Justice4) Standard Oil Corporation of New York 5) International Conference o
39、n Communication6) American Council on Education 第三十九頁,共76頁。3. 1)美國人工智能協(xié)會for表示“關(guān)于”。2)國際商會,of 表示“屬于,關(guān)于”。3)國際法院,of表示“屬于,關(guān)于”。 4)美孚石油公司,of表示“方位”5)國際通信會議(huy),on表示對象,“對,對于”6)美國教育委員會,on表示對象,“對,對于”第四十頁,共76頁。4. 翻譯(fny)下列幾組企業(yè)名稱,并討論相應(yīng)的翻譯(fny)方法。1) Nike Louis Vuitton Sony 六福大寶 娃哈哈2) Fedex eBay BP 熊貓 光明鉆石3) Unil
40、ever Goldlion Starbucks 美的 樂百氏 格力第四十一頁,共76頁。4. 1)組用音譯法:耐克 路易威登 索尼 Luk-fook Dabao Wahaha2)組用意譯法:聯(lián)邦快遞 電子灣 英國(yn u)石油 Panda Bright Diamond3)組用音意結(jié)合法:聯(lián)合利華 金利來 星巴克 Midea Robust Gree 第四十二頁,共76頁。 PART FOUR 總結(jié)總結(jié)(zngji) 通過上述翻譯任務(wù),你認(rèn)為翻譯組織機(jī)構(gòu)還可以采用(ciyng)那些策略?組織機(jī)構(gòu)翻譯需要注意哪些事項? 第四十三頁,共76頁。組織機(jī)構(gòu)的語言特點與翻譯(fny)技巧 組織機(jī)構(gòu)名稱的語
41、言特點:專詞專用:屬于專有名詞,有固定的表達(dá)方式或習(xí)慣表達(dá)法 可縮略:很多組織機(jī)構(gòu)名稱有對應(yīng)的縮略語 文化適應(yīng)性:迎合譯入語民族的心理特征和審美(shnmi)情趣 第四十四頁,共76頁。組織機(jī)構(gòu)名稱的翻譯技巧:定譯法:注重法定依據(jù)和權(quán)威依據(jù) 專詞專用:尊重其習(xí)慣的組合(zh)方式,包括語序和虛詞使用 第四十五頁,共76頁。 企業(yè)名稱的翻譯技巧 音譯法:利用最貼近原語語音的譯語進(jìn)行(jnxng)翻譯 意譯法:挖掘原語的意義,體現(xiàn)企業(yè)名稱特點和品質(zhì) 音意結(jié)合法:注重原語和譯語讀音的協(xié)調(diào)一致,更強(qiáng)調(diào)譯文對企業(yè)名稱特點的描述 第四十六頁,共76頁。組織機(jī)構(gòu)(jgu)翻譯余論 1. 政府部門翻譯規(guī)則單位
42、部門名稱由于在英語中屬于專有名詞范疇,要求做到專詞專用,所以一個單位只能使用一種譯名,包括詞序,縮寫形式都應(yīng)該是唯一的,如“中國工商銀行”,英譯:Industrial and Commercial Bank of China 縮寫:ICBC,而不能作任何更改。按此原則,在翻譯單位名稱時,應(yīng)首先查閱有關(guān)資料,確定(qudng)是否有普遍接受的定譯,尤其是政府機(jī)構(gòu)的譯名,更應(yīng)采用中央有關(guān)部門對外正式名稱,絕不能按字面隨意翻譯。按照英語語法,專有名詞的詞首字母應(yīng)大寫,但是像of、the、and等虛詞一般小寫,如“天河區(qū)人民政府”,英譯:the Peoples Government of Tianhe
43、 District。 第四十七頁,共76頁。由于國家機(jī)關(guān)本身內(nèi)涵的確定性及嚴(yán)肅性,所以在英譯時更要注重查核權(quán)威依據(jù)。國務(wù)院辦公廳秘書局二八年五月二十日印發(fā)的國務(wù)院各部委、各直屬機(jī)構(gòu)英文譯名(詳見附件)最新修訂本,應(yīng)屬最權(quán)威的譯名;未包含在上述修訂本內(nèi)的有關(guān)機(jī)構(gòu),則盡量采用該機(jī)構(gòu)的官方自選英文名作為標(biāo)準(zhǔn)定譯,如找不到(b do)標(biāo)準(zhǔn)定譯,則轉(zhuǎn)而根據(jù)“新華社”或“中國日報”等權(quán)威媒體采用的英譯,如果仍然沒有,則可在充分參考英美等國同等機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上予以翻譯。 第四十八頁,共76頁。2. “公司公司”的英譯的英譯 “公司公司”最常見的英譯是:最常見的英譯是:Company(簡寫:(簡寫:Co.)和和C
44、orporation (簡寫:(簡寫:Corp.) 。這兩個詞之間。這兩個詞之間沒有明確的界限,但側(cè)重點有所不同。一般來說,沒有明確的界限,但側(cè)重點有所不同。一般來說,Corporation在企業(yè)規(guī)模在企業(yè)規(guī)模(gum)上比上比Company要大要大, 但這并不是普遍適用的,世界上很多大企業(yè)也使但這并不是普遍適用的,世界上很多大企業(yè)也使用用Company,如,如Boeing Company(波音公司)、(波音公司)、Shell Oil Company(殼牌石油公司);至于我國(殼牌石油公司);至于我國的企業(yè),在國有大企業(yè)當(dāng)中,使用的企業(yè),在國有大企業(yè)當(dāng)中,使用Corporation的居的居多,
