版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四商務(wù)英語翻譯商務(wù)英語翻譯對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四By studying this chapter, you will be able to: understand the format and linguistic features of product manuals and instructions in English and Chinese; acquire the methods and skills to translate instructions and manuals. Learning
2、ObjectivesUnit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四Unit7知識鏈接任務(wù)一任務(wù)一產(chǎn)品說明書翻譯任務(wù)二任務(wù)二實踐操練任務(wù)三任務(wù)三詞匯拓展任務(wù)四任務(wù)四產(chǎn)品說明書的概念和結(jié)構(gòu)一一產(chǎn)品說明書的語言特點二二產(chǎn)品說明書翻譯實例三三四四產(chǎn)品說明書翻譯實例Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四 任務(wù)一任務(wù)一 知知 識識 鏈鏈 接接1.該表一般出自哪類產(chǎn)品說明書?你可以從中得到哪些信息?2.你能借助詞典或根據(jù)語境推斷下列常用表達的含義嗎?(1)Period After Opening (PAO) (2)Net Contents(3)Country of Origin(4)Keep out
3、of reach of children.(5)Refrigerate after opening.(6)Best before MM / DD / YYYY.Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四1. 該表來自食品包裝說明書,從中可以得到產(chǎn)品的主要營養(yǎng)成分配比以及占每日營養(yǎng)素攝入?yún)⒖贾档谋壤?.(1)啟封后保質(zhì)期; (2)凈含量; (3)原產(chǎn)國; (4)避免兒童接觸; (5)啟封后冷藏; (6)保質(zhì)期。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四一、產(chǎn)品說明書的概念和結(jié)構(gòu)(一)產(chǎn)品說明書的概念從說明書商品種類看,廣義的說明書包括:電子產(chǎn)品說明書(User Manu
4、al)、化妝品說明書(Cosmetic Label)、大型機器設(shè)備操作說明(Operation Manual)、藥品說明書(Medical Instruction)和食品說明書(Food Package Instruction)等。從說明書印刷方式看,廣義的說明書包括:包裝內(nèi)部的說明書(Instruction Manual、User Manual 或 Description Manual)和印在外包裝上的說明(Package Label 或 Package Instruction)。包裝內(nèi)外說明通常互為表里、相互補充。以藥品說明書為例,其外包裝通常印有藥品基本信息(名稱、用量和適應(yīng)癥等),內(nèi)部
5、說明書則包括更多專業(yè)信息(分子式、作用機理、不良反應(yīng)和用藥禁忌等)。Unit7任務(wù)二任務(wù)二 產(chǎn)產(chǎn) 品品 說說 明明 書書 翻翻 譯譯Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四從說明書內(nèi)容功能看,廣義的說明書包括:介紹產(chǎn)品性能、操作方法等內(nèi)容的“用戶手冊”(User Manual 或 User Guide)、“操作手冊”(Operation Manual),以及介紹產(chǎn)品構(gòu)造、設(shè)計原理和維修保養(yǎng)方法的“維修保養(yǎng)手冊”(Service Manual 或 Maintenance Manual)。一般前者側(cè)重日常使用,后者側(cè)重保養(yǎng)維護。以常用機械電器為例,其操作手冊通常先介紹日常使用方法,而維護手
6、冊介紹基本電路圖、故障排除和維護保養(yǎng)等信息。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(二)產(chǎn)品說明書的結(jié)構(gòu)根據(jù)不同的產(chǎn)品需求,產(chǎn)品說明書的內(nèi)容有繁有簡,篇幅從數(shù)頁到幾百頁均有。通常,產(chǎn)品說明書至少包括以下部分: 標(biāo)題:產(chǎn)品說明書的標(biāo)題一般由品牌、產(chǎn)品名稱和“使用說明書”“使用指南”“快速入門”構(gòu)成,如佳能數(shù)碼相機PowerShot G12 使用說明書和Samsung GT-I9300 使用說明書。 正文:正文是產(chǎn)品說明書的主體部分,主要介紹產(chǎn)品的用途范圍、基本概況、性能指標(biāo)、使用方法和安全提醒等基本信息。 署名:署名一般包括產(chǎn)品設(shè)計者、生產(chǎn)者或經(jīng)銷商的企業(yè)名稱和聯(lián)系方式,方便
7、消費者遇到疑難時聯(lián)系或投訴。 附件:附件是與產(chǎn)品維護和保養(yǎng)有關(guān)的說明材料,如:保修卡、維修記錄、維修點地址、電路圖等。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四二、產(chǎn)品說明書的語言特點二、產(chǎn)品說明書的語言特點產(chǎn)品說明書分類繁多,使用范圍廣泛,其結(jié)構(gòu)和內(nèi)容也因產(chǎn)品而異。簡單的產(chǎn)品說明書直接印在外包裝上,文字簡潔明了;復(fù)雜的產(chǎn)品說明書則是一本小冊子,有封面、目錄、前言、正文、封底等部分,譬如大型機電設(shè)備等的說明書。但是大多數(shù)產(chǎn)品說明書,不論簡單或復(fù)雜,一般具有如下特點:(一)說明性產(chǎn)品說明書的首要功能是準(zhǔn)確嚴(yán)謹?shù)貍鬟_信息,而非追求華麗生動。例如:例1:Ibuprofen is us
