【精編版】高考語文一輪復(fù)習(xí)-文言句式與文言翻譯 課件65張_第1頁
【精編版】高考語文一輪復(fù)習(xí)-文言句式與文言翻譯 課件65張_第2頁
【精編版】高考語文一輪復(fù)習(xí)-文言句式與文言翻譯 課件65張_第3頁
【精編版】高考語文一輪復(fù)習(xí)-文言句式與文言翻譯 課件65張_第4頁
【精編版】高考語文一輪復(fù)習(xí)-文言句式與文言翻譯 課件65張_第5頁
已閱讀5頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文言句式與文言翻譯熟練掌握常見的特殊句式是新課標(biāo)對(duì)文言文閱讀的一大要求。常見的特殊句式包括判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、省略句和固定結(jié)構(gòu)。高考往往在斷句題和句子翻譯題中對(duì)特殊句式進(jìn)行考查。翻譯文中的句子,就是根據(jù)語境讀懂、領(lǐng)會(huì)某一個(gè)句子的意思,能從語句內(nèi)容、語意闡釋和語氣效果等方面把這個(gè)句子用現(xiàn)代漢語的形式表達(dá)出來。文言文翻譯涉及文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式、文學(xué)文化常識(shí)等多方面的知識(shí),考查的是考生閱讀文言文的綜合能力,是高考的難點(diǎn)??键c(diǎn)一 文言句式一、判斷句知識(shí)回顧判斷句對(duì)事物的性質(zhì)、情況、事物之間的關(guān)系做出肯定或否定判斷的句子。(1)用“者,也”表判斷。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(師說)陳勝者,

2、陽城人也。(陳涉世家)(2)句末用“者也”表判斷。城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。(鄒忌諷齊王納諫)(3)用“,也”表判斷。項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。(項(xiàng)脊軒志)(4)用動(dòng)詞“為”或判斷詞“是”表判斷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。(蘭亭集序)自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。(琵琶行并序)同行十二年,不知木蘭是女郎。(木蘭詩)(5)用“即”“乃”“則”“皆”“本”“誠(chéng)”“亦”“素”“必”等副詞表示肯定判斷。此則岳陽樓之大觀也。(岳陽樓記)(6)用“非”表示否定判斷。六國(guó)破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。(六國(guó)論)(7)無標(biāo)志判斷句。秦,虎狼之國(guó)。(屈原列傳)判斷句翻譯時(shí)一般要譯成“是”或“不是”。當(dāng)用副

3、詞加強(qiáng)判斷時(shí),翻譯中應(yīng)把副詞的基本義譯出,并補(bǔ)上判斷詞“是”,如“必”“亦”“即”“誠(chéng)”“皆”“則”“素”“乃”可以依次譯成“一定是”“也是”“便是”“確實(shí)是”“都是”“原來是”“本來是”“就是”。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。是寡人之過也。(燭之武退秦師)楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也。(鴻門宴)君子生非異也,善假于物也。(勸學(xué))吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。(鴻門宴)楚國(guó)的左尹項(xiàng)伯,是項(xiàng)羽的叔父。這是我的過錯(cuò)。君子的天性(同一般人)沒有差別,只是善于借助外物罷了。我讓人觀望了他那里的云氣,都是龍虎的形狀,呈現(xiàn)五彩的顏色,這是天子的云氣。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句

4、的譯法。為天下理財(cái),不為征利。(答司馬諫議書)如今人方為刀俎,我為魚肉。(鴻門宴)問其人,本長(zhǎng)安倡女。(琵琶行并序)關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也。(過秦論)現(xiàn)在人家正好比是刀和砧板,我們是魚和肉。為天下治理整頓財(cái)政,這不是與民爭(zhēng)利。問那人,原來是長(zhǎng)安的歌女。關(guān)中的險(xiǎn)固地勢(shì),方圓千里的銅墻鐵壁,正是子孫萬代的帝王基業(yè)。二、被動(dòng)句知識(shí)回顧被動(dòng)句是指主語和謂語之間的關(guān)系是被動(dòng)關(guān)系,也就是說,主語是謂語動(dòng)詞所表示的行為的被動(dòng)者、受事者,而不是主動(dòng)者、施事者。被動(dòng)句主要有兩大類型:一是有標(biāo)志的被動(dòng)句,即借助一些被動(dòng)詞來表示;二是無標(biāo)志的被動(dòng)句。(1)用“于”表示被動(dòng)關(guān)系。不拘于時(shí)。(師說)(2

