版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、-. z.淺談現(xiàn)代漢語外來詞的開展與現(xiàn)狀摘要 語言,既是文化的載體,更是溝通的工具。民族之間只要有接觸,就會有語言交流和溝通。而這些接觸會在文化交流與融合中留下深深的烙印,外來詞就是這些烙印的標志。隨著國際交流的日益頻繁,從外民族語言文化借來的外來詞正越來越多地融入到漢語的大家庭里,使用率、傳播率正越來越高。不斷融入的外來詞語,使我們的現(xiàn)代漢語變成了更加豐富和生動的語言,它對我們的語言生活產生著越來越大的影響。本文對現(xiàn)代漢語中外來詞的開展與現(xiàn)狀, 作出一定程度的分析和研究。關鍵詞 現(xiàn)代漢語 外來詞 開展 現(xiàn)狀 研究一、外來詞概況現(xiàn)代漢語外來詞是漢語民族跟其他非漢語民族的語言、文化之間相互交流和
2、碰撞的產物,它是隨著交際中語言的滲透和交融而產生的。由于國際社會間直接或間接的接觸,使得外來詞在本民族語言中的滲透越來越廣泛?,F(xiàn)代漢語外來詞說白了就是漢語民族語言系統(tǒng)對外民族語言系統(tǒng)*些詞語的吸收和利用。外來詞作為異質文化的載體進入漢語語言系統(tǒng)中時, 既使?jié)h語語言系統(tǒng)增加了新的元素, 也對本民族文化產生了一定影響, 包括物質生活、社會生活等多個方面,這種影響深深地植根在我們的漢語語言系統(tǒng)中。對于外來詞,還有不同的名稱,有人稱之為譯詞、譯語,有人稱之為外國語、外來語,還有人把它叫做借詞等等。關于其外延與涵,傳統(tǒng)上的看法是,外來詞是指是一種從其他語言中吸收詞語的語言。人們一直在爭論著外來詞的定義,
3、直到現(xiàn)在,對于這個問題,仍然存在一些分歧。一種觀點認為它就是音譯詞,根據外語發(fā)音而翻譯過來的詞語。還有一種觀點指出,它除了音譯詞還包括意譯詞,盡管意譯過來的詞語是經過了一定漢化過程而得來的詞語。外來詞有廣義和狹之分,廣義上講,外來詞應該包括意譯詞和音譯詞,成認這一點,對于漢化和開展變化過程的理解是是很有幫助的。二、外來詞進入漢語的原因外來詞進入漢語的原因很多,主要以下幾個方面:第一,人類社會一直在不斷地進步,生產力水平也一日高過一日,人類的認知水平越來越高,對自然界進展改造的能力越來越強,人們發(fā)現(xiàn)了大量的新事物、新情況,解決問題的方法乃至創(chuàng)造創(chuàng)造也隨之增多了,新生事物在互相交流接觸的情況下,逐
4、漸融入到漢語中去。例如:由得來的因特網、由得來的電子、由*P、7得來的電腦操作系統(tǒng)等等。其次,隨著經濟開展的全球化,任何國家都不可能獨立于其他國家存在和開展。 只有通過相互交流和相互溝通,才能在世界上立于不敗之地。 語言作為溝通工具,是國家獨特智慧的結晶,它帶有國家的歷史和文化,習俗和傳統(tǒng)以及精神容。在不斷深入的交流接觸過程中,民族本身的開展壯大必然會推動其民族語言的進步,同時對其他民族也會產生強大的影響和滲透。在和藝術方面表現(xiàn)得尤為突出,比方:羅漢、魔鬼、蒙太奇、爵士樂等外來詞進入漢語。同時,語言的開展和傳播,反過來使得本民族的影響不斷擴大。再次,隨著西方國家國際地位的不斷靠前,我們民族為了
5、深入研究和學習其先進的文化科技,就加強了對英語的研究和推廣,這也是使外來語產生的一個重要原因。在上世紀年代,中華上又掀起了俄語研究學習的熱潮,布爾什維克、卡秋莎等熱詞家喻戶曉;1980年以后,祖國實施改革開放政策了,把中西文化的交往推向前所未有的高度,這使中國人對外語的學習幾近瘋狂,尤其是對英語學習研究的熱情越來越高漲,托福和雅思成了大街小巷議論的熱點。中國成功參加以后,對外貿易與經濟往來日益頻繁,外資企業(yè)如雨后春筍,把人們學英語的熱潮推向了新的高度。當然,從歷史角度來講,落后就要挨打。自己的民族語言也不例外,強大的外敵入侵中國后,他們的語言相對于漢語的就強勢起來。中國近代史上,先后發(fā)生了中英