8、ed to reduce fever and treat pain or inflammation caused by many conditions such as headache, toothache, back pain, arthritis, menstrual cramps, or minor injury. 譯文:布洛芬緩釋膠囊對發(fā)熱有解熱作用,亦可用于由頭疼、牙疼、背疼、關(guān)節(jié)炎、原發(fā)性痛經(jīng)或輕微勞損引起的疼痛或炎癥。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(二)合規(guī)性當(dāng)產(chǎn)品使用涉及消費者健康及安全時,產(chǎn)品說明書應(yīng)遵循有關(guān)國家法規(guī)進行相應(yīng)標(biāo)注。對于化妝品,歐盟化
9、妝產(chǎn)品標(biāo)注指引(Guidelines on Cosmetic Product Labelling)規(guī)定,化妝品外包裝應(yīng)標(biāo)明產(chǎn)品用途、安全警示、凈含量、原產(chǎn)國等信息。對于食品和藥品,美國食品及藥品管理局(Food and Drug Administration, FDA)規(guī)定,食品外包裝應(yīng)注明食品是否含有過敏原(如花生、堅果、牛奶等)或是否與這些過敏原在同一生產(chǎn)線生產(chǎn),例如:Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四例2:Allergen Information: May contain milk.(Peeps Marshmallow Hearts 巧克力)譯文:過敏原信息:可能
10、含有牛奶。對于電子產(chǎn)品,美國聯(lián)邦通信委員會(Federal Communications Commission)規(guī)定凡是涉及射頻元件的電子產(chǎn)品(如Wi-Fi、藍牙和蜂窩電話)都應(yīng)明確標(biāo)注相關(guān)的 FCC 認證標(biāo)志和編號。 Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(三)專業(yè)性說明書的涉及領(lǐng)域包羅萬象,因此會涉及到一些專業(yè)名詞和技術(shù)概念。例如:例3:Ingredients: Whole grain wheat, wheat bran, sugar, whole grain oats, brown sugar, corn syrup, toasted oats, malt syrup
11、, non-fat milk, Vitamin E, etc.(Fibre One 早餐谷物)譯文:配料表:全麥小麥、麥麩、糖、全麥燕麥、紅糖、玉米糖漿、烤燕麥、麥芽糖漿、脫脂奶、維生素 E 等。此外,藥品說明書可能包含人體器官名稱(“勺狀軟骨”、“半規(guī)管”、“下丘腦”等),機械產(chǎn)品說明書可能包含多種鋼材名稱(“角鋼”、“螺紋鋼”、“低碳鋼”等),食品說明書可能包含食品添加劑名稱(“山梨酸鉀”、“果葡萄漿”、“碳酸氫鈉”等)。在翻譯該類文本時不應(yīng)望文生義,應(yīng)查詢相關(guān)專業(yè)詞典并且最好請有經(jīng)驗的專業(yè)人員閱讀校對。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(四)可讀性為保證讀者能迅速
12、準(zhǔn)確找到并理解信息,說明書設(shè)計者通常從排版、插圖和符號等方面提高文本的可讀性。對需要重點強調(diào)的內(nèi)容采用粗體印刷或者加大字號,對于平行信息采用數(shù)字編號或者列表進行展示,對于產(chǎn)品結(jié)構(gòu)外觀和操作流程通常加以說明,例如:Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四例4:諾基亞E-51用戶手冊Unit7 1. Power key2. Earpiece 3. Volume up key4. Mute key5. Volume down key6. Navi scroll key7. Selection key8. End key9. Backspace key10. Shift key由此可
13、見,說明書的信息是由文字和上述這些副語言特征(paralinguistic features)共同建構(gòu)的,兩者相輔相成缺一不可,因此在技術(shù)允許的條件下譯者應(yīng)盡量保留說明書原有板式、字體和圖表。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四三、產(chǎn)品說明書翻譯實例三、產(chǎn)品說明書翻譯實例產(chǎn)品說明書種類繁多,常見的有電子產(chǎn)品說明書、藥品說明書、化妝品說明書和食品說明書。(一)電子產(chǎn)品說明書(User Manual)電子產(chǎn)品說明書在日常生活中比較常見,除了滿足一般說明書共有的“說明性”、“合規(guī)性”、“專業(yè)性”和“可讀性”的特點之外,電子產(chǎn)品說明書的翻譯還具有以下的特點:1. 專有名詞保留原文例如,產(chǎn)品
14、名稱如“iPhone”、“Apple ID”、“iCloud”、“App Store”、“iTunes”在譯文中均不加翻譯、直接采用原文。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四2. 操作流程全部使用主動語態(tài)蘋果公司在 iPhone 用戶手冊的操作流程描述(見例5)中一律不使用被動語態(tài)。例5:Apple iPhone 6 User Manual(節(jié)選)Unit7Set up and Activate iPhoneSet up and activate iPhone. Turn on iPhone and follow the Setup Assistant. The Setu
15、p Assistant steps you through the process, including: Connecting to a Wi-Fi network Signing in with or creating a free Apple ID (needed for many features, including iCloud, FaceTime, the App Store, the iTunes Store, and more) Entering a passcode Setting up iCloud and iCloud Keychain Turning on recom
