Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第1頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第2頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第3頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第4頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩36頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Tommy!湯米Tommy?湯米Tommy Baker, have you not heard me calling you?湯米.貝克 你沒聽到我在叫你嗎Were already late getting back.我們現(xiàn)在回去都已經(jīng)晚了Oh, for the love of God.我的上帝啊Youre going to get it when you get home.回家有你好受的People, I need to you stay back and stay calm.大家 請(qǐng)退后不要吵鬧Theres really nothing to. nothing to see here.這里

2、真的沒有. 沒有啥好看的Just stay back.大家退后Where did the statue come from?這雕像是哪來的No one knows. It certainly wasnt commissioned.沒人知道 肯定沒批準(zhǔn)過A nude not commissioned by our city fathers.一具未經(jīng)市政府批準(zhǔn)的裸體雕像Why am I not surprised?為啥我一點(diǎn)也不驚訝I(yíng) must say its very good.不得不承認(rèn)這雕像挺逼真She looks almost real.她看起來跟真人一樣Yes, well, perhap

3、s she should be in a gallery是啊 也許她應(yīng)該在畫廊里坐著where the craftsmanship can be more fully appreciated.那里才是藝術(shù)品能受到人們欣賞的地方Craftsmanship. William, say what you really mean.藝術(shù)品. 威廉 你到底想說什么Shes bare-naked in a city park.她在城市公園里全裸著Its a civil outrage.這是對(duì)文明社會(huì)的侮辱Which you seem to be thoroughly enjoying.你看起來倒是挺欣賞她的

4、I certainly am. A stir is clearly what the artist intended.當(dāng)然 很明顯這位藝術(shù)家想引起轟動(dòng)Sir! Sir, get back here!先生 先生 請(qǐng)你馬上回去This vulgar display is an affront to decency!這粗俗的東西太有傷風(fēng)化了Sir! Sir! Give me that!先生 先生 把錘子給我Oh, my God.我的天Sir, Doctor.長(zhǎng)官 醫(yī)生What is it, George?喬治 這是什么I believe this is no ordinary work of art

5、.我想這絕對(duì)不是一般的藝術(shù)品No wonder she was so lifelike.難怪她這么栩栩如生Electroplated?電鍍嗎So she was covered in metal like a trophy?所以她現(xiàn)在跟獎(jiǎng)杯一樣全身都是金屬嗎Yes, sir. Thats a new one.是的 長(zhǎng)官 這倒挺新鮮的It certainly is. There must be a logical explanation.確實(shí) 這肯定有個(gè)合理的解釋I dont think youll find much logic in this business, Murdoch.默多克 我們

6、這行通常沒什么邏輯可言I am rather pleased my first case back in the morgue我挺高興回歸停尸間的第一個(gè)案子is something so unique.是如此獨(dú)特Crikey.哎呀Its extraordinary. Shes been perfectly preserved.真神奇 她被保存的非常好Why cover her in wax?為什么要給她包上蠟It likely has to do with the好像跟電鍍的electroplating process. I did read about a patent程序有關(guān) 幾年前我在法

7、國(guó)時(shí)for electroplating corpses issued in France some years ago.看過一個(gè)關(guān)于電鍍尸體的專利Wed all be better off if they stuck to他們要是只去鼓搗葡萄酒wine, cheese and bloody frogs legs.奶酪和血淋淋的青蛙腿的話 我們就輕松多了The waxy substance likely contains這層蠟狀物大概含有pulverized nitrate of silver.硝酸銀粉末The body is then immersed in copper sulphate把

8、尸體侵入銅溶液中和硝酸鹽發(fā)生反應(yīng)and the electrical current is applied.施加電流刺激The result is a metallic mummy, as it were.就可以得到一具金屬木乃伊 像這個(gè)一樣Well, sirs, perhaps this is some sort of publicity stunt.長(zhǎng)官們 也許這是一種宣傳噱頭An advertisement, as it were, to promote a novel,就像是 用來宣傳小說的一個(gè)廣告new way to remember your loved ones.一種紀(jì)念你所愛之

