


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、商務(wù)俄語的特點與翻譯技巧初探商務(wù)俄語的特點與翻譯技巧初探隨著我國對外開放與經(jīng)濟的迅速開展,中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系不斷深化,中俄貿(mào)易不斷增長,合作范圍不斷擴大,商務(wù)俄語在國際交流中起著越來越重要的作用。商務(wù)活動涉及到對外貿(mào)易、對外交往、技術(shù)引進、對外勞務(wù)承包、商務(wù)會談、經(jīng)貿(mào)合同、銀行托收、國際支付與結(jié)算、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)确秶谶@些涉外商務(wù)領(lǐng)域中所使用的俄語統(tǒng)稱為商務(wù)俄語。要做好商務(wù)漢俄翻譯,首先要理解商務(wù)俄語的特點。一、商務(wù)俄語的根本特點1.詞匯特點。商務(wù)俄語的詞匯特點表現(xiàn)為專業(yè)性強及頻繁使用縮略語及借用外來詞語。由于商務(wù)俄語涉及法律、經(jīng)貿(mào)、金融稅收、保險、海關(guān)、商品檢驗
2、等各個領(lǐng)域的知識,因此,商務(wù)俄語中有一般外事活動中的通用語言,合同、協(xié)定中的法律語言,商業(yè)廣告中的宣傳語言等,語言專業(yè)性極強。另外,由于商務(wù)活動目的性強,追求高效率,因此,商務(wù)俄語多項選擇用概括性強的詞語、常使用縮略語及借用外來詞語。2.被動語態(tài)較多。多使用被動句,強調(diào)被動動作,突出動作的承受者,以及對有關(guān)事項作客觀描繪及規(guī)定,因此,頻繁使用被動形動詞短語及其短尾形式。3.典型套語多、格式標(biāo)準(zhǔn)。人們在長期的國際商務(wù)交流中,形成了一系列言簡意賅又很實用的商務(wù)專業(yè)典型套用語句以及相對固定的格式標(biāo)準(zhǔn)。以經(jīng)濟合同為例,它的構(gòu)造一般包括:標(biāo)題、合同號、合同簽訂的地點與日期、雙方單位名稱;主體條文;結(jié)尾雙
3、方的法律地址、雙方的簽字??傊?,商務(wù)俄語基于俄語的根本詞匯、語法和句法構(gòu)造,同時又具有其獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。二、商務(wù)俄語的漢俄翻譯原那么1.忠實性原那么:堅持忠實性原那么是指正確地將原文語言的信息用譯文語言表達出來,并不苛求語法與句子構(gòu)造的一致,卻要求信息內(nèi)涵上的相等,即信息等值。要做到信息等值,首先必須對原文的語義有正確的理解,而本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理不僅是字面對應(yīng);譯文與原文應(yīng)在外延即概念范圍上相應(yīng),而不僅是局部的重合。2.準(zhǔn)確性原那么:堅持準(zhǔn)確性原那么是指譯者在將原文語言內(nèi)容轉(zhuǎn)換到譯文語言內(nèi)容的過程中選詞準(zhǔn)確,做到概念表達確切,數(shù)碼與單位準(zhǔn)確。準(zhǔn)確地選用譯文詞是以正確理解原
4、文詞為根底的,選詞絕不僅是從俄語詞典上找到對應(yīng)詞而已,它表達了譯者的商貿(mào)專業(yè)知識和對漢俄雙語詞匯的深化理解。3.簡明性原那么:俄語外貿(mào)應(yīng)用文的目的性、針對性強、追求辦事的高效率,這就要求語言表達簡潔凝煉、言簡意賅。尤其是電文稿件,語言簡要、經(jīng)濟,選詞要選用概括性強的詞語、多使用縮略語,力爭用最少的文字明白地表達豐富的內(nèi)容。翻譯電文稿件時應(yīng)注意:文字簡明扼要,不分段落;只要不會引起誤解及歧義,應(yīng)省略前置詞、代詞、連詞;一般不使用標(biāo)點符號;省略開頭的禮節(jié)性稱呼及結(jié)尾的敬詞。三、商務(wù)俄語的漢俄翻譯技巧1.大量閱讀范文,遵循翻譯原那么。閱讀能拓寬視野,獲得知識。閱讀的過程主要是獲取信息,感受語言的過程
