胡適文學(xué)改良主張中三個尚待澄清的問題_第1頁
胡適文學(xué)改良主張中三個尚待澄清的問題_第2頁
胡適文學(xué)改良主張中三個尚待澄清的問題_第3頁
胡適文學(xué)改良主張中三個尚待澄清的問題_第4頁
胡適文學(xué)改良主張中三個尚待澄清的問題_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、胡適文學(xué)改進主張中三個尚待澄清的問題胡適文學(xué)改進主張中三個尚待澄清的問題?胡適留學(xué)日記?對于胡適研究,尤其是胡適留學(xué)時期思想的研究,包括對胡適歸國初期的思想學(xué)術(shù)活動的研究所具有之意義,早已為識者所成認。但是,?胡適留學(xué)日記?中也還存在著一些問題尚待進一步澄清,或者論文聯(lián)盟 :/說學(xué)界以?胡適留學(xué)日記?為證據(jù)或由此引發(fā)而提出并形成的有些觀點,還需要進一步加以證明。尤其是有關(guān)胡適文學(xué)改進主張的西方文學(xué)背景問題,盡管議論眾多,且多成共識,但也并非意味著沒有再討論的必要。本文主要就胡適?文學(xué)改進芻議?與英美意象派詩歌運動宣言之關(guān)系,胡適歷史的文學(xué)觀念論與歐洲文藝復(fù)興之關(guān)系,胡適留學(xué)期間的短篇小說翻譯,

2、尤其是?最后一課?、?柏林之圍?與哈佛經(jīng)典叢書之關(guān)系這三個命題,在檢討學(xué)界現(xiàn)有議論觀點的根底之上,提出自己的看法,以供識者指正。一、胡適?文學(xué)改進芻議?與英美意象派詩歌運動宣言之關(guān)系胡適?文學(xué)改進芻議?的西方文學(xué)背景,或者更直接地說胡適的文學(xué)改進八條、七條以及十條等與英美20世紀(jì)初的意象派詩歌運動宣言之間的引發(fā)借鑒之關(guān)系,早已為胡適研究者及五四新文學(xué)或者現(xiàn)代文學(xué)研究者所關(guān)注。早在20世紀(jì)20年代,梁實秋就已經(jīng)提出整個白話文學(xué)運動與外國的影響之間的關(guān)系命題,并指出美國意象派詩歌運動宣言與胡適?文學(xué)改進芻議?中的八不主義之間存在著主張上的近似性。梁實秋認為,意象派的六條主張中也有不用典,不用陳腐的

3、套語,新式標(biāo)點和詩在書寫格式上的分段分行等。但需要說明的是,梁實秋指出?文學(xué)改進芻議?在內(nèi)容主張上與英美意象派詩歌運動宣言之間存在著相近之處,意圖并非在于指出胡適在思想上的剽竊行為,而是旨在說明五四新文學(xué)的外國影響關(guān)于這一命題,梁實秋在他的另一篇論文?現(xiàn)代中國文學(xué)之浪漫的趨勢?中闡述得更為明確。梁實秋所發(fā)現(xiàn)并予以說明的五四新文學(xué)與外國文學(xué)之間的關(guān)系,尤其是胡適?文學(xué)改進芻議?一文中所提出的八不主義與意象派詩歌運動宣言中的六條主張之間存在著的某種關(guān)聯(lián)性,在朱自清1935年8月11日為?中國新文學(xué)大系詩集?所寫導(dǎo)言中得到了肯定的征引。朱自清在簡單地提及五四新詩運動與晚清詩界革命之間的傳承關(guān)系之后立

4、即強調(diào):不過最大的影響是外國的影響,梁實秋氏說外國的影響是白話文運動的導(dǎo)火線:他指出美國的印象主義者六戒條也有不用典,不用陳腐的套語自此,在考察闡述五四新文學(xué)運動的發(fā)軔之時,無論是五四新文學(xué)與外國文學(xué)之間的關(guān)系,還是胡適的八不主義與意象派詩歌運動之間的關(guān)系,梁實秋的意見根本上成為一種共識,所不同者只是取決于從哪個角度來理解這種影響關(guān)系。這種共識在目前大學(xué)中文系中國現(xiàn)代文學(xué)史課程教學(xué)中使用最為廣泛的教材?中國現(xiàn)代文學(xué)三十年?中,得到了尤為明顯的表達。該書在外國文藝思潮的涌入和新文學(xué)社團的蜂起一節(jié)中有相當(dāng)一段文字闡述五四新文學(xué)與外國文藝思潮之間的關(guān)系:文學(xué)革命既是文學(xué)開展自身孕育的結(jié)果,是社會變革