5、)用“見”“見于”來表示被動(dòng)關(guān)系。遂見用于小邑。(歸去來兮辭并序)(3)用“為”“為所”表示被動(dòng)關(guān)系。吳廣素愛人,士卒多為用者。(陳涉世家)有如此之勢(shì),而為秦人積威之所劫。(六國(guó)論)(4)古代漢語中無標(biāo)志的被動(dòng)句,需要根據(jù)上下文的語意來判別。傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中。(生于憂患,死于安樂)戍卒叫,函谷舉。(阿房宮賦)被動(dòng)句翻譯時(shí)一般要加“被”,或使用表被動(dòng)的詞語表達(dá),如“受”“受到”“遭到”等。表被動(dòng)的介詞“于”有時(shí)省略,翻譯時(shí)要注意識(shí)別并譯出被動(dòng)的含義。“被”可以譯成“受”“遭受”,盡可能按動(dòng)詞意義翻譯;確實(shí)作介詞的,才譯成“被”。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。此非孟德

6、之困于周郎者乎?(赤壁賦)身死人手,為天下笑者。(過秦論)不者,若屬皆且為所虜!(鴻門宴)自身死在人家手里,被天下人嘲笑。這不是曹操被周瑜圍困的地方嗎?如果不這樣,你們這些人將要被他俘虜!小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺。(五代史伶官傳序)數(shù)十年,竟為秦所滅。(屈原列傳)見犯乃死,重負(fù)國(guó)。(蘇武傳)幾十年后,(楚國(guó))最終被秦國(guó)消滅了。禍患常常是從微小的事情積累起來,有智與勇的人大多被他們溺愛的事物困擾。等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加對(duì)不起國(guó)家。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。信而見疑,忠而被謗。(屈原列傳)軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。

7、(項(xiàng)脊軒志)有如此之勢(shì),而為秦人積威之所劫。(六國(guó)論)項(xiàng)脊軒一共遭過四次火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護(hù)著吧。誠(chéng)實(shí)不欺卻被懷疑,忠心卻遭毀謗有這樣強(qiáng)大的氣勢(shì),卻被秦人積累下來的威勢(shì)脅迫。三、省略句知識(shí)回顧(1)主語的省略。從此道至吾軍,不過二十里耳。(公)度我至軍中,公乃入。(鴻門宴)(2)謂語的省略。一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(曹劌論戰(zhàn))(3)賓語與兼語的省略。屠懼,投(之)以骨。(狼)扶蘇以數(shù)諫故,上使(之)外將兵。(陳涉世家)(4)修飾限制性詞語的省略。吾妻之美我者,私我也;(吾)妾之美我者,畏我也。(鄒忌諷齊王納諫)(5)介詞和介詞賓語的省略。此人一一為(之)具言所聞

8、。(桃花源記)將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南。(鴻門宴)省略是文言文中非常普遍的語言現(xiàn)象。省略句最常見的是省略主語、省略介詞賓語“之”以及省略介詞“以”“于”等,在翻譯時(shí)要補(bǔ)出省略的成分。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。必使仰足以事父母。(齊桓晉文之事)南取百越之地,以為桂林、象郡。(過秦論)引以為流觴曲水。(蘭亭集序)向南攻取了百越的土地,把它劃為桂林郡、象郡。(“以”后省略“之”,指代“百越的土地”)一定要使他們上能贍養(yǎng)父母。(“使”后面省略賓語“之”,指代百姓)引清流來作為流觴的曲水。(“引”后省略“之”,指代“清流”)小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。誰得而族滅也?