16、mended features such as Location Services and Find My iPhone Activating iPhone with your carrierYou can also restore from an iCloud or iTunes backup during setup.Note: If you turn on Find My iPhone during setup, Activation Lock will be turned on in order to help deter theft. See Find My iPhone.Conte
17、nts任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四Unit7設(shè)置和激活iPhone設(shè)置和激活iPhone:開啟iPhone 并按照“設(shè)置助理”進行操作?!霸O(shè)置助理”會引導(dǎo)您完成激活過程,包括: 連接到無線局域網(wǎng)網(wǎng)絡(luò) 使用免費的 Apple ID 登錄或創(chuàng)建免費的Apple ID(許多功能需要使用,包括 iCloud、FaceTime、App Store、iTunes Store 等) 輸入密碼 設(shè)置iCloud和iCloud鑰匙串 打開推薦功能(例如“定位服務(wù)”和“查找我的iPhone”) 通過運營商激活iPhone設(shè)置期間,您也可以從 iCloud 或 iTunes 備份恢復(fù)注意:如果在設(shè)置過程中打開了
18、“查找我的iPhone”,激活鎖會打開以幫助防盜。請參閱查找我的iPhone。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(二)藥品說明書(Medical Instruction)以下面的例6為例,藥品說明通常至少包括以下要素:(1)藥品名稱(Drug Name) (2)成分(Composition) (3)性狀(Characteristics) (4)適應(yīng)癥(Indications) (5)規(guī)格(Strength) (6)用法與用量(Dosage and Administration) (7)不良反應(yīng)(Adverse Effects) (8)禁忌(Contraindications) (
19、9)注意事項(Precautions) (10)藥物互相作用(Drug Interactions)Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(11)藥物過量(Overdose) (12)藥理毒理(Pharmaco-Toxicology) (13)藥代動力學(xué)(Pharmacokinetics) (14)貯藏(Storage) (15)包裝(Package)。在翻譯藥品說明書時,譯者應(yīng)參考國家對于藥品監(jiān)管的相關(guān)規(guī)定,并根據(jù)規(guī)定依法標(biāo)識必要信息,尤其是相關(guān)執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)、批準(zhǔn)文號等監(jiān)管信息。其次,藥品說明書翻譯的另一難點是其包含大量專業(yè)名詞。以例6為例,說明書中出現(xiàn)的醫(yī)學(xué)專有名詞有“急慢性
20、腹瀉”(acute and chronic diarrhoea)、“食道”(esophagus)、“十二指腸的”(gastroduodenal)、“電荷”(electric charge)、“血液循環(huán)系統(tǒng)”(circulatory system)、“哺乳期婦女”(nursing mother)等。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四例6:蒙脫石散說明書(節(jié)選)Unit7蒙脫石散說明書蒙脫石散說明書請仔細閱讀說明書并在醫(yī)師指導(dǎo)下使用【藥品名稱】通用名稱:蒙脫石散商品名稱:斯密達英文名稱:Montmorillonite powder漢語拼音:Mengtuoshi San【成分
21、】本品主要成份及其化學(xué)名稱為:蒙脫石【性狀】本品為灰白色或微黃色細粉,味香甜。【適應(yīng)癥】成人及兒童急、慢性腹瀉。用于食道、胃、十二指腸疾病引起的相關(guān)疼痛適用癥狀的輔助治療,但本品不作解痙攣劑使用?!疽?guī)格】3克【用法用量】將本品(1袋)倒入50毫升溫水中,攪勻后服用。兒童:1歲以下,每日1袋,1-2歲,每日1-2袋,2歲以上,每日2-3袋,均分三次服用。或遵醫(yī)囑。成人:1次1袋,一日3次。急性腹瀉服用本品治療時,首次劑量加倍。急性腹瀉服用本品治療時,首次劑量加倍。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四【不良反應(yīng)】偶見便秘。大便干結(jié)?!窘伞繜o【注意事項】【孕婦及哺乳期婦女用藥】孕婦及哺
22、乳期婦女可安全服用本品?!緝和盟帯績和砂踩帽酒?。但需注意過量服用容易引起便秘。【老年用藥】老年人可安全服用本品?!舅幬锵嗷プ饔谩咳缧璺闷渌幬?,建議與本品間隔一段時間。【藥物過量】過量服用,易致便秘。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四【藥物毒理】本品具有層紋理狀結(jié)構(gòu)及非均勻性電荷分布,對消化道內(nèi)的病毒、細菌產(chǎn)生的病毒有固定、抑制作用;對消化道黏膜有覆蓋能力,并通過與粘液糖蛋白相互結(jié)合、從質(zhì)和量兩方面修復(fù)、提高粘膜屏障對攻擊因子的防御功能?!舅幋鷦恿W(xué)】本品不進入血液循環(huán)系統(tǒng),并連同所固定的攻擊因子隨消化道自身蠕動排出體外。本品不影響X光檢查,不改變大便顏色,不
23、改變正常的腸道蠕動?!举A藏】密封,在干燥處保存?!景b】紙/鋁/塑復(fù)合膜袋,每盒6袋、10袋或15袋,每袋標(biāo)示裝量3.76克【有效期】48個月【執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)】中國藥典2015年版【批準(zhǔn)文號】國藥準(zhǔn)字H20000690Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四譯文:Montmorillonite Powder LeafletPlease read the leaflet carefully and use under doctors instructionDRUG NAMEINN: Montmorillonite Powder Trade name: SmectaEnglish Na