5、與文化轉(zhuǎn)型的產(chǎn)物,而外國文藝思潮的影響,那么是不可無視的重要外因。在文學(xué)革命的醞釀過程和發(fā)動初期,發(fā)難者就直接從外國文學(xué)運動中得到過啟示。1916年胡適在美國留學(xué)時期,曾經(jīng)非常注意當(dāng)時歐美詩壇的意象主義運動,認為意象派對西方傳統(tǒng)詩歌繁綿碓砌風(fēng)氣的反叛,及其形式上追求詳細性、運用日??谡Z等主張,與他自己的主張多相似之處。正是在意象派的啟示之下,胡適寫了?文學(xué)改進芻議?一文,提出文章八事。胡適還引發(fā)了意象派詩人龐德關(guān)于詩歌要靠詳細意象的主張,提出寫詳細性,能引起鮮明的影象的新詩,倡為白話新詩運動。這段闡述相較于梁實秋、朱自清等人對于白話文學(xué)運動、新詩以及胡適的文學(xué)改進主張的闡述,有一點特別值得注意

6、,那就是將胡適的?文學(xué)改進芻議?一文直接與意象派詩歌運動關(guān)聯(lián)起來,而且語氣結(jié)論之肯定,較之粱實秋、朱自清更甚。這種關(guān)聯(lián)性的闡述在海外學(xué)者中也屢見傳播。周質(zhì)平?胡適文學(xué)理論探源?一文列舉了方志彤(ahillesfang)的?從意象主義到惠特曼主義的中國新詩:新詩試驗的失敗?(friagisthitanisinreenthinesepetry:asearhfrpetisthatfailed)、王潤華的?從新潮的內(nèi)涵看中國新詩革命的起源中國新文學(xué)史中一個被遺漏的注腳?、羅青的?各取所需論影響胡適與意象派?等著述,并撮要說明了上述著述中有關(guān)胡適與意象派詩歌運動之間所存在著的關(guān)聯(lián)性的結(jié)論要點。周質(zhì)平引述

7、了方志彤著述中的這樣一段文字:總而言之,八點文學(xué)主張是受到了意象主義的啟示,這是不容輕易否認的事實。龐德是19?年文學(xué)革命的教父,而羅維爾那么是教母。而在周看來,這樣的議論,極容易使人產(chǎn)生一種錯覺:胡適的?文學(xué)改進芻議?原來只是一個舶來品,并非中國貨。另據(jù)周文介紹,王潤華的著述對于方志彤的觀點也是大加贊許,羅青之文也多少有類似的暗示。而周文旨在通過對上述觀點的列舉介紹,指出晚近學(xué)者論到胡適文學(xué)上的主張,往往過分重視他所受西洋理論的影響,而忽略了他理論的外鄉(xiāng)性。周質(zhì)平認為:將胡適的文學(xué)理論依附到歐美意象主義上去,這一方面低估了胡適出國之前,在中國文史中十余年的浸淫,以及中國文學(xué)批評所帶給他的影響

8、;另一方面,也忽略了自孔子以來即已深植人心的辭達而已的樸實傳統(tǒng)。概言之,周質(zhì)平是通過中國外鄉(xiāng)文學(xué)理論及其對于胡適影響的可能性,來闡釋五四時期胡適文學(xué)主張的外鄉(xiāng)語境和外鄉(xiāng)來源。換言之,周質(zhì)平并不認同上述海外學(xué)者對于胡適文學(xué)改進主張與意象派詩歌運動之間存在著所謂師承或者舶來關(guān)系的闡述。同樣是為了探究胡適?文學(xué)改進芻議?的語境緣起,復(fù)旦大學(xué)的沈永寶在1995年一連發(fā)表了?論胡適的文學(xué)革命八事以南社為背景?、?(文學(xué)改進芻議)探源胡適與黃遠生?、?試論胡適的歷史進化的文學(xué)觀念的成因?等論文。在?論胡適的文學(xué)革命八事以南社為背景?一文中,沈永寶對?文學(xué)改進芻議?中所提八不主義逐條進展分析,提出了八不主義