9、人的新方法Cast them in metal, preserve them for all of eternity.用金屬澆鑄 把她們永遠(yuǎn)的保存起來Perhaps put some clothes on them.也許該給她們穿點(diǎn)衣服Crabtree, stop being such a happy dafty.克拉布特里 別在這賣蠢了So this is no amateur job, Murdoch.這不是外行人干的對(duì)吧 默多克No, its not. George, were you able to find any information絕對(duì)不是 喬治你能不能幫我找找on elect

10、roplating facilities?有關(guān)電鍍?cè)O(shè)備的信息Yes, sir. Theres only one是的 長(zhǎng)官 在多倫多electroplating factory in Toronto. We actually had cause只有一家電鍍工廠 事實(shí)上幾年前to visit there on another case some years ago.因?yàn)榱硪蛔诎讣覀儼菰L過他們You may recall the name你也許還記得of the factory owner was James Kirkham.廠長(zhǎng)的名字詹姆斯柯卡姆Right, Doctor, well leave

11、 you to figure out how the girl died.好了 醫(yī)生 我們就不打擾你研究死因了It could be natural causes, Inspector.可能是自然死亡 警長(zhǎng)I know. Its never murder until its murder.我知道 謀殺前永遠(yuǎn)不存在謀殺案Gentlemen.先生們As you can see, this process正如你們所見 這些程序cant be done on organic material,不可能用于任何有機(jī)物質(zhì)certainly not on a human body.更別提人了My detect

12、ive thinks otherwise, Mr. Kirkham.我的探長(zhǎng)可不這么認(rèn)為 柯卡姆先生Well, think all you want. Im telling you it cant be done.隨你們這么想 我可以告訴你們那不可能Perhaps you would care to see whats in our morgue.也許你該看看我們停尸間有什么What if the body was coated in silver nitrate?如果尸體覆蓋了硝酸銀呢That would interact with the ions in the copper bath,那

13、樣就可以和銅溶液中的離子發(fā)生反應(yīng)chemically speaking.從化學(xué)角度來看的話Then the copper would adhere to the silver.這樣銅就會(huì)依附上銀Yes. So it is possible.是的 所以這是可行的Ive just said its chemically possible.我只是說這理論上可行I remind you this is a police investigation, Mr. Kirkham.柯卡姆先生 我得提醒你這是警方調(diào)查Who has access to this plant?誰(shuí)還有權(quán)限進(jìn)入這個(gè)車間That wou

14、ld be the men who work here.在里面工作的人都能進(jìn)來Do you employ a night watchman?你有請(qǐng)守夜人嗎No, none of this equipment is easy to pilfer.沒有 想偷走這些設(shè)備不是那么容易的Id prefer the Constabulary我倒是希望警方not suggest anything untoward happened here.別給這地方添麻煩I dont want my business jeopardized.我可不想生意被毀Good day, gentlemen.再見 先生們The bo

15、dy had to be electroplated here.尸體一定是在這里進(jìn)行電鍍的Its the only factory in town.城里只有這一間工廠Unless someone had a private facility.除非誰(shuí)有私人設(shè)備That seems unlikely.那不太可能See what you can find out about the victim.去看看有什么關(guān)于受害人情況的信息Sir.好的She was stabbed. A single thrust to the heart.她是被刺殺的 一刀直插心臟The wound was very cle

16、an, suggesting傷口很干凈 這表明刀是the knife was pushed in and withdrawn at the same angle.從同一個(gè)角度插進(jìn)和抽出的Which led you to believe that所以你認(rèn)為她被殺害時(shí)she was incapacitated when she was killed?已經(jīng)完全喪失行動(dòng)能力了Yes. I analyzed her stomach contents.是的 我分析了她的胃容物She had drunk and eaten shortly before she died.她死前不久食用過一些食物I foun

17、d significant amounts of the sedative sulfonal.我在其中發(fā)現(xiàn)了大量的鎮(zhèn)定劑安眠藥He wanted her unconscious.他想讓她失去意識(shí)She died approximately eighteen hours ago.死亡時(shí)間大約在十八小時(shí)前The killer waited until rigor had set in.兇手一直等到尸體僵硬才行動(dòng)的Then once rigor was fully in evidence and the body was fixed一旦尸體完全僵硬 身體就被in the pose, he set a