24、me: Montmorillonite Powder Pin Yin: Mengtuoshi SanCOMPOSITION: Main component and chemical name: MontmorilloniteCHARACTERISTICS: Off-white or slightly yellow coloured fine powder, taste with sweet fragrance.INDICATIONSTreatment of acute and chronic diarrhoea in adults and childrenSymptomatic treatme
25、nt of painful symptoms associated with oesophago-gastroduodental diseases, but it cannot be used as spasmolytic. STRENGTH: 3gDOSAGE AND ADMINISTRATION: The drug should be well mixed in 50ml warm water.Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四In children: Under 1 year old 1 sachet/day1-2 yearsold1-2 sachets/dayO
26、ver 2 yearsold 2-3 sachets/dayTo be administrated in 3 divided doses. Or obey doctors advice. In adults: 1 sachet/time, 3 times/day.In acute diarrhoea, this drug should be administrated promptly, and the dosage can be doubled at the beginning of treatment. ADVERSE EFFECTS: Very rare cases of constip
27、ation.CONTRAINDICATIONS: None.WARNINGSDRUG FOR PREGNANCY AND LACTATION: This drug can be used safely for pregnant and nursing mothers. DRUG FOR CHILDREN: This drug can be used safely for children, but it is necessary to pay attention to constipation due to the overdose. Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四
28、GRUD FOR ELDERLY PEOPLE: This drug can be used safely for elderly patients.DRUG INTERACTIONS: If other drugs are used, they should be administrated separately from this drug. OVERDOSE: Overdose could lead to constipation. PHARMACO-TOXICOLOGY: Due to its lamella structure and heterogeneous electric c
29、harge distribution, this drug possesses a fixing and inhibiting effect for viruses, bacteria and their toxins in the digestive tract; and coating property on the gastrointestinal mucosa. By interacting with glycoproteins of mucus, it repairs and improves the defensive function of the mucosal barrier
30、 in quality and quantity. Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四PARMACOKINETICS: This drug does not enter into the circulatory system, excretes with bowel movement including the fixed attack factors. It does not affect x-ray examination, does not colour the stools, and does not modify the physiological intes
31、tinal transit time. STORAGE: To be stored closed in a dry place.PACKAGE: Paper/Aluminium/PE complex; 6, 10, 15 sachets per box. Labelled weight per sachet is 3.76g.SHELF LIFE: 48 monthsSPECIFICATION NO.: Chinese Pharmacopoeia 2015 EditionLICENSE NO.: GuoYaoZhunZi H20000690Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二
32、三四(三)化妝品說明書(Cosmetic Label)化妝品說明書的翻譯的特點:(1)大量的專業(yè)術(shù)語,如“月桂醇硫酸脂鈉”(sodium lauroyl sarcosinate)、“甘油”(glycerine)和“丁二醇”(butylene glycol)等;(2)法律法規(guī)的“合規(guī)性”要求,例如中文說明書參照藥品說明書的做法,也包含“注意事項”“貯存條件”“凈含量”等說明,但這些信息在英文說明書并非必須要注明。與此相反,美國法律對化妝品成分的披露規(guī)則更加嚴(yán)格,由例7可見,哪怕是同一產(chǎn)品英文說明書的成分表內(nèi)容要遠多于其中文版本。同時,如果是進口化妝品,中文說明書還應(yīng)注明“原產(chǎn)國”和“國妝備進字”
