高考語(yǔ)文專(zhuān)題復(fù)習(xí) 翻譯句子關(guān)鍵詞_第1頁(yè)
高考語(yǔ)文專(zhuān)題復(fù)習(xí) 翻譯句子關(guān)鍵詞_第2頁(yè)
高考語(yǔ)文專(zhuān)題復(fù)習(xí) 翻譯句子關(guān)鍵詞_第3頁(yè)
高考語(yǔ)文專(zhuān)題復(fù)習(xí) 翻譯句子關(guān)鍵詞_第4頁(yè)
高考語(yǔ)文專(zhuān)題復(fù)習(xí) 翻譯句子關(guān)鍵詞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高考語(yǔ)文專(zhuān)題復(fù)習(xí) 翻譯句子關(guān)鍵詞課件第1頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五解題方法探究把握關(guān)鍵詞翻譯句子第2頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五1、驢不勝怒,蹄之 錯(cuò)譯:驢子比賽不能取勝,非常憤怒,埋怨這雙蹄子 2、悟已往之不諫,知來(lái)者之可追 錯(cuò)譯:以前知道我的人我就不發(fā)請(qǐng)柬了,后來(lái)的人還是可以追我的 3、吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過(guò)也 錯(cuò)譯:我不能早一些任用我的兒子,如今急著要一個(gè)兒子,這是我的過(guò)錯(cuò) 開(kāi)心一刻第3頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五 有私塾老師授論語(yǔ),郁郁乎文哉錯(cuò)念成了都都平丈我。后來(lái)?yè)Q了一位新私塾老師正確

2、的念郁郁乎文哉時(shí),學(xué)生認(rèn)為這個(gè)新老師讀錯(cuò),不來(lái)上學(xué)。時(shí)人為詩(shī)嘲曰:都都平丈我,學(xué)生滿(mǎn)堂坐。郁郁乎文哉,學(xué)生都不來(lái)。” 某年語(yǔ)文考試卷中,有一道題是翻譯王安石的游褒禪山記中“夫夷以近,則游者眾,險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少” 因考生基礎(chǔ)不扎實(shí),某考生竟然翻譯成:“姐夫和小姨子手拉手逛公園,他們走得越近就越危險(xiǎn),人多的地方危險(xiǎn)就小,人少的地方危險(xiǎn)就大”讓人啼笑皆非 。讓你不能不笑第4頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五考點(diǎn)映射考綱解讀 理解并翻譯文中的句子 表面上,側(cè)重于語(yǔ)言形式的考查 -將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ) 實(shí)質(zhì)上,也涉及內(nèi)容理解的考查 -要求理解全文、理解句子翻譯題的特點(diǎn) (1)句子

3、較短,有利于考查學(xué)生從容作答。(2)考查點(diǎn)密集,往往體現(xiàn)著豐富的句式、實(shí)詞、虛詞等知識(shí)。(3)語(yǔ)境意識(shí)強(qiáng),孤立地看所給句子往往有難以理解或容易誤解的內(nèi)容。(4)需要準(zhǔn)確譯出關(guān)鍵詞。第5頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五知識(shí)儲(chǔ)備 關(guān)鍵詞是指那些在句中有關(guān)鍵意義,解釋通常與現(xiàn)在漢語(yǔ)不同的或有多個(gè)義項(xiàng)的詞語(yǔ),以動(dòng)詞居多,形容詞、名詞次之。涉及的關(guān)鍵詞全面而突出。全面指涉及實(shí)詞和虛詞。實(shí)詞包括多義詞、古今異義詞、通假字、詞性活用;突出,指突出多義實(shí)詞、古今異義詞、詞性活用。 關(guān)鍵詞多為常用或次常用的,平時(shí)要多積累。1、注意詞的古今意義 由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,

4、需要仔細(xì)辨別,準(zhǔn)確理解。 例如,“去”的今義常用是“到去”,而古義常用是“離開(kāi)”,動(dòng)作趨向古今恰恰相反。荀子致士:“ 川淵枯則魚(yú)龍去之 ?!弊g為“河流干枯了,那么魚(yú)和蛟龍就離開(kāi)這里。”第6頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五2、注意一詞多義 有的文言詞在不同的語(yǔ)言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導(dǎo)致翻譯的失誤。 例如,同是“兵”這個(gè)詞,在漢賈誼的過(guò)秦論“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在史記項(xiàng)羽本紀(jì)“項(xiàng)羽兵四十萬(wàn)”中,指的是“軍隊(duì)”。這就需要仔細(xì)辨識(shí)。3、注意詞類(lèi)活用 常見(jiàn)的詞類(lèi)活用,主要是指名詞活用為動(dòng)詞,名詞活用為意動(dòng)、使動(dòng)