18、bout the task of electroplating.固定成某種姿勢(shì) 他再準(zhǔn)備電鍍Its quite the operation.這辦法真不賴She sat down to share a meal with her killer.她坐下來和兇手一起享用午餐It might have been someone she knew.應(yīng)該是個(gè)她認(rèn)識(shí)的人Someone she trusted.還很信任Who is she, William? George is looking into威廉 她是誰(shuí) 喬治正在查the missing persons. Someone has to have r

19、eported失蹤人口的檔案 一定有人上報(bào)過her disappearance.她的失蹤Sir?長(zhǎng)官Do you think there is a real body inside this one?你覺得這尊雕像里也有尸體嗎Most likely, George.很有可能 喬治Strange and unsettling, isnt it, sir?這真是古怪又讓人不安 你說呢 長(zhǎng)官Indeed it is.確實(shí)啊Did the man who found it move it in any way?發(fā)現(xiàn)她的那個(gè)男人動(dòng)過她嗎No sir, he was so shaken沒有長(zhǎng)官 他被這東西

20、嚇得by the sight of the thing he has sworn himself off drink.發(fā)誓再也不喝酒了And he has no idea how it came to be here?他完全不知道這雕像怎么到這里來的嗎He says when he fell asleep he had the bench to himself.他說他睡著時(shí)這長(zhǎng)椅附近都沒人It wasnt until first light when he awoke and he realized.知道他睜眼時(shí)才發(fā)現(xiàn).he had company.他有了個(gè)伴Sir.先生Please move

21、 along, sir.過來一點(diǎn) 先生The murder of the second victim was a match to the first.受害人的情況和第一位吻合Sedated and killed by a single stab wound to the heart.被下藥后心臟受刺致死Quite possibly the same weapon.很有可能是同一把刀I see. Anything else?我知道了 還有別的嗎I believe they may have been murdered我認(rèn)為她們的受害時(shí)間within minutes of each other.

22、只間隔了幾分鐘So both alive at the same time and with the killer.所以她們活著時(shí)都和兇手在一起Yes. It seems they may have eaten together.是的 看上去她們?cè)谝黄鸪燥圛 found the same stomach contents, including sulfonal.我發(fā)現(xiàn)的同樣含有安眠藥的胃容物But they werent electroplated at the same time.但她們不是在同一時(shí)間被電鍍的Lividity suggests the second woman was ele

23、ctroplated從尸斑來看第二名受害人some twelve hours after she died.是在死后大概十二小時(shí)左右被電鍍的So one killer could have worked alone.所以可能只有一個(gè)兇手在單干Its quite possible. Have you identified them yet?很有可能 你確認(rèn)她們的身份了嗎No. None of the missing persons還沒 失蹤人口報(bào)告里match either of their descriptions.沒找到符合她們特點(diǎn)的人They were both young women,

24、aged by hard living.她們都是過著艱苦生活的年輕女子They could have been prostitutes.很可能都是妓女I see.我知道了Ill have the constables canvass St. Johns Ward.我會(huì)讓警員們?nèi)ナゼs翰區(qū)問問Oy, you there.喂 起來Have you seen either of these women?你見過這兩個(gè)女人嗎Have you seen either of these women?你見過這兩個(gè)女人嗎No. Are you sure?沒見過 確定嗎Take your time.仔細(xì)看看Bloo

25、dy rozzers. Hey, you two.該死的警察 嘿 那邊那兩位Move it, Cora!快走 科拉George. come back here!喬治. 你們別跑Keep your hands off us.把你們的手拿開Men usually pay good money for that.男人們做這種事通常得給我們很多錢Who are they? Sir,她們是誰(shuí) 長(zhǎng)官this couple of ladies tried to evade us.這兩位 小姐 企圖逃跑We figured they might know something.我們覺得她們可能知道些什么I ha

26、ve to warn you, sir,我們得提醒你 長(zhǎng)官theyre not inclined to cooperate.她倆可不怎么合作Ladies, Im Detective Murdoch,女士們 我是默多克警探and Id like to ask you.想問你們一些事.Save your breath. We dont talk to coppers.省點(diǎn)兒力氣吧 我們不跟警察說話We are trying to identify these two women.我們正在試圖確認(rèn)這兩個(gè)女人身份Can you help us? Whos asking?你們能幫我們嗎 你是誰(shuí)Docto