33、等批準(zhǔn)文號。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四例7:絲塔芙潔面乳說明書(節(jié)選)Cetaphil Daily Facial CleanserThis effective yet gentile facial cleanser was originally formulated for dermatologists to keep normal to oily skin clean and healthy: Removes surface oils, dirt and makeup without leaving skin tight or overly dry Rinse
34、s clean without leaving any pore-clogging residue Gentle enough for everyday useNon-comedogenic/Non-irritatingDermatologist recommendedUnit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四DIRECTIONS: Massage a small amount onto wet skin. Rinse.INGREDIENTS: Water, sodium lauroyl sarcosinate, acrylates/steareth-20 meriacryla
35、te copolymer, glycerine, PEG-200 hydrogenated glyceryl palmate, sodium laureth sulfate, butylene glycol, PEG-7 glyceryl cocoate, phenoxyethanol, masking fragrance, panthenol, PEG-60 hydrogenated castor oil, disodium edta, methylparabenMarketed by: Galderma Laboratories, L.P.Fort Worth, Texas 76177 U
36、SAMade in Canada Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四譯文:絲塔芙潔面乳絲塔芙潔面乳本品為非皂類弱酸性清潔產(chǎn)品,溫和不刺激,不引起粉刺。適用于各種肌膚類型,不添加香料。清潔同時保持肌膚水潤,另肌膚更加柔嫩爽滑。建議使用方法:建議使用方法:干洗:取本品適量涂抹于面部皮膚上,輕輕按摩,涂抹均勻,然后用柔軟的化妝棉除去多余本品。水洗:將本品涂抹于面部皮膚上,輕輕按摩,涂抹均勻,用清水洗凈。注意事項:注意事項:本品只能外用成分:成分:水、鯨蠟醇、丙二醇、月桂醇硫酸脂鈉、硬脂醇、羥苯甲酯、羥苯丙酯、羥苯丁酯Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四貯
37、存條件:貯存條件:室溫保存原產(chǎn)國:加拿大制造商:高德美加拿大公司中國總經(jīng)銷商:高德美貿(mào)易(上海)有限公司生產(chǎn)批號:詳外包裝限期使用日期:2017年10月國妝備進字J20138121凈含量:591mlUnit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四化妝品說明書的翻譯與藥品說明書翻譯的不同之處在于,化妝品說明書翻譯在行文風(fēng)格上更自由,而藥品說明書則必須嚴(yán)謹、精確。如例7中英文說明書分別選自絲塔芙潔面乳在美國和在中國大陸上市的產(chǎn)品外包裝說明,但兩者并非“字字對應(yīng)”的關(guān)系,而采用了更類似“改譯”的方法。所謂改譯,即保留源語的主題和特征,完全根據(jù)譯入語的文化特征和語言習(xí)慣進行翻譯。如中文版說明
38、書第一段使用精煉的語言把英文版中對于產(chǎn)品特性的內(nèi)容做了簡要概述,刪去了相對次要信息如“removes surface oils, dirt and makeup”,但是保留了最主要的產(chǎn)品特點,如“溫和不刺激”和“不添加香料”。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四其次,中文版說明書除傳遞信息內(nèi)容外,還兼顧語言文字的審美需求,在翻譯時使用四字短語增強文字的節(jié)奏感,如“輕輕按摩”、“涂抹均勻”等。再次,翻譯時要考慮源語和譯入語的行文習(xí)慣。如英文的使用“Massage a small amount onto wet skin. Rinse.”,言簡意賅、簡潔明確;但如直譯為中文“
39、濕潤皮膚,取少量按摩。洗凈。”則稍顯生硬。中文版在實際翻譯時增譯了以下修飾信息,例如:“輕輕”“清水”“面部”“涂抹均勻”,使得語言更加細膩、語氣更加親切,符合中國消費者的閱讀習(xí)慣。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(四)食品說明書(四)食品說明書(Food Package Instruction)食品說明書主要包括產(chǎn)品名稱、產(chǎn)品說明、營養(yǎng)成分、配料、貯存方法、生產(chǎn)日期、保質(zhì)期等內(nèi)容。由于涉及到健康安全,食品說明書編排和內(nèi)容與藥品說明書有一些類似:一方面有合規(guī)性等要求,都需要根據(jù)相關(guān)法律法規(guī)標(biāo)識必要信息,對營養(yǎng)元素和過敏反應(yīng)等內(nèi)容翻譯也務(wù)必準(zhǔn)確;另一方面由于文化背景、法
40、律法規(guī)和消費心理等差異,食品說明書在翻譯時通常使用增譯和改譯等技巧,可不完全拘泥于原文。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四例8:泰瑞原味薯片外包裝說明書(節(jié)選)Unit7Tyrrells hand-cooked English crispsLightly sea salted150geIngredients: potatoes, sunflower oil, salt. Nutrition InformationTypical valuesPer 100gPer 30g servingEnergy2 089kJ/501kcal627kJ/150kcalProtein5.