9、(阿房宮賦)敢以煩執(zhí)事。(燭之武退秦師)為擊破沛公軍!(鴻門宴)冒昧地拿這件事來麻煩您。(“以”后省略“之”,指代亡鄭這件事)誰能夠消滅秦國(guó)呢?(“族滅”后面省略賓語“之”,指代“秦國(guó)”)給我打敗劉邦的軍隊(duì)!(介詞“為”后面省略賓語“我”)小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。余自束發(fā)讀書軒中。(項(xiàng)脊軒志)辭曰:“臣之壯也,猶不如人。”(燭之武退秦師)燭之武推辭說:“我年輕的時(shí)候,尚且不如別人?!?省略主語“燭之武”)我從15歲起就在項(xiàng)脊軒里讀書。(動(dòng)詞“讀書”后面省略介詞“于”)四、倒裝句知識(shí)回顧(1)賓語前置否定句中代詞充當(dāng)賓語,前置。古之人不余欺也!(石鐘山記)疑問句中疑問詞充當(dāng)賓語

10、,前置。沛公安在?(鴻門宴)以“是”“之”為標(biāo)志,賓語前置。夫晉,何厭之有?(燭之武退秦師)(2)主謂倒裝古漢語中為了強(qiáng)調(diào)謂語,有些感嘆句或疑問句把謂語置于主語之前。一般常用逗號(hào)將主謂隔開。甚矣,汝之不惠!(愚公移山)(3)介詞結(jié)構(gòu)后置青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。(勸學(xué))(4)定語后置“之者”為標(biāo)志。馬之千里者。(馬說)中心詞+后置定語+者。村中少年好事者馴養(yǎng)一蟲。(促織)中心詞+數(shù)量詞。鑄以為金人十二。(過秦論)中心詞+之+后置定語。蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(勸學(xué))翻譯賓語前置時(shí)按照“動(dòng)(介)+賓”順序調(diào)整;翻譯第種類型時(shí),把“是”“之”去掉,賓語移后即可。翻譯主謂倒裝時(shí)按“主+謂”順序調(diào)整。翻

11、譯介詞結(jié)構(gòu)后置時(shí),要按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣把后置的介詞結(jié)構(gòu)調(diào)至狀語的位置。翻譯定語后置時(shí)一般把定語調(diào)至中心語前。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。送匈奴使留在漢者。(蘇武傳)何以汝為見?(蘇武傳)凌萬頃之茫然。(赤壁賦)要見你干什么?送留在漢朝的匈奴使者。越過白茫茫的萬頃江面。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。況吾與子漁樵于江渚之上。(赤壁賦)技經(jīng)肯綮之未嘗。(庖丁解牛)申之以孝悌之義。(齊桓晉文之事)從沒有碰撞過脈絡(luò)相連和筋骨結(jié)合的地方。況且我和你在江邊捕魚砍柴。把孝敬父母、尊敬兄長(zhǎng)的道理反復(fù)講給百姓聽。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。子卿尚復(fù)誰為乎?(蘇武傳)然而不王

12、者,未之有也。(齊桓晉文之事)渺渺兮予懷。(赤壁賦)客有吹洞簫者,倚歌而和之。(赤壁賦)這樣還不能統(tǒng)一天下而稱王的,是不曾有過的事。您還為誰(守節(jié))呢?我的心里想得很遠(yuǎn)呀。有個(gè)吹洞簫的客人,按照節(jié)奏為歌聲伴奏??键c(diǎn)二 固定結(jié)構(gòu)知識(shí)回顧固定結(jié)構(gòu)也叫固定句式,是由一些不同詞性的詞“凝結(jié)”在一起,固定成的一種句法格式,表達(dá)一種新的語法意義,約定俗成,經(jīng)久不變。熟練掌握這些句式,對(duì)快速、正確地翻譯文言文非常有幫助。類型句式標(biāo)志翻譯陳述語氣無從沒有什么用來,沒有辦法,不能有所有以有的(人、物、事),有什么,有的地方有的原因,有的辦法無所無以沒有的(人、物、事),沒有什么,沒有什么地方?jīng)]有的辦法,沒有條件

