練習(xí)莎士比亞作品里最狠的10句吐槽:趕緊學(xué)起來_第1頁
練習(xí)莎士比亞作品里最狠的10句吐槽:趕緊學(xué)起來_第2頁
練習(xí)莎士比亞作品里最狠的10句吐槽:趕緊學(xué)起來_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、練習(xí)莎士比亞作品里最狠的10句吐槽:趕緊學(xué)起來From tripe-visaged rascal to ass-head. William Shakespeare may have been born 450 years ago today (or thereabouts) but he sure knew how to put someone down in style. David and Ben Crystal, authors of the Oxford Illustrated Shakespeare Dictionary, help you work out which insult

2、s to use and when!從蠢流氓到驢腦袋雖然威廉莎士比亞出生于450年前(左右),但他卻知道怎么 用當(dāng)下的時(shí)髦話吐槽?,F(xiàn)在,讓莎士比亞牛津插圖詞典的作者戴維和本克里斯托來 教教你何時(shí)何地該如何吐槽吧。Hermia calls Helena a “painted maypole”- presumably because she is tall, thin, and wears a lot of makeup in A Midsummer Nights Dream.赫米婭把呼海倫娜稱為一個(gè)油漆過的五月柱一一大概是因?yàn)樵谥傧囊怪畨?mèng)中,海 倫娜又高又瘦,還畫著大濃妝。Maria calls

3、 Malvolio a time-pleaser; an affectioned ass- a follower of fashion and a pretentious idiot in Twelfth Night.瑪利亞稱呼馬伏里奧為時(shí)代的馬屁精,裝腔作勢(shì)的蠢驢一一因?yàn)轳R伏里奧在第十二 夜中過分追求時(shí)尚,像一個(gè)做作的傻瓜。The Welsh Captain describes Pistol as a zzrascally, scald scabby, beggarly, lousy, pragging show-off knavein Henry 5.在亨利五世中,威爾士親王將皮斯托爾描述

4、成一個(gè)卑鄙下賤,像乞丐一樣討厭的, 愛炫耀的流氓。Sebastian calls the Boatswain a “bawling, blasphemous, incharitable dogin The Tempest.在暴風(fēng)雨中,西巴斯辛罵水手長(zhǎng):你這大喊大叫、血口噴人、沒有心肝的狗東西。Kent says Oswald is a knave, beggar, coward, pander pimp, and the son and heir of a mongrel bitchin King Lear.在李爾王中,肯特這樣形容奧斯華德:又是流氓,又是叫花子,又是懦夫,又是 皮條客,又是一

5、條雜種老母狗的兒子。Antonio describes Claudio and Don Pedro as “scambling, outfacing, fashion-monging boys”- quarrelsome, bluffing, and dandified in Much Ado About Nothing.在無事生非中,安東尼奧描述克勞狄奧和唐彼德羅懶散,厚臉皮,愛趕時(shí)髦的小 子一一爭(zhēng)強(qiáng)好勝、虛張聲勢(shì),打扮花哨。Sir Toby calls Sir Andrew “an ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced kna

6、ve, a gull!- a simpleton in Twelfth Night.在第十二夜中,托比爵士說安德魯爵士是蠢驢腦袋,紈綺子弟,無賴,沒臉皮的 無賴,騙子!Kent describes Oswald as a base foot-ball player- a game of the gutter that nobles would never dream of playing in King Lear.肯特將奧斯華德形容為低下的足球運(yùn)動(dòng)員一一在李爾王中,足球是一種為貴族所 不齒的粗俗運(yùn)動(dòng)。Prince Hal calls Falstaff a “whoreson impudent

7、embossed rascal- literally, the son of a prostitute, and moreover one whos swollen or bulging out, like a boil in Henry IV Part 1.在亨利四世第一部分中,哈爾王子將福斯塔夫形容為令人憎惡的無恥流氓。確實(shí), 福斯塔夫是妓女的兒子,而且他肥胖的身體腫脹得就像一個(gè)舟子。Doll harangues the Beadle who is about to arrest her: thou damned tripe-visaged rascal .thou paper-faced villain“in Henry IV Part 2.在亨利四世第二部分中,多爾大聲訓(xùn)斥要抓她的教區(qū)執(zhí)事:你這個(gè)該死的一臉蠢 相的流氓你這個(gè)面如紙色的惡棍。All these insults and much more can be found in David and Ben Crystals stunningly

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論