41、9g1.8gTotal Fat24.4g7.3gof which saturated2.5g0.8gCarbohydrates49.0g14.7gof which sugars2.0g0.6gFibre5.3g1.6gSodium0.5g0.2g Allergy Advice: NOT APPLICABLE-no allergens.Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四譯文:Unit7泰瑞原味薯片原產(chǎn)國:英國凈含量:150克產(chǎn)品類型:膨化食品配料:馬鈴薯、葵花籽油、食鹽。營養(yǎng)成分表項 目每100克營養(yǎng)素參考值%能量2 089千焦22%蛋白質(zhì)5.9克10%脂肪24.4克41%飽和脂肪
42、2.5克13%碳水化合物49.0克16%糖2.0克 膳食纖維5.3克21%鈉500毫克25% 適合素食者食用,無動物葷類。貯藏方法:宜置于蔭涼干燥處保存。生產(chǎn)日期:2016 09 23 保質(zhì)期(至):2017 05 19中國進口代理/經(jīng)銷商:西諾迪斯食品(上海)有限公司地址:上海市美盛路56號4號樓1層電話:021-6128 1820Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四首先,食品說明書的翻譯要求對于營養(yǎng)成分的翻譯必須準(zhǔn)確,如蛋白質(zhì)、飽和脂肪、碳水化合物、膳食纖維、鈉等;同時,對于營養(yǎng)成分的單位也需注意,應(yīng)防止“千焦”“千卡”“克”“毫克”等單位之間的混淆。此外,由于食品對于保質(zhì)期非
43、常敏感,因此有關(guān)保質(zhì)期的翻譯應(yīng)特別小心,尤其注意以下表達之間的區(qū)別:“生產(chǎn)日期”(date of manufacture)、“包裝日期”(date of packaging)、“保質(zhì)期”(shelf life、expiration date)、“最佳食用期”(best before 或 recommended last consumption date)和“啟封后保質(zhì)期”(period after opening)。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四其次,對比上文說明書翻譯樣例,尤其注意原文與譯文相對增刪的內(nèi)容,可以發(fā)現(xiàn)改譯的痕跡非常明顯。由于屬于進口食品,中文說明書翻
44、譯中增加了“原產(chǎn)國”“產(chǎn)品類型”“營養(yǎng)素參考值”“中國進口代理”等信息;同時根據(jù)中國食品法律和管理,增加了每100克的“營養(yǎng)素參考值”。此外,根據(jù)中國消費者的消費需求,增加了“適合素食者食用,無動物葷類”的提示,滿足素食主義者的需求;最后,由于東亞人種食物過敏比例較低且食品中不含過敏原,因此刪去了英文說明書中“Allergy Advice: NOT APPLICABLE-no allergens”的過敏風(fēng)險提示,使語言更簡潔。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四四、產(chǎn)品說明書翻譯技巧四、產(chǎn)品說明書翻譯技巧(一)避免使用過度復(fù)雜的專業(yè)詞匯通常說明書往往涉及大量專業(yè)詞匯,這些
45、專業(yè)技術(shù)名詞盡管表意精確,但是可能給沒有技術(shù)背景的消費者帶來理解困難甚至是誤解。因此,近年來諸如此類過于專業(yè)的詞匯已經(jīng)越來越少地出現(xiàn)在說明書中。例如,在說明書中使用“screen(屏幕)”代替“monitor”,使用“memory“內(nèi)存”代替“RAM”。蘋果 iPhone 說明書使用“storage”(存儲空間)代替 “external storage”(外存)例9:蘋果 iPhone、iPad 和 iPod touch的說明書(節(jié)選)。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四譯文:Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(二)偏好使用主動語態(tài)在說明書翻譯中
46、,除有特定需要外,偏向使用主動語態(tài)。如下文介紹如何將中央處理器安裝到計算機主板的例子:Unit7Install the Processor Install the processor retention mechanism following the motherboard manufacturers installation instructions. Open the socket handle; Install the processor by carefully aligning the pin to the socket; Close the socket handle. Conte
47、nts任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四Unit7安裝處理器按照主板廠商的安裝說明,安裝處理器固定位 打開插座壓桿; 安裝處理器時,小心地將陣腳與插孔對齊;然后閉合插座壓桿。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(三)使用列表呈現(xiàn)要點通常,數(shù)字編號用于描述操作步驟,點句列表(bullet points) 用于展示平行信息。例11:某品牌唇膏說明書(節(jié)選)Unit7This product helps youProtect and soften chapped lips; Delay aging and maintain healthy lips; Give natural and lo