13、比及等到的時(shí)候疑問語氣奈何?奈何?怎么辦?怎么?為什么?把怎么辦?何如?怎么?怎么樣?怎么辦?何以?根據(jù)什么?憑什么?為什么?怎么會(huì)?何所?所的是什么?如何?把怎么辦?孰與?與孰?跟比較,哪一個(gè)?與相比,誰更?何故?什么原因?為什么?怎么?反問語氣何哉(也)?怎么能呢?何為?為什么要呢?還要干什么呢?何之有?有什么呢?怎么能有呢?如之何?怎么呢?為什么呢?豈(其)哉(乎,耶,邪)?哪里呢?難道嗎?怎么呢?反問語氣庸乎?安哉(乎)?哪里呢?怎么呢?不亦乎?不是嗎?非歟?不是嗎?顧哉?難道嗎?豈獨(dú)耶(乎、哉)?難道嗎?感嘆語氣何其多么,怎么那么啊直耳只不過罷了惟耳只是罷了揣度語氣無乃乎(與)?恐怕

14、吧?只怕吧?得無耶?得無乎?大概吧?恐怕吧?該不是吧?能嗎?其歟?豈不是嗎?庶幾與(歟)?或許吧?選擇關(guān)系與其孰若與其不如其邪(耶),其邪(耶)?是呢,還是呢?假設(shè)關(guān)系誠(chéng)則如果那么(就)然則既然這樣,那么;如果這樣,那么轉(zhuǎn)折關(guān)系然而這樣卻;但是;(既然)這樣,那么雖然雖然這樣,即使如此其他常見固定結(jié)構(gòu)何乃怎么這樣既又又又且夫再說,而且是故所以,因此是以所以,因此,因而所謂所說的,所認(rèn)為的未嘗從來沒有,不曾何者、何則為什么呢?謂之稱他是,說他是;稱為,叫作其他常見固定結(jié)構(gòu)所以的原因,之所以;用來的方法,用來的東西,是用來的,用來的地方,用來的人(事),靠它來的以故,以故所以,因?yàn)榈木壒室詾檎J(rèn)為是

15、,把當(dāng)作;讓作,用作,把作(為)以為認(rèn)為他(它)是,認(rèn)為;用它來之謂叫作,就是,才算;這就叫作;就是,說的就是至于到了,一直到;到結(jié)局,到時(shí)候所以的原因,之所以;用來的方法,用來的東西,是用來的,用來的地方,用來的人(事),靠它來的以故,以故所以,因?yàn)榈木壒室詾檎J(rèn)為是,把當(dāng)作;讓作,用作,把作(為)小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。故不積跬步,無以至千里。(勸學(xué))師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(師說)如何四紀(jì)為天子,不及盧家有莫愁。(馬嵬)老師,是依靠他來傳授道、教授學(xué)業(yè)、解除疑惑的人。所以,不積累每一小步,就沒有辦法到達(dá)千里遠(yuǎn)的地方。為什么一個(gè)當(dāng)了四十多年皇帝的人,還不如普通百姓能夠保護(hù)

16、自己的妻子呢?小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”(子路、曾皙、冉有、公西華侍坐)今者出,未辭也,為之奈何?(鴻門宴)蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”(赤壁賦)現(xiàn)在是出來了,可還沒有告辭,這怎么辦? 曾皙問(孔子):“那三個(gè)人的話怎么樣?”蘇子不禁感傷起來,整好衣裳坐端正,向客人問道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢?”小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。詩云:“他人有心,予忖度之。”夫子之謂也。(齊桓晉文之事)吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(師說)我(是向他)學(xué)習(xí)道理,哪管他是生在我之前還是生在我之后呢? 詩說:“別人有什么心思,我能

17、夠揣測(cè)到。”(這話)說的就是先生您(這樣的人)啊。小試牛刀翻譯下面的語句,注意判斷句的譯法。至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!(五代史伶官傳序)沛公曰:“孰與君少長(zhǎng)?”(鴻門宴)沛公說:“他和你哪一個(gè)更年長(zhǎng)?”以至于對(duì)天發(fā)誓,割斷頭發(fā),哭得淚濕衣襟,又是多么衰敗啊!考點(diǎn)三 翻譯句子一、翻譯的基本原則:直譯為主,意譯為輔直譯,就是嚴(yán)格按照原文的詞句進(jìn)行翻譯,有一詞一句便譯一詞一句(個(gè)別失去實(shí)在意義的虛詞除外),而且詞句的次序也不能變動(dòng)。直譯要“一一對(duì)譯,單音變雙音”,竭力保持原文遣詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也要和原文一致。意譯,就是按照原文的大意靈活變通地進(jìn)行翻譯,主要是對(duì)句式、修辭等的翻譯。意譯不