5、,是承受性技能訓(xùn)練的過程,是翻譯的感性階段。大量閱讀商務(wù)俄語范文,可以進步鑒賞范文、充分吸收范文知識的才能;學(xué)會模擬使用常用詞匯、短語、商貿(mào)習(xí)慣用語及各類商務(wù)俄語應(yīng)用文慣用的構(gòu)造格式;掌握商務(wù)俄語的特點,自覺遵循忠實性、準(zhǔn)確性、簡明性的翻譯原那么,養(yǎng)成良好的翻譯習(xí)慣,進步翻譯商務(wù)俄語的才能。2.注重文化差異,確保溝通順暢。商務(wù)俄語翻譯過程中要特別注意文化因素。譯文讀者常常在文化素養(yǎng)、理解程度、興趣愛好等方面不同于原文讀者。我們常常會發(fā)現(xiàn),表達同樣意義的詞匯,在不同的語言中可能會有不同的內(nèi)涵,例如,漢語中的紅茶翻譯成俄語是黑茶??梢姺g與文化有著親密的聯(lián)絡(luò)。假設(shè)譯者不理解其文化,就不能做到準(zhǔn)確地
6、翻譯出句子本身所要表達的意思。另外在翻譯時一定要理解俄語國家各民族注意的禁忌,對于民族風(fēng)俗,我們應(yīng)給予必要的尊重,這也同時會影響到出口商品的銷路問題。因此,翻譯時一定要考慮文化因素才能在翻譯中做到準(zhǔn)確和忠實于原義。3.加強學(xué)習(xí),進步相關(guān)專業(yè)知識程度。由于商務(wù)俄語涉領(lǐng)域廣泛,除了要掌握翻譯技巧、精通語言文化外,要做好商務(wù)俄語翻譯還必須認真學(xué)習(xí)相關(guān)邊緣學(xué)科的專業(yè)知識,例如國際貿(mào)易、國際匯兌、保險學(xué)及國際商法等專業(yè)知識。否那么,在翻譯過程中就難以確定專有名詞和專業(yè)術(shù)語的真正含義。四、結(jié)語總之,俄語外貿(mào)應(yīng)用文在詞匯、句法和篇章構(gòu)造等方面有獨到之處,其追求的目的是貿(mào)易雙方用最準(zhǔn)確、最明晰的外貿(mào)語言進展最有效的溝通和交流,以期獲得更高的經(jīng)濟效益。因此,翻譯的任務(wù)不單是語言的轉(zhuǎn)換,也是詞義、信息、內(nèi)容的轉(zhuǎn)化,是文化信息的溝通與交流。要做好外貿(mào)應(yīng)用文的漢俄翻譯,除了應(yīng)具備扎實的漢俄語言功底外,還要根據(jù)外貿(mào)俄
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 汽車工程師的技能進階與行業(yè)趨勢
- 商業(yè)培訓(xùn)中的適應(yīng)性教育與個性化學(xué)習(xí)實踐
- 智慧城市基礎(chǔ)設(shè)施的能源管理技術(shù)發(fā)展趨勢
- 智能科技如何為地方教育事業(yè)注入新活力
- 中職數(shù)學(xué)橢圓課件
- 江蘇省泰興市西城中學(xué)2025年物理高二第二學(xué)期期末統(tǒng)考模擬試題含解析
- 教育與科技的結(jié)合-以互聯(lián)網(wǎng)為媒介的骨傷防治知識普及
- 人工智能在兒童教育中的邊界界定及其實踐
- 基礎(chǔ)護士綜合考試題庫及答案
- 培養(yǎng)情緒智力促進學(xué)生全面發(fā)展
- 活動游戲親子活動方案
- 2025年延長石油集團招聘筆試沖刺題2025
- 2026年中考英語一輪復(fù)習(xí):1600個必背詞匯 話題記憶+默寫本
- 云南保山永昌教育發(fā)展有限公司招聘考試真題2024
- 變電站改擴建安全培訓(xùn)
- 2025年陜西省中考英語試題(附答案和音頻)
- 【小升初】2024-2025學(xué)年四川省成都市下學(xué)期新七年級分班真題數(shù)學(xué)試題(含答案)
- 《孫子兵法》與執(zhí)政藝術(shù)學(xué)習(xí)通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- UPS基礎(chǔ)知識培訓(xùn)教材PPT(76張)課件
- 了凡四訓(xùn)-(課堂PPT)課件(PPT 33頁)
- GB∕T 25684.3-2021 土方機械 安全 第3部分:裝載機的要求
評論
0/150
提交評論