9、主要是針對當(dāng)時江南地區(qū)最為重要的一個文學(xué)知識分子團體南社而進展的批評的重要觀點。沈文認為,文學(xué)革命八事所謂就當(dāng)時文藝狀況而言,主要是針對南社的創(chuàng)作傾向,為此,沈文從1916年2月至8月之間(胡適文學(xué)改進主張形成的關(guān)鍵時期)胡適與好友任鴻雋(字叔永)往來通信中查找線索證據(jù),認為胡適當(dāng)時批評議論中國文學(xué)之弊文勝,主要是指?南社叢刻?上面的作品。沈文令人信服地證明了八事中除不講對仗一條不能從南社詩人及其作品中找到直接證據(jù)外,其余諸條皆有起始緣起,而且均與南社詩人們當(dāng)時的寫作關(guān)系親密。但是,沈文的論證也只是說明了胡適?文學(xué)改進芻議?在現(xiàn)實引發(fā)上多從當(dāng)時頗有影響力的文學(xué)團體南社尋找材料,但并不能證明胡適

10、沒有 :/受到意象派詩歌運動的影響?;\統(tǒng)而言,周質(zhì)平和沈永寶的闡述都旨在說明胡適文學(xué)改進主張的外鄉(xiāng)語境和外鄉(xiāng)來源,反對過于強調(diào)胡適文學(xué)改進主張和文學(xué)理論的西方背景來源,更不認同將胡適的八不主張看成是意象派詩歌運動六條宣言的中文翻版的觀點。論文聯(lián)盟 :/但從論證方法上來看,周質(zhì)平的闡述失之于過遠,而沈永寶的闡述那么又失之于過近其實,胡適對于晚清以來的文學(xué)改進主張以及白話文學(xué)運動的知識背景,包括他在留學(xué)之前對于上海地區(qū)文學(xué)創(chuàng)作狀況的理解熟悉,都有助于他的八不主張的形成。?胡適留學(xué)日記?在有關(guān)胡適文學(xué)改進主張的形成與意象派詩歌運動之關(guān)系上確實制造了一個懸案從內(nèi)容上看,兩者之間確實有些相似,且胡適又將

11、意象派詩歌運動的所謂六戒條翻譯附貼于日記之中,而且在時間上與自己的改進主張的形成大抵相近,這就不能不讓人產(chǎn)生關(guān)于兩者之關(guān)系的聯(lián)想。與此同時,?胡適留學(xué)日記?提供了這樣一個事實,那就是僅就時間而言,胡適的文學(xué)改進主張形成于前,而六戒條的翻譯剪貼于后。這到底是意味著胡適的文學(xué)改進主張與意象派運動之間僅僅存在著思想主張上的暗合關(guān)系,還是確實有某種啟示引發(fā)之關(guān)系呢?或者甚至說?胡適留學(xué)日記?將六戒條翻譯剪貼于后,不過是胡適的一種蓄意?而在?胡適留學(xué)日記?中,在首次出現(xiàn)文學(xué)革命八條件之前,確曾出現(xiàn)過有關(guān)意象派的記載。在1916年7月30日日記補記中,胡適摘錄了對他的改進主張的批評意見,其中就有梅光迪指責(zé)

12、胡適的觀點不過是今日歐美新潮流之附和,當(dāng)然胡適并沒有簡單地認同梅光迪的批評,但他也沒有辯白說自己的主張與當(dāng)時歐美的新潮流(包括意象派)之間并不存在著什么相近,而事實是僅僅在5個月之后,胡適就在日記中成認自己的主張與意象派主張之間存在著某些相近。要徹底揭開這個疑問,不能不牽扯出?胡適留學(xué)日記?中另外一個至今尚待進一步澄清的問題,那就是胡適歷史的文學(xué)觀念論的形成是否同樣受到西方文學(xué)史事件和文學(xué)史觀念的影響,以及他在日記中又是如何應(yīng)對處理這個問題的。二、胡適歷史的文學(xué)觀念論與歐洲文藝復(fù)興之關(guān)系胡適的文學(xué)改進主張是他的歷史的文學(xué)觀念論的一局部,或者說是這種文學(xué)史觀的一種現(xiàn)實反映。因此,兩者在時間上的關(guān)