6、鴉片戰(zhàn)爭、八國聯(lián)軍列強對華瓜分以及日本對華侵略戰(zhàn)爭,這些都輕而易舉地看出弱肉強食的生存法則在語言上的表達。這些外來的入侵者總是將他們的語言強加給那時中國這樣的弱小者,使侵略者在語言上留下他們的印記,翻開了缺口,因而也造成外來詞的產生和融入。三、外來詞的開展歷程在中國的語言歷史上,早于先兩漢時期,漢語就開場吸收外來詞了。例如:serz伊朗,古波斯語獅子,serbi匈奴語鮮卑,還有葡萄、茉莉、八哥等等。漢唐時期,這是外來詞傳入到漢語中第一次頂峰。在這一時期,中國漢王朝派騫出使西域,隨即開通了絲綢之路,大量的外來詞就順理成章地涌進了漢語,并且很多外來詞語在全民族的公用詞匯中廣泛使用,外來詞的印記很難
7、被發(fā)現(xiàn)。比方:琵琶、玻璃、菠菜胡椒、嗩吶等等。同時由于佛教的盛行,也有相關的外來詞被引入,例如菩薩、佛、羅漢、觀音、不可思議、心心相印等,有很多只能在佛教中才看到的詞匯,如今成為了漢語的根本詞匯。元朝時期,漢族人民與蒙古人民進展了商業(yè)、政治、婚姻等方面的交往,使得一些蒙古語中的詞匯進入了漢語詞匯中,如敖包、站、戈壁、浩特、寶音等。明末清初時期,特別是在滿族入清以后,滿漢兩民族之間的交往日益密切,這使?jié)M族語詞匯不斷地融入了漢語中。例如哈什馬、林蛙、薩其馬(一種糕點)、福晉、田雞、王妃等。晚清到五四運動期間,迎來了外來詞進入漢語的第二個頂峰期,產生這次頂峰的主要原因,一方面是西方殖義入侵中國,另一
8、方面是受西方啟蒙思想影響的有識之士開場關注國際社會。中華民族被動或者主動地跟外國打著交道,使一些西方的新思想、新事物順理成章地涌入中國。所以,大量的外來詞融入到漢語大家庭里。這些外國語在使用圍和影響力方面,都非常廣泛,涉及政治,經濟,文化以及日常生活等很多個領域。 這一時期比擬典型的外來詞有幽默,聲納,卡路里,吉他等等。第三次頂峰期是改革開放以來的三十幾年。在這段時間里,中國人掀起了學習英語的熱潮,英語外來詞的數量開展得非???,在漢語中占主導地位。在這個階段,開場出現(xiàn)了大量的電子信息技術方面的外來詞。英語外來詞在我們生活中更是隨處可見。例如:MTV、WTO、VCD、PSP、PPT、B超、BP機
9、等。四、外來詞的根本形式一音譯外來詞音譯外來詞是我國改革開放上個世紀80年代以來最豐富的一種外來詞。顧名思義,音譯外來詞是根據相關詞語的發(fā)音進展翻譯借入的外來詞。中國人的語言習慣是,漢語就是要能夠表意。所以,總是讓外來詞盡量做到音、意兼?zhèn)?,即使是純音譯詞也力爭使人從語感上能感受到它很接近漢語。音譯外來詞又分為以下幾種類型:1、純粹音譯型外來詞顧名思義,純粹的音譯外來詞就是用發(fā)音相近的漢字把外語翻譯過來而形成的外來詞。這些代替外語發(fā)音的漢字再也沒有其本來的含義了。2、既音譯也意譯的外來詞這樣的外來詞,既局部地接近漢語中特定文字的讀音,也剛剛接近特定漢字或漢語詞語的表意,要么是全部接近,要么是局部
10、接近。之所以能在借用外來詞的過程中到達這樣的神奇的效果,是因為漢語中有很多同音字。3、半音譯半意譯外來詞有些外語從自身的詞語構造上看屬于復合型的外語,即外語本身是由兩局部或者兩局部以上的音節(jié)組成的。所以在借用的時候就將其譯成復合型構造的外來詞。在同一個外來詞的構造中,有些音節(jié)采用音譯的方法,有些音節(jié)又采用意譯的方法。當然,音譯外來詞的類型還有其他分類方式,不同的學者和專家有不同的看法。比方有的語言研究專家還分為音譯加類別名的音譯外來詞等等。二意譯式外來詞意譯式外來詞是用漢語翻譯時只考慮取其表意的外來詞。雖然漢語吸收外來詞時,根據外語讀音直接用相近讀音的漢字代替比擬方便,但是這些音譯的外來詞,總