45、但是絕大多數(shù)企業(yè),特別是中小企業(yè)仍然偏愛多,但是絕大多數(shù)企業(yè),特別是中小企業(yè)仍然偏愛Company?!肮竟尽币矝Q非只用也決非只用company或或 corporation,其他名詞如,其他名詞如lines,agency等也是名等也是名正言順的正言順的“公司公司”的說法。的說法。 第四十九頁,共76頁。第五十頁,共76頁。3. 企業(yè)名稱(mngchng)中行業(yè)和經(jīng)營內(nèi)容的翻譯由于企業(yè)所從事的行業(yè)或經(jīng)營特點不同,所以他們的名稱(mngchng)也各有特色,按中文字面直譯即可,如東榮金屬制品有限公司英譯為:Dong Rong Metal Products Co., Ltd. 中國茶葉進(jìn)出口公司英
46、譯為:China Tea Import and Export Co., Ltd.。在企業(yè)名稱(mngchng)中寫上主營項目,可以使人一目了然地了解企業(yè)產(chǎn)品信息,起到很好的廣告作用,缺點是使得名稱(mngchng)過于冗長,違反了企業(yè)名稱(mngchng)應(yīng)簡潔易記的原則,尤其是當(dāng)企業(yè)名稱(mngchng)譯成英文后,本來簡簡單單的名稱(mngchng),可能一下子羅嗦而讓人難以忍受。美英等國的企業(yè)名稱(mngchng)很多都是相當(dāng)簡潔的,有些企業(yè)會把經(jīng)營內(nèi)容包括在名稱(mngchng)當(dāng)中,比如General Electric(通用電氣),Lucent Technologies(朗訊科技),
47、有些公司則并不喜歡將主營項目寫進(jìn)名稱(mngchng),如:Pepsi(百事公司),就不能從名字看出它的經(jīng)營項目。 第五十一頁,共76頁。PART FIVE 譯技點津:商務(wù)譯技點津:商務(wù)(shngw)翻翻譯之縮略語翻譯譯之縮略語翻譯 1. 縮略語含義與發(fā)展縮略語由于其簡約、便捷的特點經(jīng)常可見(kjin)于各種各樣的商務(wù)文本中。據(jù)統(tǒng)計,1943年前,英語縮略語的數(shù)量還屈指可數(shù),到了50多年后,它已發(fā)展成數(shù)量達(dá)到數(shù)百萬的大軍。(余富林,2002:1)而漢語的縮略語數(shù)量也隨著社會發(fā)展有所增加??s略語的數(shù)量反映了時代的變遷與發(fā)展,它本身的內(nèi)容也反映了時代的變化。如在電子商務(wù)方面,可以見到如e-busi
48、ness(電子商務(wù)),e-money(電子貨幣)的出現(xiàn)。在商務(wù)經(jīng)濟(jì)方面,有WTO(World Trade Organization世界貿(mào)易組織),BID(Business Improvement District經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)),CBD(Central Business District中央商務(wù)區(qū)),ERP(Enterprise Recourse Planning企業(yè)資源規(guī)劃),GNP(Gross National Product國民生產(chǎn)總值),LDCs(Less Developed Countries最不發(fā)達(dá)國家)。第五十二頁,共76頁。商務(wù)發(fā)展,引起企業(yè)系統(tǒng)架構(gòu)的變化和職務(wù)的變化,于是,我們看
49、到了CEO(Chief Executive Officer首席執(zhí)行官),CFO(Chief Financial Officer財務(wù)總監(jiān)),COO(Chief Operating Officer生產(chǎn)主管),Exec(Executive主管),GM(General Manager總經(jīng)理),HR(Human Resources人力資源)。財務(wù)方面, 簡單的縮略語也為中西通用, 如FY(Fiscal Year財政年度), FIFO (First in, First Out先進(jìn)先出法),LIFO(Last in, First Out后進(jìn)先出法),IPO(Initial Pubic Offering 首期