13、系,應(yīng)該是歷史的文學(xué)觀念論形成在前,而文學(xué)革命八條件提出在后。沈永寶在?試論胡適的歷史進化的文學(xué)觀念的成因?一文中,將胡適的這一文學(xué)史觀點形成的時間確定為1916年23月份,也就是在他提出文學(xué)革命八條件主張之前,這是符合胡適當(dāng)時文學(xué)思想實際的。在胡適為什么會于1916年初逐步形成一種有別于中國傳統(tǒng)文學(xué)知識分子那種亙古不變的文學(xué)觀念的新的文學(xué)史觀,或者說胡適這種文學(xué)史觀形成的過程如何,其中有哪些現(xiàn)實引發(fā),又有哪些外國因素摻入其中并產(chǎn)生了影響方面,沈文認為,胡適歷史的文學(xué)觀念論的形成主要有三個外因:一是與發(fā)表于1915年9月號的?留美學(xué)生季報?上的易鼎新的文論?文言改進淺說?有關(guān),因為它讓胡適找到

14、了用進化論來觀察文學(xué)問題的鑰匙;二是與杜威哲學(xué)思想之間的關(guān)系有關(guān),因為杜威的試驗主義成為了胡適驗證新方法的方法;三是與任叔永、梅光迪等人進展文言白話之爭所需要。作為胡適這一時期文學(xué)史觀形成標(biāo)志的,是他作于1916年4月5日、4月13日的?吾國歷史上的文學(xué)革命?和?沁園春誓詩?。在這首前后經(jīng)過十余次修改的誓詩中,胡適實際上用詩詞文體將文學(xué)革命八條件內(nèi)容又表述了一遍,即無病而呻,壯夫所恥,文章貴有神思,到琢句雕辭意已卑,要不似漢魏,不似唐宋,但求似我,何效人為?語必由衷,言須有物等。而其中所強調(diào)的,也就是胡適在4月17日日記中所記的吾國文學(xué)三大病無病而呻、模擬古人和言之無物。這也正是胡適所發(fā)現(xiàn)并著

15、意說明的中國文學(xué)的主要弊玻而在如何克制上述弊病方面,除了誓詩中有針對性地提出的解決方案外,胡適在4月13日的誓詩原稿中還特別提到了為大中華,造新文學(xué),此業(yè)吾曹欲讓誰?詩材料,有簇新世界,供我驅(qū)馳。也就是今人要說今話,而今話也就是今人的生活,今人的生活是今人文學(xué)的語言和思想情感的來源及表現(xiàn)對象。之所以如此強調(diào)今人的生活,而不是像當(dāng)時詩界普遍流行的那樣去擬古幾近于泥古,關(guān)鍵就在于胡適歷史的文學(xué)觀念論的形成。在胡適的歷史的文學(xué)觀念論中,白話文學(xué)主張占據(jù)了一個非常重要的位置。正是因為倡導(dǎo)白話文學(xué),所以必須重視當(dāng)下生活,也就是今人的生活;正是因為重視今人的生活,才可能不去無病呻吟和模擬古人。但是,今人生

16、活并非一般販夫走卒、引車賣漿之流的生活(至少在胡適最初倡導(dǎo)白話文學(xué)時期如此),所以這樣的簇新世界還是要胡適之類的新文學(xué)倡導(dǎo)者們?nèi)グl(fā)現(xiàn)、去創(chuàng)造。而就與胡適的文學(xué)改進內(nèi)容相關(guān)的文學(xué)史而言,晚清已經(jīng)就世界革命、小說界革命以及戲劇改進等進展過廣泛的討論以及理論,所以從這個角度講,過分夸張胡適?文學(xué)改進芻議?在內(nèi)容上的革命性意義和奉獻是過于抬高胡適而壓低晚清一個時代的歷史奉獻的。沈文將胡適的歷史的文學(xué)觀念論與留美同學(xué)易鼎新的一篇相關(guān)文論聯(lián)絡(luò)起來,自有其史料上的獨特發(fā)現(xiàn),不過,與沈文在闡述?文學(xué)改進芻議?的八不主義的南社背景時一樣,沈文闡述仍然失之于過近、過實胡適的進化的文學(xué)史觀或者歷史的文學(xué)觀念的形成,