11、還是讓人們感覺它們并不符合中國人的語言習慣,音譯的新外來詞最開場總讓人們覺得非常抽象,找不到漢語意義的對應事物。所以,一些語言專家就開場用表意的方法去翻譯和引進必要的外來詞。意譯式外來詞有直譯整體意譯、對應意譯以及意譯加類別名三種情況。這里就不一一細說了。 三借形式外來詞借形式外來詞是只借用外語本身的書寫形式的外來詞。它有字母式與形譯式兩種情況。1、借字母式形式的外來詞正如辨證唯物主義所說,事物是開展變化的,語言也在不斷發(fā)。不管是漢語口語,還是書面語,我們發(fā)現(xiàn)越來越多的漢字和英文字母混合在一起的詞語,這就是借字母式形式的外來詞,簡稱字母式外來詞。從構造形式來看,它有以下幾種類型:(l)純字母式
12、外來詞。這類外來詞具備了外語單詞的音、形、意全幾方面特征。只不過有的是外語單詞的縮寫形式。比方:ANSIAmericanNationalStandardsInstitute的縮寫形式,漢語意思是:美國國家標準學會、AVCDAuchio&VideoControlDevice的縮寫形式,漢語意思:音像控制裝置等等。字母詞中,純字母式的外來詞占大多數。(2) 漢字字母混合式的外來詞。這類外來詞,將外語單詞的整個局部或者它的縮寫形式和漢字詞排列在一起。例如:*光、卡拉OK、PC時代、維生素A等等。2、形譯式的借形式外來詞形譯式的借形式外來詞是從日語中吸收詞匯時采用的方法,在日語中,大多數文字在構造形式
13、上都是中國的漢字,我們的專家在借用吸收時直接使用了,只不過它們所表示的意思跟漢語習慣是不同的。從字面上只有少數能夠推測它所表示的漢語意義。五、外來詞語對我們的影響一外來詞語對現(xiàn)代漢語的正面影響1、外來詞語使?jié)h語詞匯變得更豐富。在我們的政治、經濟、文化、科技等各個領域的現(xiàn)代漢語詞匯中,都已經有很多外來詞語了。這使我們民族在文化、技術和思想上有了全新的認識和突破。換句話來說,就是使我們的視野變得更開闊了,見識也增多了。外來詞的不斷增加,使現(xiàn)代漢語詞匯變得多姿多彩。就單拿日語融入現(xiàn)代漢語的情況來說,豆丁網上有篇大學顧江萍同學的博士論文漢語中日語借詞研究指出,現(xiàn)代漢語中收集到不重復日語借詞共2250條
14、。雖然有的只是曾經出現(xiàn)過,現(xiàn)在已經不用。據最近出版的漢語外來語詞典載明,所收外來詞語已達一萬多條,其中源于英語和日語的外來詞占大多數。2、外來詞使現(xiàn)代漢語的形式和意義變得更加五彩斑斕。一方面,它使現(xiàn)代漢語更具語言活力。漢語中,有些詞語使用的圍比擬小,表現(xiàn)能力也很有限,所以逐漸被淘汰。而外來詞在我們的生活中不斷得到利用和開展,越來越變得活力四射,比方:吧、咖啡、粉絲等等。另一方面,外來詞使現(xiàn)代漢語的含義變得更加豐富。外來詞語本身既為我們帶來了豐富的文化知識,又為我們呈現(xiàn)了它本身的象征意義。進入現(xiàn)代漢語后,外來詞會產生其原來本身不具有的感情色彩,強化了漢語的表達色彩,增強了漢語的表現(xiàn)力。比方當下非
15、常流行的一周立波秀、金星秀當中的秀,它就是從英文中的show音譯過來的。它最初具有作秀的含義,后來從作秀中分裂出來,單單一個秀字就開展成為一個比擬有新意的構成詞,表示表演和展示?,F(xiàn)在還產生了創(chuàng)秀、秀逗等新詞。從這一點來,其實外來詞語已經使我們的思維方式受到了較大影響。3、外來詞增強了漢語的表現(xiàn)力。有些外來詞本身具有很強的表現(xiàn)力,音譯到現(xiàn)代漢語中來以后,被人們約定俗成地被反復使用。它們使現(xiàn)代漢語不斷地產生一些新詞,得到創(chuàng)新和開展。例如由英語bar音譯出來的吧,本身是西餐場所或者賣酒的地方。然后開展成酒吧、吧臺、泡吧等詞語,并且這個詞的意義還在不斷地延伸,開展成現(xiàn)在的氧吧、網吧、書吧、琴吧等。關于