27、r Julia Ogden.朱莉亞奧格登醫(yī)生And you are? Ginny.你呢 吉尼Just Ginny. And this is Cora.就叫吉尼 這是卡拉These two women are lying in the city morgue.這兩個(gè)女人現(xiàn)在正躺在市停尸房Theyve been murdered.她們被謀殺了We keep to ourselves, missus.我們只管自己的事 夫人Is that why you ran when the constables approached you?這就是為什么你們一看到巡警就跑的原因嗎We dont get invo

28、lved in what dont concern us, do we, Ginny?我們從不多管閑事 是嗎 吉尼Well, perhaps you dont,好吧 也許你們不想多管閑事but I wont allow these women to go to their graves nameless.但我不想讓這兩個(gè)女人成了孤魂野鬼I think they deserve better.我覺得她們不應(yīng)該受此不公We open our mouths; the killer comes after us next.如果我們說了 兇手下一個(gè)目標(biāo)就會(huì)是我們了Telling me what you

29、know may help us catch a murderer.告訴我你們知道的就可以幫我們抓住兇手Dont you want that?這不是你們想要的嗎Sorry to interrupt, Doctor.不好意思打擾一下 醫(yī)生Youre needed.需要你的幫忙Excuse me.失陪Its the park behind the Normal School this time.這次是在師范學(xué)校后面的公園里A third victim, Julia.第三個(gè)受害者 朱莉亞It would appear we have a sequential killer on our hands.

30、這次似乎是個(gè)連環(huán)殺手Look how the body has been posed.看看這尸體的姿勢(shì)Hes arranging each of his victims in a different way.他把每個(gè)受害者都擺成了不同的樣子Hes sending us a message.他在向我們傳遞一個(gè)信息The question is: what?問題是 什么信息Im almost finished here, William.我的工作差不多完成了 威廉Sorry, maam. I can come back later.抱歉 夫人 我可以過會(huì)兒再來Oh, Im sorry. I tho

31、ught you were對(duì)不起 我以為你是my husband. We havent met yet.我的丈夫 我們還沒見過Doctor Julia Ogden.我是朱莉亞奧格登醫(yī)生Rebecca James.我是麗貝卡詹姆斯I clean at nights. You the new coroner?我負(fù)責(zé)晚上打掃衛(wèi)生 你是新來的驗(yàn)尸官In a manner of speaking, yes.在某種意義上 是的Oh, no,噢 不not another one of those statue murders!不是另一個(gè)雕像殺人案的受害者吧Youve been following the n

32、ews?你一直在關(guān)注這個(gè)新聞嗎Im no sensationalist, Doctor.我可不是憑感覺瞎猜的 醫(yī)生But the notion of encasing corpses.但這種把尸體包裹起來的做法That would preserve every small detail.可以保留尸體上的每一個(gè)小細(xì)節(jié)I would think it would make your job a bit easier.我覺得這可以使你的工作更容易些Indeed it does. Thats very well-observed, Miss James.確實(shí) 的確很容易觀察 詹姆斯小姐Ill let

33、you get back to your work.我收拾收拾 好讓你來工作Thank you, Doctor.謝謝你 醫(yī)生As if we havent got enough to deal with,我們好像沒什么線索these naked statues are causing havoc across the city.這些裸體的雕像正在城中制造一場(chǎng)騷亂Youve got whatever you need to get it sorted,只要能破案 你需要什么都行and thats orders from above.這是上級(jí)的命令So nothing on who these w

34、omen are yet?還是不知道這些女人是誰(shuí)嗎No sir, though it seems possible that they were all prostitutes.還沒有 先生 盡管她們很可能都是妓女So weve got a Ripper type on our hands.所以兇手是個(gè)像開膛手杰克那樣的人Sir, do you recall a case a few years ago,先生 你還記得幾年前的一樁案子in Hamilton, I believe. Yes,我記得 是在哈密爾頓 是的there was a fellow going around killing