5、;形容詞活用為意動(dòng)、使動(dòng);動(dòng)詞的使動(dòng)、意動(dòng)用法4、注意文化知識(shí) 有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識(shí),在文句翻譯時(shí)也要留意,以免弄錯(cuò)。知識(shí)儲(chǔ)備第7頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五 知識(shí)儲(chǔ)備5、注意通假現(xiàn)象通假字就是古人在書(shū)寫(xiě)時(shí)利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的辦法寫(xiě)成的別字。與我們的現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,要注意分辨。6、注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象 所謂偏義復(fù)詞,就是一個(gè)詞由兩個(gè)意義相近、相對(duì)或相反的語(yǔ)素構(gòu)成,其中一個(gè)語(yǔ)素表示意義,另一個(gè)語(yǔ)素不表示意義,只作陪襯。 例如(孔雀東南飛)中“我有親父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意義。第8頁(yè),共25頁(yè),20

6、22年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五一招:字字落實(shí) 忠實(shí)于原文意思,不遺漏,不多余,把每個(gè)字、每個(gè)詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)相應(yīng)的字詞。 關(guān)鍵詞翻譯之“一招三式” 第一式 留第二式 刪第三式 換三式第9頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五第一式 留1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。 人名、年號(hào)人名地名官名與現(xiàn)代漢語(yǔ)義同 譯: 趙惠文王十六年,廉頗作為趙國(guó)的將領(lǐng)征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽(yáng)晉,被封為上卿,他以勇氣聞名于諸侯各國(guó)。 2.得楚和氏璧 。 器物名譯:得到了楚國(guó)的和氏璧。 第10頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五

7、譯:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代、宋時(shí)的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當(dāng)作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。 4.明年,復(fù)攻趙,殺二萬(wàn)人。 數(shù)量詞譯:第二年,秦國(guó)再次攻趙,殺死二萬(wàn)人。 提醒:字字落實(shí)第一式:凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、朝代、度量衡等專(zhuān)有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保留不動(dòng)。3.已而有識(shí)者日:“此五代、宋時(shí)物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀?!背?1頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五1.師道之不傳也久矣結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨(dú)立性,刪去語(yǔ)助,句中表停頓,以舒緩語(yǔ)氣,刪去 譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了 。2.夫圣人者,不凝

8、滯于物,而能與世推移。 發(fā)語(yǔ)詞,刪去助詞,表提頓,刪去第二式 刪譯:道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變 (自己的想法)。 第12頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五3.蓋忠臣執(zhí)義,無(wú)有二心。助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去 譯:忠心的臣子堅(jiān)持道義,沒(méi)有二心。 4.一夫不耕,或受之饑音節(jié)助詞,刪去譯:一個(gè)男子不耕作,(就)有人要挨餓 。 提醒:字字落實(shí)第二式: 把無(wú)意義或沒(méi)必要譯出的虛詞刪去。第13頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五第三式 換1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王 詞類(lèi)活用,形作動(dòng) 譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀屈原

9、 2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱通“剃”譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱 。 3.豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。 譯:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。 第14頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五4.余意其怨我甚,不敢以書(shū)相聞。 譯:我猜測(cè)他非常怨恨我,不敢寫(xiě)信給他。 提醒:字字落實(shí)第三式: 詞類(lèi)活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)所在。單音節(jié)詞古今異詞第15頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0

10、點(diǎn)19分,星期五考題呈現(xiàn) 解析:句中的“幸”是皇帝親臨某處;“輒”,總是,其前省略了主語(yǔ)“陰興”;“清宮”“親信”均為古今異義詞,分別為“清理宮室”“親近信任”;“見(jiàn)”表被動(dòng),最后一個(gè)分句是被動(dòng)句。答案:光武帝親臨的地方,(陰興)總是事先進(jìn)入清理(或“清查”)宮室,很受親近信任。換(2012 山東卷) 陰興,字君陵,光武皇后同母弟也。建武二年,為黃門(mén)侍郎,典將武騎,從征伐,平定郡國(guó)。興每從出入,常操持小蓋,障翳風(fēng)雨,躬履途泥,率先期門(mén)。光武所幸之處,輒先入清宮,甚見(jiàn)親信。留第16頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五 帝后召興,欲封之,置印綬于前,興固讓曰:“臣未有先登陷陣之

