




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、法律英語經(jīng)典表達in accordance with/ pursuant to根據(jù);依照;按照的規(guī)定The arbitration is to be administered by the American Arbitration Association and is to be conducted in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association.仲裁將由美國仲裁協(xié)會主持并根據(jù)該會的商事仲裁規(guī)則進行。After friendly consultations c
2、onducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract.各方在平等互利的基礎上,經(jīng)友好協(xié)商, 一致同意依照相關法律和本合同的規(guī)定簽訂一份銷售合同。“Shipment” shall mean the set of Equipment comprising
3、an individual shipment to be delivered to Buyer by Seller pursuant to this Contract.“一批合同設備”或“一批貨物”指將由賣方根據(jù)本合同向買方交付的某批合同設備。2. In respect of/in connection with/with respect to 就 The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyers account under this Contract, or any taxes (includin
4、g but not limited to customs duty and value added tax) payable by Buyer in respect of this Contract.合同總價不含根據(jù)本合同應當由買方承擔的費用和開銷, 或買方就本合同應支付的稅款(包括但不限于關稅及增值稅)。If the License becomes aware that any other person, firm or company alleged that any of the Licensed Trademarks is invalid, or infringes any right
5、s of another party, the Licensee shall immediately give the Licensor in writing full particulars in respect thereof and may make no disclosure of information or admission to any third party in respect thereof.如果被許可方獲悉任何其他人、商號或公司宣稱被許可商標無效或被許可商標的使用侵犯了他方權利,被許可方應立即以書面形式將上述詳細情況告知許可方,并不得向任何第三方披露與此 有關的信息或承
6、認(侵權)。3. save/except (for)/unlessSave as otherwise provided in this Contract, each Party shall bear its own legal and other professional costs in relation to the preparation, negotiation and entry into of this Contract.除非本合同另有規(guī)定,各方負責本身為準備、談判和簽署合同所花費的律師費和其他專業(yè)服務費用。Except as stipulated in Article 255 o
7、f this code, where a total loss occurs to the subject matter insured and the full insured amount is paid, the insurer shall acquire the full right to the subject matter insured. In the case of sunder-insurance, the insurer shall acquire the right to the subject matter insured in the proportion that
8、the insured amount bears to the insured value.除本法第二百五十五條的規(guī)定之外,保險標的發(fā)生全損,保險人支付全部保險金額的,取得對保險標的的全部權利;但是,在不足額保險的情況下,保險人按照保險金額與保險價值的比例取得對保險標的的部分權利。Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms used he
9、rein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A (Definitions and Interpretation) or Schedule B (Special Terms) as the case may be.除本合同條款或上下文另有所指外,本合同應根據(jù)附錄一進行解釋,本合同的定義見附錄一(定義和解釋)或附錄二(特別條款), 以適用者為準。4. Notwithstanding 無論如何規(guī)定;盡管有的規(guī)定Notwithstanding any law or practice to the contrary, it shall b
10、e lawful for, the court in any proceedings for an offence under Part II to comment on the failure of the accused to give evidence on oath.即使任何法律或慣例有相反規(guī)定, 在因第II部所定罪行而進行的法律程序中,法庭可就被控人不宣誓作供一事加以評論。Notwithstanding clauses (a) and (b) of this Article5.6 above, the Assigning Party may transfer all or part
11、of its amount of the registered capital of the company to an Affiliate (the “Affiliate Assignee”) of the Assigning Party on the following conditions.盡管有上述5.6條(a)、(b)款的規(guī)定,轉(zhuǎn)讓方可將持有的合營公司注冊資本份額部分或全部按下列條款轉(zhuǎn)讓給其某一關聯(lián)機構(“關聯(lián)受讓方”):5. Provided that但(前提)是The Chairman, following consultation with the Vice Chairman,