48、vely colours with a glossy shine.本產(chǎn)品可有效保護和滋潤干裂的雙唇;延緩雙唇衰老,保持雙唇健康;使雙唇富含光澤,自然亮麗。譯文:Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(四)使用對話式的口吻產(chǎn)品說明書經(jīng)常使用第一人稱和第二人稱敘述,即使用人稱代詞“you”“we”“I”,這樣有利于產(chǎn)品設(shè)計者和消費者之間的交流,縮短他們之間的距離。這樣仿佛有人就在面前給自己介紹產(chǎn)品使用,提高了產(chǎn)品使用的體驗。對于譯者而言,在翻譯時除了有效傳遞原文內(nèi)容外,還應(yīng)注意保留此類對話式的口吻,保持用戶和產(chǎn)品的親近感。例如:蘋果公司移動設(shè)備 iPhone、iPad和iPod touc
49、h說明書僅在檢查 iPhone、iPad 和 iPod touch 上的儲存空間(Check the storage on your iPhone, iPad, and iPod touch)一節(jié)中,其英文說明書全文549詞中出現(xiàn)“you”和“your”共計44次,其中文說明書全文1055詞中出現(xiàn)“您”和“您的”共計 24 次。這一比例要遠遠高于一般學(xué)術(shù)寫作和科技類應(yīng)用文翻譯。Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四再看下面一例:例12:蘋果 iPhone、iPad 和 iPod touch的說明書(節(jié)選)及其譯文Unit7Depending on the app, you
50、might be able to delete some of its content, or delete the app and all of its content. If your device is almost full and iOS cant free up space on your device, you might get a Storage Almost Full alert. If you see this alert youll need to remove some less-used content your self.譯文:您或許能刪除應(yīng)用的某些內(nèi)容,或刪除應(yīng)
51、用及其全部內(nèi)容,具體取決于應(yīng)用。如果您的設(shè)備幾乎已滿,并且iOS無法釋放設(shè)備上的空間,您可能會收到“儲存空間幾乎已滿”警告。如果您看到該警告,您將需要自行移除一些較少使用的內(nèi)容。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四請比較下面兩個句子:譯文1:Depending on the app, you might be able to delete some of its content, or delete the app and all of its content.譯文2:Depending on the app, some of its content, or the app and
52、 all of its content, might be able to be deleted. 以上兩個譯文盡管表達內(nèi)容一致,但是譯文1優(yōu)于譯文2,因為在說明書中多使用“you”或“您”這一類人稱代詞,拉近了產(chǎn)品設(shè)計者與消費者之間的距離。 Unit7Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四一二三四(五)限制句子長度說明書翻譯的另一個要求是盡量保持句子簡潔并控制長度。具體操作時,如無特殊需求幾乎不使用“and”或“but”構(gòu)成并列句,盡量保證句子簡潔。如以下例子:Unit7 Troubleshooting Press the power button for 5 seconds to res
53、tart the TV, if it is not responding. Never repair, modify or dissemble the TV by yourself. This may cause a fire or an electric shock. Consult a service technician for inspection and repair.譯文: 故 障 排 除如電視機對操作無響應(yīng),請按住電源鍵5秒重啟電視機。請勿擅自嘗試維修、改裝或拆解電視機。違規(guī)操作可能有觸電危險。如需檢修,請咨詢專業(yè)技術(shù)服務(wù)人員。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四Unit7任
54、務(wù)三任務(wù)三 實實 踐踐 操操 作作1. 請將下列句子翻譯成漢語。(1)Trilogy Certified Organic Rosehip Oil Our rosehip expertise ensures the finest quality oil with minimum 80% essential fatty acid (omega 3 and 6) and fatty acid (omega 9) content.【Trilogy 認證有機玫瑰果油】 該專業(yè)級玫瑰果油含有超過80% 的高品質(zhì) Omega 3、Omega 6 以及 Omega 9脂肪酸。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三