17、除了上述諸多內(nèi)外因素外,胡適對于西方文學(xué)歷史的認識與觀察考慮,尤其是對于歐洲中世紀(jì)文藝復(fù)興運動及其文學(xué)史奉獻的發(fā)現(xiàn)和由此所得到的啟發(fā),同樣具有不可無視的意義。而正是西方文藝復(fù)興和西方文學(xué)史的存在,為胡適的文學(xué)史觀和文學(xué)改進主張的形成提供了一個完好的文學(xué)史范本,這樣的范本不同于完全立足于或者依傍于中國文學(xué)史語境和歷史來闡述文學(xué)改進的必要性和可能性尤其是在說明文學(xué)改進的可能性方面,文藝復(fù)興運動以及西方文學(xué)史所提供的說明應(yīng)該說大大地提升了胡適對于自己所提出的文學(xué)改進主張的理論信心。但是,與八不主義在形成過程上幾乎完全一樣的是,胡適日記中所提供的線索是,胡適自己的文學(xué)史觀念形成在前,而有關(guān)西方文藝復(fù)興

18、的闡述緊隨其后。實際上,早在1914年1月25日的日記中,胡適就已經(jīng)提出當(dāng)時中國學(xué)術(shù)所急需的三術(shù),其中一點就是歷史的目光。而在隔日的日記中,胡適又記明當(dāng)時自己所關(guān)心的問題中,第一個就是泰西之考據(jù)學(xué)。只是對于上述歷史的目光和泰西之考據(jù)學(xué),胡適日記此后并沒有過多記載闡述。但是,在1916年3月29日有關(guān)柳子厚的一那么日記中,胡適第一次提到了用歷史的、批判的目光來審視考察歷史人物及其文學(xué)遺產(chǎn)的重要性和可能性:吾國人讀書無歷史觀念,無批評指責(zé)之目光。而就在六天之后,胡適日記中出現(xiàn)了吾國歷史上的文學(xué)革命的記載。上述材料至少提供了這樣一條信息,那就是不管中國學(xué)術(shù)或者中國歷史上是否真正缺乏胡適所謂的歷史的目

19、光,但胡適自己留學(xué)期間歷史的目光的養(yǎng) :/成,更多是得益于他的西學(xué)訓(xùn)練素養(yǎng),其中西方文學(xué)史背景給他所提供的歷史觀的支持不可輕覷。但是,胡適最早提及文藝復(fù)興,卻不是在他從康乃爾農(nóng)學(xué)院轉(zhuǎn)學(xué)于康乃爾文學(xué)院期間,而是在1917年他的歷史的文學(xué)觀念論形成之后的歸國途中。1917年6月19日,胡適正在自美返國、途經(jīng)加拿大落機山的旅程中。據(jù)胡適日記記載:車上讀薛謝兒女士(edithsihel)之?再生時代?。再生時代者,歐史十五、十六兩世紀(jì)之總稱,舊譯文藝復(fù)興時代。吾謂文藝復(fù)興缺乏以盡之,不如直譯原意也。在這段讀書札記中,胡適還特意寫明書中述歐洲各國國語之興起,皆足供吾人之參考,故略記之。而此時,他的?文學(xué)

20、改進芻議?已經(jīng)發(fā)表于1917年1月1日的?新青年?第2卷第5號上。他的另外一篇重要的說明文學(xué)改進主張的文論?歷史的文學(xué)觀念論?,也已發(fā)表于同年5月1日的?新青年?第3卷第3號。所以當(dāng)胡適7月6日返國途經(jīng)日本東京之時,聽人說此處有?新青年?售賣,遂前往購得一本。在東京時,虞裳言曾見?新青年?第三卷第三號,因同往買得一冊。舟中讀之。此冊有吾之?歷史的文學(xué)觀念論?(本為致陳獨秀先生書中一節(jié)),及論文學(xué)革命一書。這也就意味著,胡適在產(chǎn)生并形成最初的文學(xué)改進主張之前,或者說在與留美同學(xué)、尤其是梅光迪、任叔永辯論中國文學(xué)的所謂死文字、活文字的時候,對于歐洲文學(xué)史上的文藝復(fù)興運動并沒有完好的認識,甚至連最根