12、 shall decide on the timing and location of such interim Board meeting, provided that such interim Board meeting shall be held not less than fifteen (15) days and not more than forty-five (45)days following delivery of such request.董事長經(jīng)與副董事長協(xié)商后,應確定此次臨時董事會會議的時間和地點,但是舉行該臨時董事會會議的時間必須在提議提交后十五日到四十五日之間。 P
13、rovided that if any representation and warranty of a Party under Article B.1 is not true and correct in all material respects when made, or if there is a breach of Article E, then there shall be no Cure Period.In addition, with the prior approval of the Chairman and Vice Chairman, any director may i
14、nvite any other person to attend all or part of any Board meeting, provided that such guest shall sign non-disclosure agreements in such form as the Chairman and Vice Chairman deem appropriate.此外,經(jīng)董事長和副董事長批準,董事可以邀請其他人士作為嘉賓列席會議的部分或全部,但前提是該嘉賓應按照董事長和副董事長認為適當?shù)母袷胶炇鸨C軈f(xié)議。6. For the purpose of 就而言;在中For the
15、 purpose of this Agreement, capitalized terms which are used herein and not otherwise defined shall have the meanings given such terms in the Plan of Reorganization and the following terms shall have the meanings specified in this Article 1.就本協(xié)議而言,本協(xié)議中使用但未另行定義的英文首字母大寫術語與重組計劃書中的該等定義含義相同,且下列術語的含義以第一條中
16、規(guī)定的為準。This Law is formulated in order to protect patent rights for invention-creations, encourage invention-creations and facilitate their popularization and application, promote the development of science and technology為了保護發(fā)明創(chuàng)造專利權,鼓勵發(fā)明創(chuàng)造,有利于發(fā)明創(chuàng)造的推廣應用,促進科學技術的發(fā)展, 特制定本法。7.otherwiseAll costs of arbitra
17、tion (including but not limited to arbitration fees, costs of arbitrators and legal fees and disbursements) shall be borne by the losing party, unless otherwise determined by the arbitration tribunal.所有仲裁費用(包括但不限于仲裁費、仲裁員費用和法定費用和支出)應由敗訴方承擔,除非仲裁庭另有決定。Any person who by threats, persuasion or otherwise
18、induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence.任何人藉恐嚇,慫恿或以其它手段誘使證人或一方當事人不在仲裁處聆訊中作證,即屬犯罪。8.Subject to 根據(jù)的規(guī)定;在不抵觸的前提下Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rul
19、es made under subsection (5).在符合本條規(guī)定下,上訴須根據(jù)依第(5)款訂立的規(guī)則內(nèi)訂明的方式提出,并須受該規(guī)則所訂明的條件限制。9. Without prejudice to在不影響前提下;不影響Without prejudice to section24, the following shall be treated as properly executed在不影響第24條規(guī)定的原則下,以下遺囑須視為正式簽立Without prejudice to your powers and discretions, we hereby authorize you and your agents to take any actions including but not limited to the following在不使貴行權力和自行決定權受到損害的前提下,本公司茲授權貴行或貴行代理采取包括但不限于下列任何行動:10.Where 如果;凡Where a defendant is fined and the same is not forth with paid, the magistrate may order the defendant to be searched.凡被告人被判處罰款,但沒有隨即繳付罰款的,裁判官可命令搜查該被
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 供應鏈合作居間協(xié)議
- 2024年廈門市集美區(qū)蔡林學校數(shù)學教師招聘考試真題
- 會議費用預算審核協(xié)議
- 影樓入股合同范本
- 2024年南平武夷山國家公園管理局招聘考試真題
- 獸藥原料銷售合同范本
- 占地補償合同范本
- 石勒粉石黑粉與石墨烯的生產(chǎn)關系研究
- 電子游戲的物理引擎與動畫設計
- 電梯承建合同范本
- 永磁滾筒設備操作規(guī)程
- 大班科學活動小實驗
- 裝配式混凝土結構檢測技術規(guī)程
- 裝修合同違約解除通知書
- 湖南財政經(jīng)濟學院《中國文化史》2021-2022學年第一學期期末試卷
- (新版)六西格瑪綠帶認證考試復習題庫(含答案)
- 2024屆清華大學強基計劃數(shù)學學科筆試試題(附答案)
- 偵查學總論學習通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 2025屆高考語文一輪復習:小說物象含義及作用
- 臨終關懷模式
- (完整版)安全技術交底的范本(全套)
評論
0/150
提交評論