50、上市(shng sh)股票)。 第五十三頁,共76頁。漢語的縮略語往往濃縮性很強(qiáng),具有很強(qiáng)的表意能力,如“外企”、“轉(zhuǎn)軌”、“創(chuàng)收”、“清欠”等。很多縮略語因為經(jīng)常使用,以至它的全稱反而(fn r)不那么為人們熟悉,組織機(jī)構(gòu)如“亞太經(jīng)合組織”,“質(zhì)檢總局”,“證監(jiān)會”,“廣交會”,“國資委”,企業(yè)名如“和黃”,“長實”等。漢語縮略語也有其活潑的一面如,“白骨精”(白領(lǐng)骨干精英),“剩女”(大齡未婚女青年)等。第五十四頁,共76頁。2. 縮略語的詞形特點縮略語的詞形特點英語常見縮略語的構(gòu)詞形式主要有三種,包括首字母英語常見縮略語的構(gòu)詞形式主要有三種,包括首字母縮略語(縮略語(Initialism
51、),如:),如:UNESCO, WHO, HP; 截短詞截短詞(Clipped words),如,如phone (telephone), memo (memorandum);合成詞;合成詞(Compound) 如如high-tech (high technology), newscast (news broadcast), faction (fact fiction)。漢語縮略語的構(gòu)詞形式有如下漢語縮略語的構(gòu)詞形式有如下(rxi)兩種:一種為壓兩種:一種為壓縮詞如縮詞如“經(jīng)適房經(jīng)適房”,“特首特首”,“早教早教”等。另一等。另一種為歸納詞如種為歸納詞如“三個代表三個代表”,“兩岸三地兩岸三地”
52、等。等。第五十五頁,共76頁。3. 縮略語的翻譯技巧縮略語的翻譯技巧英語縮略語的翻譯方式常見的有音譯法英語縮略語的翻譯方式常見的有音譯法, 指根據(jù)英語的發(fā)音譯成的外來語。音譯法指根據(jù)英語的發(fā)音譯成的外來語。音譯法簡單可行,容易為人們所接受簡單可行,容易為人們所接受 。意譯法:先將英語縮略語還原為源語,將意譯法:先將英語縮略語還原為源語,將其翻譯成為對應(yīng)的漢語全稱,然后其翻譯成為對應(yīng)的漢語全稱,然后(rnhu)再將全譯通過壓縮的方法簡化再將全譯通過壓縮的方法簡化為漢譯縮略語。這種方法多見于組織機(jī)構(gòu)為漢譯縮略語。這種方法多見于組織機(jī)構(gòu)簡稱的翻譯。簡稱的翻譯。第五十六頁,共76頁。零翻譯法:零翻譯法
53、可理解為原本應(yīng)該翻譯,但是由于某些原因而沒有翻譯, 使得某種語言直接進(jìn)入另一語言的情況,如“MTV”、 “MP3”、“GPRS”、“WAP”等。目前,英語縮略語的零翻譯正以驚人的速度進(jìn)入漢語領(lǐng)域,而且(r qi)從它的發(fā)展勢頭看,大有超越意譯的趨勢。漢語縮略語的翻譯方式:漢語商務(wù)縮略語可先還原為源語,將其翻譯成對應(yīng)的英語全譯,然后再將全譯通過首字母縮略的方式簡化為英譯縮略語。這種方法常見于組織機(jī)構(gòu)簡稱的翻譯,如央視(CCTV),全國人大(NPC),中保(PICC)等。 第五十七頁,共76頁。漢語(Hny)商務(wù)縮略語有時也會譯為英語全稱,為的是更能準(zhǔn)確地表達(dá)意義。如國企可譯為state-owne
54、d enterprises,工商聯(lián)可譯為Federation of Industry and Commerce。此外,由于漢語(Hny)縮略語有較高的凝練效果,如果采取字對字的直譯方式,譯成英語就很難理解。這種情況下,可先列出縮略語,然后再加以注釋。 第五十八頁,共76頁。第五十九頁,共76頁。第六十頁,共76頁。 PART SIX 組織機(jī)構(gòu)翻譯組織機(jī)構(gòu)翻譯(fny)實踐實踐 Task I 請將下列組織名稱的英語譯文編號填入括號中。請將下列組織名稱的英語譯文編號填入括號中。1. 歐共體歐共體 ( ) A. Organization of America States2. 七國集團(tuán)()七國集團(tuán)(
55、)B. European Community3. 美洲組織()美洲組織() C. World Bank4. 加勒比共同市場加勒比共同市場(gngtngshchng)()() D. London Stock Market5. 倫敦股票市場()倫敦股票市場() E. Group of 76. 世界銀行世界銀行()() F. Universal Postal Union7. 國際商會國際商會()() G. Caribbean Common Market8. 萬國郵政聯(lián)盟()萬國郵政聯(lián)盟()H. International Chamber of Commerce BEAGDCHF第六十一頁,共76頁。
56、1. 中華人民共和國外交部2. 中華人民共和國國防部3. 國家環(huán)境保護(hù)總局4. 國家藥品監(jiān)督管理局5. 國家煙草專賣局1. Ministry of Foreign Affairs of the Peoples Republic of China2. Ministry of National Defense of the Peoples Republic of China3. State Environmental Protection Administration4. State Drug Administration5. State Tobacco Monopoly Administrati
