《大學(xué)英語(yǔ)口譯》修飾語(yǔ)的處理_第1頁(yè)
《大學(xué)英語(yǔ)口譯》修飾語(yǔ)的處理_第2頁(yè)
《大學(xué)英語(yǔ)口譯》修飾語(yǔ)的處理_第3頁(yè)
《大學(xué)英語(yǔ)口譯》修飾語(yǔ)的處理_第4頁(yè)
《大學(xué)英語(yǔ)口譯》修飾語(yǔ)的處理_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩29頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、修飾語(yǔ)的處理-中國(guó)特色主題The financial crisis is very complicated issue drawing more and more attention from the international community.金融危機(jī)是非常復(fù)雜,越來越為國(guó)際社會(huì)所關(guān)注的問題As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future of

2、 this world we share together is dark indeed.I am interested in the potential of television as a popular medium which engages audiences in popular drama and I am also interested in the commercial and other pressures which make it difficult to produce high quality work for television.The challenges w

3、e face will be familiar to all of you: seimic shifts on global media; the Internet making everything global; fierce competition from media outlets that wouldnt have registered a few years ago; new technologies creating rapid changes in audience expectations-not least to contribute and take part and

4、to consume when and how they choose.The next part of my speech is what we called the unsolicited advice, which is rarely valued, seldom remembered, never followed.The best example and one I am sure you are familiar with, is Silicon Valley, which not only helped launch the computer revolution but est

5、ablished a certain recipe for success that severs as a model for similar technology hubs throughout the world.My visit to China will be an exciting trip, which will enable me to see with my eyes the economic, social and cultural achievements over the past three decades in China.The director had not

6、thought it through and hired that off-beat singer, which was just meant to kill the time在英語(yǔ)里,修飾語(yǔ)可以放在中心詞的前面或后面。充當(dāng)前置修飾語(yǔ)的有形容詞、名詞、分詞等;充當(dāng)后置修飾語(yǔ)的有定語(yǔ)從句、形容詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)等漢語(yǔ)的修飾語(yǔ)一般放在中心詞的前面,但是也會(huì)有個(gè)度。如果原文修飾語(yǔ)不多(不超過2個(gè))也不長(zhǎng),那么可以把修飾語(yǔ)放在漢語(yǔ)中心詞的前面。如果原文修飾語(yǔ)較長(zhǎng),且前置和后置都有,那么譯成漢語(yǔ)時(shí)把簡(jiǎn)單的放在中心詞前面,結(jié)構(gòu)復(fù)雜、較長(zhǎng)的修飾語(yǔ)轉(zhuǎn)換成分句。1把英語(yǔ)的前置修飾語(yǔ)譯成漢語(yǔ)“.的”形式T

7、he financial crisis is very complicated issue drawing more and more attention from the international community.金融危機(jī)是非常復(fù)雜,越來越為國(guó)際社會(huì)所關(guān)注的問2 把英語(yǔ)后置的一重修飾語(yǔ)放在漢語(yǔ)中心詞的前面I am interested in the potential of television as a popular medium which engages audiences in popular drama and I am also interested in the com

8、mercial and other pressures which make it difficult to produce high quality work for television.我很關(guān)心電視這一大眾媒體吸引觀眾收看電視劇的潛力,也關(guān)心在商業(yè)及其他壓力下很難制作高質(zhì)量的電視節(jié)目問題。 3把英語(yǔ)中后置的多重修飾語(yǔ)放在漢語(yǔ)中心詞后,并用這、該等詞承接The next part of my speech is what we called the unsolicited advice, which is rarely valued, seldom remembered, never fo

9、llowed.我演講的第二部分是不請(qǐng)自來的忠告。這樣的忠告甚少受到重視,很少有人記住,而且絕對(duì)沒有人付諸實(shí)踐。The best example and one I am sure you are familiar with, is Silicon Valley, which not only helped launch the computer revolution but established a certain recipe for success that severs as a model for similar technology hubs throughout the worl

10、d.我想最佳的例子,也是大家都很熟悉的例子,就是硅谷。硅谷不僅促成了計(jì)算機(jī)行業(yè)的革新,還積累出一套成功秘訣。該秘訣已成為一個(gè)模式,為世界上相似的技術(shù)中心所應(yīng)用。 4把英語(yǔ)中有邏輯關(guān)系的修飾語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的關(guān)系復(fù)句I am interested in the potential of television as a popular medium which engages audiences in popular drama and I am also interested in the commercial and other pressures which make it difficult

11、to produce high quality work for television.我很關(guān)心電視這一大眾媒體的潛力,因?yàn)樗鼤?huì)吸引觀眾收看電視劇,我也關(guān)心商業(yè)對(duì)電視的壓力,因?yàn)樵谶@些壓力下難以制作高質(zhì)量的電視節(jié)目。My visit to China will be an exciting trip, which will enable me to see with my eyes the economic, social and cultural achievements over the past three decades in China.此次訪華之旅將是激動(dòng)人心的,因?yàn)槲覍⒂H眼看到中

