商務(wù)日語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)分析_第1頁(yè)
商務(wù)日語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)分析_第2頁(yè)
商務(wù)日語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)分析_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、商務(wù)日語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)分析商務(wù)日語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)分析中日建交后,隨著中國(guó)參加T,改革開(kāi)放不斷深化,中日兩國(guó)間的商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,商務(wù)翻譯活動(dòng)也在急劇增加。而商務(wù)翻譯不同于普通翻譯,因?yàn)槠渖婕暗姆秶▽?duì)外貿(mào)易、技術(shù)引進(jìn)、商務(wù)會(huì)談、經(jīng)貿(mào)合同等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,所以翻譯要求較高。作為譯者,只有理解了商務(wù)日語(yǔ)翻譯特征,掌握了商務(wù)日語(yǔ)翻譯技巧,才會(huì)在商務(wù)日語(yǔ)翻譯活動(dòng)中做到游刃有余。一、商務(wù)日語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)1.商務(wù)文體形式多樣。商務(wù)翻譯所涉及的文體形式多樣,主要有以下幾種:一是具有法律效力的文書(shū)。如商務(wù)法規(guī)、章程、合同、金融、保險(xiǎn)等。二是商務(wù)常用文書(shū)。包括往來(lái)信函、致辭之類(lèi)的應(yīng)用性文書(shū)。三是銷(xiāo)售、廣告類(lèi)。包括招商、產(chǎn)品廣

2、告類(lèi)文章。四是經(jīng)濟(jì)報(bào)道、評(píng)書(shū)類(lèi)文章。2.專(zhuān)用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多。由于商務(wù)活動(dòng)所涉及的專(zhuān)業(yè)方向較廣,所以每個(gè)領(lǐng)域都有其固定的專(zhuān)業(yè)詞匯,如致詞類(lèi)用語(yǔ):貴社隆盛段、喜申上。祝愿貴社日趨繁榮興盛。貿(mào)易類(lèi)用語(yǔ):船荷証券提貨單,提貨、経済貨幣經(jīng)濟(jì)、外國(guó)為替取引外匯交易。索賠類(lèi)用語(yǔ):索賠等。3.外來(lái)語(yǔ)多。日語(yǔ)在新詞的引進(jìn)上奉行拿來(lái)主義,所以、專(zhuān)利、樣本中新外來(lái)語(yǔ)很多。據(jù)統(tǒng)計(jì),在一些專(zhuān)業(yè)日漢工具書(shū)中,外來(lái)語(yǔ)詞匯占50%之多,商務(wù)日語(yǔ)中也同樣使用著大量的外來(lái)語(yǔ)。如:發(fā)票、產(chǎn)品保修、商品目錄等。另外,商務(wù)日語(yǔ)中還有一部分由名詞和外來(lái)語(yǔ)復(fù)合而成的詞匯,比方:通知通知書(shū)、化微型化、反対還價(jià)等。二、商務(wù)日語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)一直以來(lái),

3、我國(guó)的翻譯理論界普遍遵循嚴(yán)復(fù)提出的信、達(dá)、雅三大標(biāo)準(zhǔn),即翻譯文字要求準(zhǔn)確、流暢、優(yōu)美。而商務(wù)日語(yǔ)由于其獨(dú)特的性質(zhì),使得信、達(dá)、雅這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)有了更高的要求。信就是忠實(shí),指譯文對(duì)原作的忠實(shí),這一點(diǎn)在商務(wù)日語(yǔ)翻譯中尤為重要。商務(wù)日語(yǔ)翻譯要求譯文必須本來(lái)來(lái)本地反映原作者的見(jiàn)解、觀點(diǎn);要做到絕對(duì)忠實(shí),不可添加任何譯者自己的見(jiàn)解、觀點(diǎn);更不可隨心所欲地解釋。達(dá)指通順,即譯文不能出現(xiàn)晦澀難懂、構(gòu)造混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。整個(gè)譯文表達(dá)要明晰、流暢、明快。因?yàn)樯虅?wù)日語(yǔ)文章是依靠單純的闡述來(lái)說(shuō)明事理、表達(dá)觀點(diǎn)的,所以前后連接、簡(jiǎn)潔明了、邏輯清楚,符合譯文語(yǔ)言習(xí)慣的表達(dá)技巧尤為重要。雅指譯文語(yǔ)言的優(yōu)美、標(biāo)準(zhǔn)。在商務(wù)