18、拘泥于原文的詞句,根據(jù)現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣可以采用與原文差異較大的表達(dá)方式?!爸弊g為主,意譯為輔”,就是要求以直譯為主,實(shí)在不能直譯的地方再采用意譯。由于文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且經(jīng)常有詞類活用現(xiàn)象,還有的文言句中運(yùn)用比喻、夸張等修辭手法,有時(shí)直譯會(huì)使句子不通順或表意不夠明確。在這種情況下,不能機(jī)械地采用直譯,而應(yīng)采用意譯,使翻譯的句子語意順暢,意思明確。二、翻譯的三個(gè)著眼點(diǎn)文言文翻譯是按得分點(diǎn)賦分的。命題人設(shè)置文段中的某一句作為翻譯題,說明此句有特殊之處,可能考查其中的某實(shí)詞、某虛詞或某句式。在做文言文翻譯題時(shí),首先要思考翻譯句的命題點(diǎn)在哪里,抓住了命題點(diǎn),也就抓住了基本的得分點(diǎn)

19、。著眼點(diǎn)一實(shí)詞著眼點(diǎn)二虛詞著眼點(diǎn)三句式思考是否為5種特殊實(shí)詞思考譯或不譯思考是否為特殊句式作為采分點(diǎn)的實(shí)詞,從詞性上看,以動(dòng)詞居多,其次是形容詞和名詞。把關(guān)鍵實(shí)詞翻譯到位,就是把句中的通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞語(名詞做狀語、形容詞活用作動(dòng)詞、意動(dòng)用法、使動(dòng)用法等)、偏義復(fù)詞準(zhǔn)確理解,并且在譯文中正確地體現(xiàn)出來。必須譯出的:如作代詞的“之”“其”等;現(xiàn)代漢語中有與之相對(duì)應(yīng)的虛詞進(jìn)行互換的,如“之”“而”“以”“于”等。不必譯出的:在句中起語法作用的“之”、發(fā)語詞及語氣助詞等。關(guān)鍵虛詞的翻譯,要仔細(xì)辨明詞性及意義,能譯則譯,不需要譯出的切不可強(qiáng)行譯出。文言句式在翻譯題目中是重要的得分點(diǎn),

20、翻譯時(shí)審出譯句中的特殊句式是關(guān)鍵。考生要注重積累,重點(diǎn)掌握容易忽略的省略句、賓語前置句和固定句式等。三、翻譯的具體方法:六字訣“六字訣”之一留“留”即保留文言文中的一些基本詞匯和專有名詞。包括:在現(xiàn)代漢語中仍常用的成語或習(xí)慣用語,一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯了反而顯得不通順),如“勞苦而功高如此,未有封侯之賞”(鴻門宴);“勞苦功高”這個(gè)成語就可以保留不譯;朝代、年號(hào)、謚號(hào)、廟號(hào)、人名、爵位名、書名、地名、官職名、器物名、度量衡等專有名詞,也可保留不譯。典題1:翻譯文中畫橫線的句子。帝屢欲召用瑞,執(zhí)政陰沮之,乃以為南京右都御史。諸司素偷惰,瑞以身矯之。有御史偶陳戲樂,欲遵太祖法予之杖。百

21、司惴恐,多患苦之。提學(xué)御史房寰恐見糾擿,欲先發(fā),給事中鐘宇淳復(fù)慫恿,寰再上疏丑詆。瑞亦屢疏乞休,慰留不允。解析:畫橫線句中的“瑞”是人名,“御史”是官職名,“太祖”是帝王的廟號(hào),翻譯時(shí),這些都應(yīng)保留。眾多官吏一向偷安怠惰,海瑞以自己的行動(dòng)加以糾正。有御史偶爾演戲奏樂,海瑞將要遵照太祖法規(guī)對(duì)他杖責(zé)?!傲衷E”之二 換“換”即翻譯時(shí)把文言文中的部分詞語替換成符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣的詞語:將古漢語的單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞;將古今異義詞用現(xiàn)代漢語表達(dá)出來;將通假字替換成本字;將活用的詞替換成活用后的詞等。典題2:翻譯文中畫橫線的句子。夫兵之已而治之效,未必遽由是學(xué)也,而余獨(dú)表而出之,蓋樂夫三君