35、doxies.那時(shí)候有個(gè)家伙四處流竄殺害妓女They caught him, had plenty of evidence to convict,警察抓住了他 有足夠證據(jù)證明他有罪but the bastard got off on a technicality. Uh. Dray.但那雜種抓了法律的漏洞 呃 他叫德雷Arthur, Albert, Alfred, something like that.亞瑟 阿爾伯特 阿爾弗萊德 之類的Yes, sir.是的 長(zhǎng)官Perhaps Mr. Dray is up to his old tricks.也許德雷先生又在玩弄他的老把戲了No. It c

36、ouldnt be him, Murdoch.不 不可能是他 默多克He was killed shortly after he got out.他出獄以后沒多久就被害了For you, William.給你的 威廉Good morning, Inspector. Thank you.早上好 警長(zhǎng) 謝謝Good morning, Doctor. Late night, I gather.早上好 醫(yī)生 熬夜了吧 我猜Indeed. The killing of是啊 第三個(gè)受害者的作案手法the third victim follows the pattern. Same stomach cont

37、ents,和之前的模式一樣 胃里有同樣的殘留物same sedative. And the stab wound with the same weapon.一樣的鎮(zhèn)靜劑 還有同樣兇器造成的刺傷So he drugged, then killed them all together.所以兇手給她們服了藥 一起殺了她們These sequential killers are bloody devils.這些連環(huán)殺手真是該死的惡魔Sir, I dont believe were dealing with a sequential killer.長(zhǎng)官 我不太相信我們?cè)诓橐粋€(gè)連環(huán)殺手He gathere

38、d them all in the same place他把她們聚在同一個(gè)地方and killed them at the same time.然后同時(shí)殺了他們Theres no development or progression to his actions.他的犯罪手法沒有任何進(jìn)化Unless these are only the first of his victims.除非這些只是他的第一批受害者們Well, thats a cheering thought, Doctor.哦 那真是個(gè)振奮人心的想法 醫(yī)生Though he doesnt follow盡管他沒有遵循a sequent

39、ial pattern, turning his victims into statues某種固定的模式 但把他的受害者們做成雕像suggests a pathology even more curious.卻顯示出了某種更加令人費(fèi)解的病理Sounds to me like hes taunting us.我聽上去覺得他在嘲弄我們Doesnt this kind of killer often want to be caught?這類兇手不都很渴望被抓住嗎But he leaves nothing to point to himself.但他什么線索也沒有留下Instead, he shine

40、s a lantern恰恰相反的是 他on his victims by displaying them publicly.把他的受害者們公之于眾He wants the women to be looked at.他希望這些女人被圍觀But only after theyre killed.但只是在她們死后Is he honouring them他是不是在通過in some strange way? Or humiliating them?某種奇怪的方式來表彰她們 或是 羞辱她們Well, that would certainly fit with the nakedness.這樣的話 裸體

41、這事就說得通了Or is he just killing for the fun of it and then boasting又或者 他只是以殺人為樂 然后在殺人之后about it afterwards? Yes, William.夸耀自己 是的 威廉Look at the pattern in the wax coating?看到蠟涂層上的圖案了嗎Is it some kind of hieroglyph?這是不是某種象形文字What is it?怎么了Sir, I believe we need to pay長(zhǎng)官 我覺得我們需要再M(fèi)r. Kirkham another visit.去拜

42、訪一下 柯卡姆先生了The same pattern. Mr. Kirkham,一樣的圖案 柯卡姆先生Im going to need a list of all your employees我需要你所有員工as well as anyone who may have had access to this facility.和所有能使用這個(gè)設(shè)備的人員名單Well, that will take some time to compile.這需要花點(diǎn)時(shí)間整理Then youd better get started.那你最好現(xiàn)在就動(dòng)手Lack of cooperation不配合and no expr

43、ession of concern for the dead women.對(duì)死去的女人們沒有絲毫關(guān)心Hes our man, Murdoch.他就是兇手 默多克What would his motive be?他的動(dòng)機(jī)是什么呢Killing for the sheer pleasure,純粹為了樂趣like the doctor said, or any other bloody thing.就像醫(yī)生說的 或是由于其他什么變態(tài)的原因I dont know. The women were put in his copper bath and我不知道 那些女人被放到他的銅盆里that puts h