21、本的理解都是缺乏的。但這僅限于?文學(xué)改進芻議?和?歷史的文學(xué)觀念論?二文。因為在1917年6月19日的日記中(也就是在?歷史的文學(xué)觀念論?發(fā)表1個多月之后),胡適對所讀文藝復(fù)興著作的內(nèi)容,尤其是其中關(guān)于文學(xué)復(fù)興局部作了特別記載。胡適這樣寫道:中古之歐洲,各國皆有其土語,而無有文學(xué)。學(xué)者著述通問,皆用拉叮拉丁之在當(dāng)日,猶文言之在吾國也。國語之首先發(fā)生者,為意大利文。意大利者,羅馬之舊畿,故其語亦最近拉丁,謂之拉丁之俗語(vulgate)。俗語之入文學(xué),自但丁始其所著?神圣喜劇?(divineedy)及?新生命?(vitanuva),皆以俗語為之。前者為韻文,后者為散文。從此開俗語文學(xué)之先,亦從此

22、為意大利造文學(xué)的國語,亦從此為歐洲造新文學(xué)意大利文自但丁以后二百年而大成。此蓋由用俗語之諸人,皆心知拉丁之當(dāng)廢,而國語之不可少,故不但用以著述而已,又皆為文辯護之。以其為有意的主張,輔之以有價值的著作,故其收效最速。吾國之俗語文學(xué),其發(fā)生久矣。自宋代之語錄,元代之小說,至于今日,且千年矣。而白話猶未成為國語。豈不以其無人為之明白主張,無人為國語作辯護,故雖有有價值的著述,不能敵頑固之古文家之潛權(quán)力,終不能使白話成為國語也?非常值得注意的是,胡適閱讀文藝復(fù)興一書時的讀書札記中的觀點感想,不僅迅速地落實在他發(fā)表于1918年4月15日的?新青年?(第4卷第4號)上的?建立的文學(xué)革命論?一文中,更成為

23、他后來將新文學(xué)運動與文藝復(fù)興運動相提并論的思想基矗胡適?逼上梁山?一文中曾經(jīng)這樣為五四新文學(xué)運動辯護:一部中國文學(xué)史只是一部文字形式(工具)新陳代謝的歷史,只能是活文學(xué)隨時起來代替了死文學(xué)的歷史。文學(xué)的生命全靠能用一個時代的活的工具來表現(xiàn)一個時代的情感與思想。工具僵化了,必須另換新的、活的:這就是文學(xué)革命所以我們可以說,歷史上的文學(xué)革命全是文學(xué)工具的革命我的批評者們忘了歐洲近代文學(xué)史的大教訓(xùn)!假設(shè)沒有各國的活語言作新工具,歐洲近代文學(xué)的勃興是可能的嗎?中國文學(xué)史上幾番革命也都是文學(xué)工具的革命。相較于自己在?新青年?上所發(fā)表的那些討論文學(xué)改進主張的文論,胡適似乎更看重自己作為一個啟蒙者和思想精神

24、的導(dǎo)師而對于?新潮?知識分子們的影響。所以在毫不吝嗇地夸獎?新潮?知識分子群之時,胡適從來沒有忘記的一點,就是當(dāng)初是由他自己將?新潮?的英文譯名確定為文藝復(fù)興(renaissane)的。他曾說:在學(xué)生辦的刊物當(dāng)中,?新潮?雜志在內(nèi)容和見解兩方面都比他們的先生們辦的?新青年?還成熟得多,內(nèi)容也豐富得多,見解也成熟得多他們那個刊物,中文名字叫做?新潮?,當(dāng)時他們請我定一外國的英文名,印在?新潮?封面上。他們商量結(jié)果,決定采用一個不只限于新潮兩個字義的字,他們用了個renaissane。這個字的意義就是復(fù)活、再生、更生他們認為這和歐洲在中古時期過去以后,近代時期還未開場,在那個過渡時期的文藝復(fù)興運動