12、國(guó)在過去三十年間取得的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化上的成就。一國(guó)兩制 one country, two systems兩會(huì) two conferences(NPC and CPPCC)三個(gè)代表 The three representatives三農(nóng)問題 agriculture, countryside and farmers issue四項(xiàng)基本原則 four cardinal principles和平共處五項(xiàng)原則 five principles of co-existence南南合作 south-south cooperation南北對(duì)話 south-north dialogue香港特別行政區(qū) Hong

13、Kong SAR不竭動(dòng)力 an inexhuastible motive force長(zhǎng)期社會(huì)安定團(tuán)結(jié) long-term social peace and unity初步建立 take shape initally奮斗目標(biāo)和任務(wù) the objectives and tasks腹地 hinterland改革開放 reform and opening-up高度自治 a high degree of autonomy各民主黨派 the democratic parties根本利益 fundamental interests公正透明 fairness and transparency鞏固提高 to

14、consolidate and uplift顧全大局 bear in mind the overall interests貫徹 implement國(guó)防 national defense過渡期 transitional period弘揚(yáng) carry forward基本行為準(zhǔn)則 basic code of conduct計(jì)劃生育 family planning加快社會(huì)主義現(xiàn)代化 speed up socialist modernization解放思想 emancipate the mind居安思危 stay prepared against adversities in times of peac

15、e科教興國(guó) national rejuvention through science and education歷史性突破 historic breakthrough兩岸關(guān)系 cross-straits relations民主選舉 democratic electionsChief Secretary for Administration Henry Tang Speaks at the Opening Ceremony ofVinexpo Asia-Pacific Secretary Idrac, Ms. Hriard Dubreuil, Distinguished Guests, Ladi

16、es and Gentlemen, Good afternoon. It is indeed my great pleasure to join you for the opening ceremony of this years Vinexpo. First of all, may I extend a very warm welcome to all of you, who have come from overseas. I have many, many friends who have joined this exhibition. And I wish you a very war

17、m welcome and a very warm visit to Hong Kong. I am delighted that Hong Kong has been chosen to host the Vinexpo Asia-Pacific for a third time. This years event promises to be the biggest and best so far. And I believe that Ms. Dubreuil has given you numbers that are most impressive for a third time

18、event. But Id like to emphasize that your presence here today is a huge vote of confidence for Hong Kong in hosting this important event, and strengthens our commitment to become a centre for trading in wine in Asia. Our commitment was reflected earlier this year in our decision to reduce duties on

19、wine down to zero. That makes Hong Kong the only duty-free wine port among major economies. As you can imagine it was a pretty popular decision, but the decision was based on more than just benefiting the consumer, so that wines you can drink are now cheaper. The decision was made because we wish to

20、 seize an opportunity or create an opportunity to develop Hong Kong into a regional hub for wine-related business activities. That includes events such as Vinexpo like this, as well as other wine-related economic activities - auctions, storage and distribution of fine wine, tourism, brand promotion,

21、 wine appreciation, and also, especially for some who are not so aware of this. Actually wine education is a big business. 力。Zero duties on wine will help to create jobs for Hong Kong as we strive to meet a growing demand for wine in Asia, and in particular-China. With duties removed, the related ad

22、ministrative arrangements will also be gone very soon. Barring any unforeseen circumstances, I hope, by tomorrow actually, because the Legislative Council will go through the process of ratifying the zero duty tomorrow, as well as the simplification of the procedures. Currently, the Asian market rep

23、resents only a few percentage points of global consumption. But judging from Asian interest in wine, I believe that there is huge potential for growth. Take the Mainland of China for example, a strong economy, growing affluence and lifestyle changes offer tremendous prospects for the wine industry.

24、And the trade expects mainland of Chinawine imports to increase to as much as US$870 million by 2017, or 58 percent of the whole Asian market, excluding Japan. I have a feeling they are wrong. Based on Ms. Dubreuils figures and what my feeling is, I think the growth will be even bigger than that. Th

25、e market response to zero duties in Hong Kong has been very positive, very encouraging. Within two months, our wine imports increased by over 120 percent compared with the same period last year. And value has increased by more than 200 percent. Renowned companies are planning to expand their wine bu

26、siness in Hong Kong, and two auction houses have already held, well, one has already held their first auction and the other one will be holding it on Saturday. And more are being lined up. Earlier this month I was fortunate to be able to visit France. I am pleased to say that the French government h

27、as responded positively to a proposal to conclude a bilateral arrangement related to the wine industry. Under this arrangement, France would share with us their experience in promoting wine-related trade and tourism, as well as providing training on wine-tasting. I also hope that the considerable experience

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論