44、im top of the list. Sirs,他就成了頭號(hào)嫌疑犯 長(zhǎng)官I just spoke to a workman who saw one of我剛剛和一個(gè)工人聊了聊 他看見our dead women三晚前 一個(gè)被害人enter the building across the way three nights ago.從路對(duì)面進(jìn)到了樓里Apparently很顯然its a place ladies of the night take their escorts.這個(gè)地方是姑娘們夜間出沒的風(fēng)月之地You look into that, Murdoch. Ill ride roughs

45、hod你來調(diào)查這個(gè) 默多克 我去會(huì)會(huì)over our friend Kirkham.我們的朋友柯卡姆Looks like somebody took a meal here, sir.看上去有人在這兒吃過飯 先生It certainly does.顯然是的Bread and wine.面包和酒Grease from meat.肉的油漬Blood, George.有血 喬治The women were killed here.那些女人是在這里被殺害的He then prepared their bodies,然后兇手料理了她們的尸體transported them across the stre

46、et for electroplating,運(yùn)過街道去電鍍each one in turn.一個(gè)一個(gè)輪流來Sir, whoever did this put a great deal of thought into it.長(zhǎng)官 犯案的人必定深思熟慮過There must be a very他一定是因?yàn)槟硞€(gè)specific reason to go to such lengths.很特殊的原因才讓他如此煞費(fèi)苦心Indeed. And that reason確實(shí) 那個(gè)原因will be the key to solving these murders, George.會(huì)是解決這一連串謀殺案的關(guān)鍵

47、喬治They said at the station house Id find you here.警察局的人叫我到這里來找你I shouldve spoken up earlier, but I didnt know我本應(yīng)該早些講出實(shí)情 但我不知道if I could trust you.我是否能相信你You know, to find the killer.你懂的 能否找到兇手Well youve come to the right place. Ill do everything你沒有來錯(cuò) 我會(huì)不惜一切in my power to see that he is caught. You h

48、ave my word.抓住他 我向你保證I saw what happened.我看到了事情的經(jīng)過I saw the statue in the park. It was terrible.我看到公園里的雕像了 太可怕了You were there?你當(dāng)時(shí)在那里嗎I know who she is.我知道她是誰(shuí)I know who they all are.那些受害者我都認(rèn)識(shí)Do you have their names?你知道她們的名字嗎Doreen Booth was the first.第一個(gè)是多琳布思Then Fern Mason.然后是弗恩梅森Elsie Black was the

49、 last one.埃爾希布萊克是最后一個(gè)We worked on the streets together.我們一起站過街Dr. Julia Ogden. Its alright!朱莉亞奧格登醫(yī)生 不要緊的I should go.我該走了I shouldnt have come here in the first place.最開始我就不該來這兒William, Ill be there as soon as possible.威廉 我馬上就到No, please dont go, Ginny.不 請(qǐng)不要走 金妮No, let me go, missus.不 讓我走 夫人Ive said e

50、nough.我說的已經(jīng)夠多了Julia. Number four.朱莉亞 第四個(gè)Another park, another pose.又一個(gè)公園 又一種姿勢(shì)This one has no facial features.這次沒有面部表情What are you thinking?你在想什么Theres something oddly familiar它的姿勢(shì)在某些地方about the way this one is posed.讓我覺得既古怪又熟悉I cant quite. It looks familiar.我說不上來 就是很熟悉The way her arms are outstretc

51、hed,她的肩膀展開的方式like a gesture of giving? Yes.像是一種給予的姿勢(shì) 是的But how does it relate to the others?但這和其他的受害者有什么聯(lián)系Detective Murdoch.默多克警探The fourth statue, William.第四尊雕像 威廉No corpse.沒有尸體Just a mannequin with no facial features.只是一個(gè)沒有面容的人體模型Clearly intentional on the part of the killer.顯然是兇手蓄意策劃的一部分What does

52、 it represent?這代表了什么And how does it fit with the other murdered women?這和其他的受害女性有什么聯(lián)系Perhaps the blank face也許這張空白的臉suggests someone who is absent or missing.暗示了什么人失蹤Or next.或者下一個(gè)受害者What if the mannequin is the focus of this whole thing?如果說人體模型才是整個(gè)事件的重點(diǎn)呢Maybe.也許吧The killer is recreating The Last Suppe

