英漢筆譯課程教案 第十七周_第1頁
英漢筆譯課程教案 第十七周_第2頁
英漢筆譯課程教案 第十七周_第3頁
英漢筆譯課程教案 第十七周_第4頁
英漢筆譯課程教案 第十七周_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英漢筆譯課程授課教案章 序名 稱綜合練習周 次第 17 周 授課時間2017年12月18教學目的要求全面回顧本學期學習內(nèi)容。教學重點全譯知識全譯竅門教學難點全譯知識全譯竅門教學場所環(huán)境多媒體教室授 課方 式課堂講授( ); 實驗( ); 實踐( );雙語( )課時分配教 學方 法 以學生為中心 教學手段網(wǎng)絡教學( ); 多媒體( )教 學用 具教學內(nèi)容提要 全譯知識 全譯竅門1 翻譯和全譯 同義選擇藝術、善用流水句2. 二分法、多分法 增加幽默、用詞通俗、繪聲繪色3. 意似、形似、風格似 冠名術語要譯名、長句翻譯抓主干 4. 語用第一原則、語義第二原則、 稱謂有別、愛情諺語妙譯語形第三原則5.

2、 語形極似、語義極似、語用極似 人名譯趣、譯出名詞的動感6. 全譯宏觀過程、全譯微觀過程 使用行話、簡潔達意、化靜為動、化實為虛7. 直譯、意譯 巧用平行文本、力避歐化8. 全譯單位 標題奪目、導語中的、字幕巧譯9. 增譯 商標活譯、精于心,簡于形10. 減譯 交通標識漢譯三類11. 文與圖表轉譯、走出被動 工業(yè)、農(nóng)業(yè)、林業(yè)12. 換譯 名正言順、循規(guī)蹈矩13. 合譯 姓名漢譯顯性、敏感慎譯、講究辭令14. 翻譯腔種種、翻譯腔的缺點 古副詞的還原15. 文學譯味 聞其聲、見其人、觸其動、感其情、舞其韻 備 注日程及課時分配節(jié) 序內(nèi) 容學 時緒 論 第一節(jié) 全譯知識&全譯竅門(1-7)1第二節(jié)全

3、譯知識&全譯竅門(8-15)1第三節(jié)第四節(jié)第五節(jié)第六節(jié)第七節(jié)第八節(jié)第九節(jié)第十節(jié)復習思考題討論練習 拓展學習 課程作業(yè) 完成方式書面版( )電子版( )提交時間必讀書目學生學習質量監(jiān)控與評價教學后記Teaching ProceduresStep 1: 全譯知識&全譯竅門 (45mins) 全譯知識 全譯竅門1翻譯和全譯 同義選擇藝術、善用流水句2. 二分法、多分法 增加幽默、用詞通俗、繪聲繪色3. 意似、形似、風格似 冠名術語要譯名、長句翻譯抓主干 4. 語用第一原則、語義第二原則、 稱謂有別、愛情諺語妙譯語形第三原則5. 語形極似、語義極似、語用極似 人名譯趣、譯出名詞的動感6. 全譯宏觀過程、全譯微觀過程 使用行話、簡潔達意、化靜為動、化實為虛7. 直譯、意譯 巧用平行文本、力避歐化Step2: 全譯知識&全譯竅門 (45mins) 全譯知識 全譯竅門 8. 全譯單位 標題奪目、導語中的、字幕巧譯9. 增譯 商標活譯、精于心,簡于形10. 減譯 交通標識漢譯三類11. 文與圖表轉譯、走出被動 工業(yè)、農(nóng)業(yè)、林業(yè)12. 換譯 名正言順、循規(guī)蹈矩13. 合譯 姓名漢譯顯性、敏感慎

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論