25、是很一樣的。胡適在晚年口述自傳中曾再次提及當(dāng)初?新潮?雜志編輯者將新潮的英文名稱確定為文藝復(fù)興是受了自己的影響:他們請我做新潮社的指導(dǎo)員。他們把這整個的運動叫做文藝復(fù)興可能也是受我的影響他們顯然是覺得在北京大學(xué)所發(fā)起的這個新運動,與當(dāng)年歐洲的文藝復(fù)興有極多的一樣之處。胡適是如此重視自己在五四新文學(xué)史上的奉獻和地位,就像他曾經(jīng)如此敬仰歐洲的文藝復(fù)興運動一樣。但是,在自己的文學(xué)史觀形成過程中,胡適日記在文藝復(fù)興的啟示引發(fā)作用的記載上幾乎與八不主義的西方語境引發(fā)一樣,給我們留下了又一個玄想或者謎語為什么都是胡適自己的觀點形成出現(xiàn)于前,而緊跟其后他就注意到了西方類似的觀點、主張或者運動呢?這是胡適當(dāng)時

26、真實的思想處境,抑或存在著其他難以示人的隱秘?而要進一步澄清上述兩個問題,又牽扯出胡適日記中的另一個玄疑,那就是胡適留學(xué)期間的短篇小說翻譯,尤其是法國小說?最后一課?、?柏林之圍?等的翻譯與哈佛經(jīng)典叢書之間的關(guān)系。三、胡適短篇小說翻譯與哈佛經(jīng)典叢書之關(guān)系胡適會不會法文?這個問題胡適在日記中沒有明示,但是,對于這個問題的答復(fù),卻直接關(guān)系到胡適在新文學(xué)運動時期非??粗氐淖约旱牧硪粋€歷史奉獻,那就是對于短篇小說的提倡和對外國短篇小說的翻譯。胡適在一封致近代小說家、翻譯家曾孟樸的書信中,提到自己已經(jīng)有十二年不讀法文文學(xué)書了,言下之意,胡適12年前曾經(jīng)讀過法文文學(xué)書。而此前胡適所翻譯出版的西方小說中,確

27、實收錄有法國作家都德和莫泊桑(胡適譯莫泊三)的小說五篇,這也似乎可以證明胡適是懂法文的。但事實上并沒有足夠可信的證據(jù)說明胡適翻譯的這五篇小說直接譯自法文原版,而胡適日記中更沒有出現(xiàn)過論文聯(lián)盟 :/他學(xué)習(xí)法文的記載。胡適日記中最早出現(xiàn)與翻譯都德小說有關(guān)的記載是在1912年9月26日的日記中,當(dāng)時胡適已經(jīng)從康乃爾大學(xué)農(nóng)學(xué)院轉(zhuǎn)入文學(xué)院。日記記載:夜譯?割地?,未成。9月29日又記載:夜譯?割地?(即?最后一課?)成。寄德爭,令載之?大共和?。胡適日記中并沒有說明所譯都德小說是直接譯自法文,還是轉(zhuǎn)譯自英文。胡適此前日記中有學(xué)習(xí)英文、德文和拉丁文的記載,卻沒有一處提及學(xué)習(xí)法文或有懂得法文的記載。而從胡適所譯都德的?最后一課?及?柏林之圍?均收錄于哈佛經(jīng)典小說叢書(theharvardlassis)來看,胡適所譯都德小說應(yīng)轉(zhuǎn)譯自英文。 :/胡適翻譯的西方小說主要是短篇小說。這些翻譯小說曾經(jīng)搜集在他的?短篇小說第一集?和?短篇小說第二集?中,分別于1919年、1933年由亞東圖書館出版。?短篇小說第一集?收譯者自序一篇,另有翻譯小說11篇及附錄一篇(?論短篇小說?)。胡適在譯者自序中介紹道:這些是我八年來翻譯的短篇小說十種,代表七個小說名家。共計法國的五篇,英國的一篇,俄國的兩篇,瑞典的一篇,意大利的一篇。詳細而言,第一集收法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論