22、識(shí)先王所以為學(xué)之意,于羽檄交馳之際,不敢忘學(xué),學(xué)成而兵有功,治有績(jī),則余安得不為之言,以勸夫?yàn)檎恢獙W(xué)者耶?解析:畫橫線句中的“言”為動(dòng)詞,是“講話,講出來”的意思;第一個(gè)“為”,“以”“而”“耶”應(yīng)替換成現(xiàn)代漢語詞;“則”“安”“勸”“知”應(yīng)換成現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞;“為政而不知學(xué)者”為定語后置。那么我哪能不替他們講出來,來勸導(dǎo)那些施政卻不知道學(xué)習(xí)的人呢?“六字訣”之三 調(diào)“調(diào)”即按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,在對(duì)譯的基礎(chǔ)上將特殊句式的語序調(diào)整過來,使譯句暢達(dá)。翻譯時(shí)需要調(diào)整語序的句子主要有以下幾種:介詞結(jié)構(gòu)后置,翻譯時(shí)要將后置狀語移至中心語的前面;定語后置,翻譯時(shí)要把定語移到被修飾、限制的中心語之

23、前,如勸學(xué)中“蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”,應(yīng)翻譯為“蚯蚓沒有鋒利的爪牙強(qiáng)健的筋骨”;謂語前置翻譯時(shí)必須將主謂成分顛倒過來,如愚公移山中“甚矣,汝之不惠”,應(yīng)翻譯為“你也太不聰明了”;賓語前置,翻譯時(shí)要將賓語移到動(dòng)詞或介詞之后。典題3:翻譯文中畫橫線的句子。以衛(wèi)鞅為左庶長(zhǎng),卒定變法之令。令行于民期年,秦民之國(guó)都言初令之不便者以千數(shù)。解析:畫橫線句中的“行于民”是介詞結(jié)構(gòu)后置,翻譯時(shí)要將后置狀語“于民”移至“行”的前面,翻譯為“在民間實(shí)行”。法令在民間實(shí)行一年,秦人到國(guó)都訴說新法不便利的數(shù)以千計(jì)?!傲衷E”之四 刪“刪”即把沒有意義或不必譯出的虛詞刪去。文言語句中有些詞,如句首語氣詞“蓋”“夫”句末

24、語氣詞“矣”,音節(jié)助詞“之”,用于特殊場(chǎng)合的連詞“而”等,在翻譯時(shí)刪去也不影響譯文的準(zhǔn)確、通順,便可刪去不譯。如蘭亭集序“夫人之相與,俯仰一世”中的“夫”為助詞,引起下文,無實(shí)義,翻譯時(shí)需刪去。典題4:翻譯文中畫橫線的句子。某之初為文,最喜讀左氏、離騷之書。丘明之文美矣,然其行事不見于后,不可得而考。屈平之仁,不忍私其身,其氣道,其趣高,故其言反覆曲折,初疑于繁,左顧右挽,中疑其迂,然至誠(chéng)惻怛于其心,故其言周密而不厭。解析:畫橫線句中的“矣”是句末語氣詞,“而”是連詞,在翻譯時(shí)可不譯。左丘明的文章華美,然而他的行為事跡在后世(文獻(xiàn)中)看不到,不能考證?!傲衷E”之五 補(bǔ)“補(bǔ)”即補(bǔ)出文言文中省略的成分或隱含的成分,如句子中省略的主語、謂語、賓語以及介詞“于”等,從而使句意完整。如登泰山記“與子潁坐日觀亭,待日出”一句中“與”前省略了主語“余”“坐”后省略介詞“于”,翻譯時(shí)應(yīng)該補(bǔ)充完整。典題5:翻譯文中畫橫線的句子。丁亥,制:“決死囚者,二日中五覆奏,下諸州者三覆奏。行刑之日,尚食勿進(jìn)酒肉,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論