16、這一點的開展趨勢是:只要能提供舒適的休息環(huán)境和具有高端大氣的效勞場所,都可以稱作*吧。由于英語具備特定的地域色彩,這使它的修辭效果很獨特,所以它使現(xiàn)代漢語的表達能力大大增強了。例如:今天我玩得很high、你的答復very good、要做就做number one、你是我的小baby、有事請call我等等,這些中英文結合的句子,說起來非常自然清新,很新奇,也很有時代感,大大加深了我們的印象。有些詞語本身沒有任何聯(lián)想的意思,但是外來詞的引用使這些詞增加了象征意味。比方橄欖枝,在現(xiàn)代漢語里我們不會聯(lián)系到其他想法。但是外來詞語引進來以后,它就增加了一些象征意義,具有了西方文化當中的和平的意思。二正確對待
17、外來詞外來語對現(xiàn)代漢語的負面影響當前,有很多語言學家非常擔憂外來語對我們語言的過度影響,他們呼吁保護現(xiàn)代漢語的純潔性,防止自己的語言被異化。也有人擔憂一些外來詞會帶來垃圾文化、不良思想,麻痹國人,腐蝕國人。他們的擔憂看起來有一定道理。不過,雖然漢語中融入了大批的、越來越多的外來語,但是我們不必過分擔憂他的負面影響,畢竟這些外來詞所占比例還是很小的。我們只要做到能夠選擇性地吸收就行。要認識到吸收外來詞語這種語言現(xiàn)象是廣泛而正常的。也只有這樣,才能在經濟、文化、思想、政治等多個領域進展國際上的交流合作。外來語不但充實和豐富了漢語的表現(xiàn)能力,擴大了漢語的詞匯數量,而且提高了國際間的交流與溝通的效率。
18、可對于外來語的借用和舍棄,理應建立一些規(guī)和制度,來防止濫用現(xiàn)象,畢竟目前懂外語中國人還是有限的。中華歷史文化浩瀚五千多年,經歷了無數劫難而堅不可摧,主要原因是有一個支撐中國文化的堅實根底,那就是中國經濟取得突飛猛進的開展,始終具有相對優(yōu)勢。但是我們卻不能過于自信地相信中華文化的自身生命力,近一百多年來,以歐美為代表的西方文化沖擊著中國文化,影響巨大。需要特別提出的是,西方經濟根底很強大,能夠決定性地影響中國人的文化。因此,我們要把努力維護世界和平、保持國穩(wěn)定、加快經濟開展看成我們弘揚中國文化的首要任務。所以,我們在擔憂外來語過度影響和沖擊現(xiàn)代漢語時,更應該看到外來語在豐富和充實漢語詞匯、增強漢語表達能力等方面所起到的積極作用。漢語具有悠久的歷史,在世界語言中最為獨特,是任何外來語都替代不了的。相反,由于中國越來越繁榮富強,漢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 復式樓裝修合同
- 個體與企業(yè)之間借款合同范例
- 2024年股權收益權轉讓擔保合同
- 建筑項目施工合同范例
- 2024年知識產權保護協(xié)議書范文
- 合伙建立銀行合同協(xié)議
- 2024年度企業(yè)與實習生實習協(xié)議書樣本
- 民間擔保合同樣本參考
- 海員雇傭合同范例
- 社區(qū)物業(yè)環(huán)境衛(wèi)生維護合同
- 化工和危險化學品生產經營單位二十條重大隱患判定標準釋義(中化協(xié))
- 愚公移山英文 -中國故事英文版課件
- 課件交互設計
- 校園安全組織結構圖
- 固定翼單座輕型飛機圖紙
- 一級直線倒立擺系統(tǒng)模糊控制器設計---實驗指導書
- 梁縱筋水平最小錨固長度不足與固接條件的處理的設計優(yōu)化
- 大壩基礎面處理施工方案
- 腹膜后間隙解剖及CT診斷
- 自動化控制儀表安裝工程采用材料及機械價格表(2014版江蘇?。?/a>
- 八卦象數療法
評論
0/150
提交評論