53、r.罪犯是在重現(xiàn)最后的晚餐Very clever, but by my count,非常聰明 但是我數(shù)了下there are thirteen at The Last Supper.最后的晚餐中有13個(gè)人Youre not suggesting that你不是在暗示we could be expecting nine more corpses?還會(huì)出現(xiàn)9具尸體吧If the killer intends to replicate the entire painting,如果罪犯要復(fù)制整幅畫的話there may be.那么就還會(huì)出現(xiàn)9具尸體So the mannequin represents

54、 Jesus.所以第一個(gè)人體模型代表耶穌Yes. And the three electroplated corpses是的 而這三個(gè)電鍍的尸體represent Peter, Judas and Thomas,分別代表彼得 猶大和多馬all three apostles who betrayed their Lord.這三個(gè)門徒都背叛了他們的主人Could that be the killers message?這是否就是罪犯想要傳達(dá)的信息呢He was betrayed.他被背叛了Interestingly,有趣的是Da Vinci placed all three very close

55、to Jesus.達(dá)芬奇讓這三個(gè)人都離耶穌很近So whos this? That would be John,這是誰(shuí) 這是約翰the apostle Jesus favoured most.耶穌最喜愛的門徒Y(jié)ou think the electroplater was betrayed by the three women你認(rèn)為電鍍她們的人被這三個(gè)女人背叛了and killing them is his revenge?然后殺了她們作為報(bào)復(fù)Or he killed them或者是他謀殺她們to send a message to whomever actually betrayed him.

56、是為了傳達(dá)是誰(shuí)真正背叛了他Ymean some maniac is killing women he didnt know你是說這個(gè)瘋子殺了三個(gè)陌生女人just to send a message?就是為了傳達(dá)信息Its possible. They were prostitutes有可能 她們都是妓女a(chǎn)nd expendable in the eyes of most.并且在大多數(shù)人眼里都是無謂的人Ginny and Cora may have seen something.金妮和科拉可能看到了什么Perhaps theyll confide in you, Julia.也許她們會(huì)信賴你 茱

57、莉婭Thank you, missus. Youre welcome.謝謝你 夫人 不客氣So what do you want?您究竟想要什么Your help.你們的幫助Just leave us alone.離我們遠(yuǎn)點(diǎn)就好We have to trust her, Cora.我們必須要信任她 科拉What other choice do we have?我們還有別的選擇嗎Did you see Doreen, or Fern,你們見過多琳 弗恩or Elsie with anyone或者埃爾希和什么人在一起嗎in particular three nights ago? No.尤其是三天

58、前 沒有Anyone couldve picked them up.任何人都可能帶她們走的They worked for themselves, like us.她們單干 就像我們倆So they werent part of a brothel?所以她們不歸妓院管是嗎Not anymore. They moved to Toronto不再是了 哈密爾頓的妓院關(guān)門了之后once their house in Hamilton closed.她們就搬到了多倫多And when was that? Two years ago.那是什么時(shí)候的事 兩年前After the owner, Sally B

59、rown, was hanged.在老板莎莉布朗被絞死后Hanged?被絞死嗎She killed that monster, Albert Dray.她殺死了那個(gè)變態(tài) 艾伯特德雷She did the right thing, too.她做得對(duì)He murdered her girls他謀殺了她的姑娘們and she loved her girls, didnt she, Ginny?而她愛她的姑娘們 是吧 金妮We were like family.我們就像一個(gè)家庭So you were part of the same house?所以你們當(dāng)時(shí)都是同一間妓院的嗎Yeah, we were

60、. And then we all came to Toronto.是的 然后我們就都來到了多倫多Theres not many of us left.我們之中離開的人不多Sally protected us back then.當(dāng)時(shí)莎莉保護(hù)著我們Nobodys protecting us now.現(xiàn)在沒人保護(hù)我們了So you have no idea who could be doing this?所以你們不知道是誰(shuí)殺了她們嗎No.不知道The victims were all prostitutes受害者都是從哈密爾頓from the same Hamilton household.同一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論