57、onTask II 請翻譯下列請翻譯下列(xili)組織機(jī)構(gòu)名稱。組織機(jī)構(gòu)名稱。 第六十二頁,共76頁。6. State Administration of Foreign Exchange7. Chinese Academy of Sciences 8. China Securities Regulatory Commission9. Xinhua News Agency10. State Post Bureau6. 國家外匯管理局國家外匯管理局7. 中國科學(xué)院中國科學(xué)院8. 中國證券監(jiān)督管理委員中國證券監(jiān)督管理委員會會9. 新華通訊社新華通訊社10. 國家郵政局國家郵政局Task II 請
58、翻譯下列請翻譯下列(xili)組織機(jī)構(gòu)名稱。組織機(jī)構(gòu)名稱。 第六十三頁,共76頁。HSBC HoldingsAT&TCarrefourHPDell Computer匯豐控股美國電話電報(din bo)家樂福 惠普戴爾電腦 Task III 請翻譯請翻譯(fny)下列企業(yè)名稱。下列企業(yè)名稱。 第六十四頁,共76頁。6. 中國(zhn u)石化7. 英特爾8. 聯(lián)合利華9. 現(xiàn)代汽車10. 日產(chǎn)汽車6. Sinopec7. Intel8. Unilever9. Hyundai Motor 10. Nissan Motor Task III 請翻譯下列請翻譯下列(xili)企業(yè)名稱。企業(yè)名稱。 第六
59、十五頁,共76頁。WWW DOB GPRS FYI AI FIFA VIPSOHOEMSOAWorld Wide WebDate of BirthGeneral Packet Radio Service For Your information Artificial IntelligenceFederation of Football Association Very Important PersonSmall Office Home OfficeExpress Mail ServiceOffice AutomationTask IV 請寫出下列請寫出下列(xili)縮略語全稱。縮略語全稱。
60、第六十六頁,共76頁。admin P/T loc bkgd bus mech posdivrefsF/Tadministrative part-timelocation background business mechanic position division references full time Task V 下列下列(xili)縮略語經(jīng)常出現(xiàn)在招聘廣告中,請縮略語經(jīng)常出現(xiàn)在招聘廣告中,請寫出全稱。寫出全稱。 第六十七頁,共76頁。ABB(縮寫)A/W(實際重量) APRV(認(rèn)可,證明) B/S(資產(chǎn)負(fù)債表 BEF(在之前)B/L (提單(tdn))COD(貨到付款) DWP(深水港)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 課題申報參考:教育元宇宙的應(yīng)用倫理研究
- 2025年嚴(yán)于修身學(xué)習(xí)心得體會(5篇)
- 疫情防護(hù)2025年度企業(yè)員工培訓(xùn)與心理咨詢合同3篇
- 二零二五年度城市綠化養(yǎng)護(hù)勞務(wù)分包合同書4篇
- 二零二五年度城市住宅出售協(xié)議書(含裝修及家具配置)4篇
- 二零二五年鍋爐維修工程承包與環(huán)保驗收協(xié)議3篇
- 2024手繪藝術(shù)作品拍賣合同協(xié)議3篇
- 安徽省二零二五年度住房租賃市場租賃糾紛處理合同
- 2025年護(hù)林員勞動合同書(含森林資源保護(hù)培訓(xùn))3篇
- 2025版土地經(jīng)營權(quán)租賃與農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)扶貧合同3篇
- 消防產(chǎn)品目錄(2025年修訂本)
- 地方性分異規(guī)律下的植被演替課件高三地理二輪專題復(fù)習(xí)
- 光伏項目風(fēng)險控制與安全方案
- 9.2提高防護(hù)能力教學(xué)設(shè)計 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版道德與法治七年級上冊
- 催收培訓(xùn)制度
- ISO 22003-1:2022《食品安全-第 1 部分:食品安全管理體系 審核與認(rèn)證機(jī)構(gòu)要求》中文版(機(jī)翻)
- 2024年廣東省高考地理真題(解析版)
- 2024高考物理廣東卷押題模擬含解析
- 人教版五年級上冊數(shù)學(xué)簡便計算大全600題及答案
- GB/T 15945-1995電能質(zhì)量電力系統(tǒng)頻率允許偏差
- GB 32311-2015水電解制氫系統(tǒng)能效限定值及能效等級
評論
0/150
提交評論