4、文章的翻譯上,可以理解為兩方面的要求:一是指專(zhuān)業(yè)名詞術(shù)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn),二是指文體表達(dá)的標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然,由于商務(wù)文體的多樣性決定了其翻譯標(biāo)準(zhǔn)必然是多元化的,即不同的商務(wù)文體應(yīng)該有不同的詳細(xì)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。所以,在實(shí)際翻譯過(guò)程中,我們要根據(jù)商務(wù)日語(yǔ)文本的不同類(lèi)型、語(yǔ)言特點(diǎn)以及實(shí)際用途,在翻譯中遵循相應(yīng)的翻譯原那么和尺度。三、商務(wù)日語(yǔ)翻譯技巧1.譯文用詞準(zhǔn)確。文體不同,措辭也有所不同,商務(wù)日語(yǔ)翻譯更是如此,所以譯者在翻譯的過(guò)程中選詞要準(zhǔn)確,概念表達(dá)要確切,數(shù)碼與單位要準(zhǔn)確。要忠實(shí)、準(zhǔn)確地將源語(yǔ)言的信息用目的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。2.標(biāo)準(zhǔn)使用專(zhuān)業(yè)詞匯、外來(lái)語(yǔ)及縮略語(yǔ)。作為商務(wù)翻譯人員,對(duì)相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)要有相當(dāng)?shù)睦斫?,才不至?/p>

5、誤譯,給有關(guān)雙方造成糾紛和損失。在翻譯過(guò)程中要注意正確使用商務(wù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),縮略語(yǔ)及出如今不同領(lǐng)域中的專(zhuān)業(yè)新詞匯。遇到尚未收入工具書(shū)中的新外來(lái)語(yǔ),翻譯時(shí)就要根據(jù)原文及專(zhuān)業(yè)內(nèi)容恰當(dāng)定名。3.詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯。由于日漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上的不同,所以在進(jìn)展日譯漢時(shí),各種詞類(lèi)和詞組不一定按原來(lái)的詞性譯出,詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯是國(guó)際商務(wù)翻譯中非常常見(jiàn)的譯詞技巧。常見(jiàn)的、較有規(guī)律的詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯有:名詞翻譯成動(dòng)詞、代詞翻譯成名詞、形容詞翻譯成量詞等。比方:株式市場(chǎng)開(kāi)設(shè)、経済発展。建立股票市場(chǎng),顯然有利于經(jīng)濟(jì)開(kāi)展。日語(yǔ)名詞翻譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞;貴社値引要求気持私理解。貴公司要求降低價(jià)格的心情,敝公司可以理解。日語(yǔ)代詞翻譯成漢語(yǔ)名詞;海運(yùn)貨物取扱業(yè)者通関業(yè)兼多。海運(yùn)貨物處理業(yè)者多數(shù)兼辦報(bào)關(guān)業(yè)。日語(yǔ)形容詞翻譯成漢語(yǔ)量詞另外此類(lèi)文章中詞語(yǔ)的使用本文由論文聯(lián)盟搜集整理具有特殊的法律意義,所以需要特別的注意,以免造成歧義。如過(guò)料処不能簡(jiǎn)單譯成處以罰款,因?yàn)樵谌照Z(yǔ)中還有一個(gè)詞表示罰款,就是科料,二者的區(qū)別在于過(guò)料為行政性罰款,科料為刑事罰款,所以必須加譯為行政性罰款。所以要解決商務(wù)日語(yǔ)翻譯中的因跨文化所帶來(lái)的問(wèn)題,就要對(duì)日文詞匯理解透徹,不僅要理解其字面意思,更要推敲其不同情境中的最正確翻譯;要多理解中日兩

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論