55、任務(wù)四Unit7(2)3M 8511 Particulate Respirator Use for: Particles such as those from grinding, sanding, sweeping, sawing, bagging, or processing minerals, coal, iron ore, flour, metal, wood, pollen, and certain other substances. Liquid or non-oil based particles from sprays that do not also emit oil aero
56、sols or vapors.【3M 8511 顆粒物防護口罩(帶呼吸閥)】 用途:可用于防護在研磨、砂紙打磨、清掃、鋸切、裝袋等過程中,或在礦石、煤、鐵礦、面粉、金屬、木材、花粉和某些其他物質(zhì)的加工過程中產(chǎn)生的顆粒物;也可用于防護不散發(fā)油性氣溶膠或蒸汽的由噴霧產(chǎn)生的液態(tài)或非油性的顆粒物。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四Unit7(3) Snowberry Smoothing Eye Serum A unique blend of natural peptides and herbal extracts reduces eye puffiness and the depth of wr
57、inkles, and compensates for the natural loss of thymic factors.(4) Nokia E51 Cellphone You can have several applications open at the same time. To switch between active applications, press and hold the home key, scroll to an application, and press the scroll key. To close the selected application, p
58、ress the backspace key.【Snowberry雪果緊致抗皺眼部精華液】 內(nèi)含獨特的天然縮氨酸和草本萃取物,有效幫助減輕眼部浮腫和皺紋,補充自然損失的胸腺因子?!綨okia 諾基亞 E51 移動電話】 你可以同時打開多個應(yīng)用程序。如需在多個運行鐘的應(yīng)用程序間切換,您可以按住 Home 鍵,翻頁到選中的應(yīng)用程序,再按下翻頁鍵。如需關(guān)閉選定的應(yīng)用程序,請按退格鍵。Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四Unit72. 請將下列句子翻譯成英語。(1)【蒙牛特侖蘇純牛奶】開啟前,常溫保存;開啟后,請貯存于0-4冷藏,24 小時內(nèi)飲用完為佳。(2)【海飛絲去屑洗發(fā)露】用法:用前搖勻。濕
59、發(fā)后取適量按摩頭發(fā)頭皮后洗凈Mengniu Milk Deluxe Please store at room temperature before opening. Store between 0-4 after opening and drink within 24 hours.Hair and Shoulders Anti-Dandruff Shampoo Directions: Shake before use. Wet Hair. Gently massage onto scalp. Lather and rinse thoroughly.Contents任務(wù)一任務(wù)二任務(wù)三任務(wù)四Uni
60、t7(3)【羅紅霉素】本品主要用于化膿性鏈球菌引起的咽炎及扁桃體炎,敏感菌所致的鼻竇炎、中耳炎、急性支氣管炎、慢性支氣管炎急性發(fā)作,肺炎支原體或肺炎衣原體所致的肺炎,沙眼衣原體引起的陰道炎和宮頸炎,敏感菌引起的皮膚軟組織感染。Roxithromycin This product is mainly used for nasosinusitis, tympanitis, acute bronchitis and acute exacerbation of chronic bronchitis caused by purulent streptococcus, pneumonia caused b
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024版城市基礎(chǔ)設(shè)施安裝施工協(xié)議版B版
- 2024年股權(quán)投資合同:風(fēng)險投資
- 2024離婚冷靜期子女撫養(yǎng)權(quán)合同一
- 職業(yè)學(xué)院學(xué)生預(yù)警教育實施辦法
- 2024年銷售返聘合同3篇
- 2025年度能源企業(yè)打字員技術(shù)文檔合同范本3篇
- 2024年貨物進出口合同(簡易版)
- 2025年度海外房產(chǎn)居間租賃代理協(xié)議3篇
- 2024年版企業(yè)房屋租賃合同綜合指南版B版
- 2024年離婚雙方債務(wù)確認及解決方案3篇
- 基層管理者領(lǐng)導(dǎo)力培訓(xùn)課程
- 電除顫的并發(fā)癥預(yù)防及處理
- 《理想信念教育》課件
- 2023年高級EHS工程師年度總結(jié)及下年工作展望
- 《泰語基本用語》課件
- 學(xué)生成績通知書模板(寒假)
- 高中英語詞匯3500詞(必背)-excel版
- 劇本保密協(xié)議模板
- GB 4806.9-2023食品安全國家標(biāo)準(zhǔn)食品接觸用金屬材料及制品
- 寶馬Z4汽車說明書
- 物流管理與工程案例
評論
0/150
提交評論