11、功,而一家數(shù)人并蒙爵土,誠(chéng)為盈溢。臣蒙陛下、貴人注恩澤至厚,富貴已極,不可復(fù)加,至誠(chéng)不愿?!钡奂闻d之讓?zhuān)粖Z其志。解析:“嘉”,稱(chēng)許;“讓”,謙讓?zhuān)弧皧Z”,改變。答案:光武帝稱(chēng)許陰興謙讓?zhuān)瑳](méi)有改變他的心愿。換第17頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五 二十年夏,帝風(fēng)眩疾甚,后以興領(lǐng)侍中,受顧命于云臺(tái)廣室。會(huì)疾瘳,召見(jiàn)興,欲以代吳漢為大司馬。興叩頭流涕,固讓曰:“臣不敢惜身,誠(chéng)虧損圣德,不可茍冒?!敝琳\(chéng)發(fā)中,感動(dòng)左右,帝遂聽(tīng)之。解析:“發(fā)中”省略介詞“于”,即“發(fā)于中”,從內(nèi)心發(fā)出(發(fā)自肺腑);“感動(dòng)”,使動(dòng)用法;“左右”,古今異義,指身邊的人;“遂”,于是,就。答案:最真摯

12、的語(yǔ)言發(fā)自肺腑(或“內(nèi)心”),使左右的人都感動(dòng)了(或“感動(dòng)了身邊的人”),光武帝就答應(yīng)(或“聽(tīng)從”)了他。換第18頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五文言翻譯的原則直譯為主 意譯為輔 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。 所謂意譯,是指根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。 從高考的特點(diǎn)與考查所要達(dá)到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)采用以直譯為主的方式 ,意譯只能是一種輔助

13、的手段。直譯不便表達(dá)意思時(shí)再采用意譯。第19頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五 文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)信 達(dá) 雅準(zhǔn)確通達(dá)文采忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語(yǔ)字字句句落實(shí)直譯出來(lái)。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白 ,表意要明確 ,語(yǔ)言要通暢 ,語(yǔ)氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。第20頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五 所謂“語(yǔ)境意識(shí)”,就是能根據(jù)語(yǔ)境靈活推斷詞語(yǔ)在句子中的含義及其用法,并進(jìn)行整體翻譯。所謂“分點(diǎn)意識(shí)”,是指每一個(gè)知識(shí)點(diǎn),如句式、修辭、表達(dá)方式等都要落

14、實(shí),切忌籠統(tǒng)。具體地講,就是翻譯文言文時(shí),句子中的實(shí)詞必須字字落實(shí),句子中的虛詞要弄準(zhǔn)其用法。文言文翻譯要強(qiáng)化“語(yǔ)境意識(shí)”和“分點(diǎn)意識(shí)”第21頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五 1找到要譯句子在原文的位置,仔細(xì)審讀要譯句子前后的句子,揣摩這段話(huà)的大致含意,明確這段話(huà)說(shuō)的方向和范圍。 2揣測(cè)句子的得分點(diǎn),即句子在文言方面有別于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特點(diǎn)。 3在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全句后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯,注意譯句詞語(yǔ)準(zhǔn)確性和搭配問(wèn)題,防止語(yǔ)句不通順,出現(xiàn)語(yǔ)病。 文言文翻譯的步驟第22頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20

15、日,0點(diǎn)19分,星期五文言文翻譯口訣 通讀全文 領(lǐng)會(huì)大意 逐字逐句 斟酌詞義 人名地名 保留不譯 漢字通假 換成本字 偏義復(fù)詞 刪去陪襯 特殊句式 調(diào)整語(yǔ)序 省略句式 補(bǔ)充通順 字詞句篇 前后聯(lián)系 忠實(shí)原文 力求直譯 第23頁(yè),共25頁(yè),2022年,5月20日,0點(diǎn)19分,星期五小試身手解析:句中“賢”“否”均為詞類(lèi)活用,形容詞用作名詞,譯為“有德才的人”“無(wú)德才的人”;“澆浮”同義連用,意為“輕薄、輕浮”;“以”是表順承關(guān)系的連詞,相當(dāng)于“來(lái)”;“治”,指治理得好,可以譯為“安定、太平”。答案:如今有德才和無(wú)德才的人混雜一道,風(fēng)俗澆薄虛浮,兵力不強(qiáng)大,財(cái)力不充裕,應(yīng)當(dāng)臥薪嘗膽來(lái)求得國(guó)內(nèi)安定太平。(2012 全國(guó)新課標(biāo)卷) 時(shí)復(fù)議進(jìn)取,上以問(wèn)燧,對(duì)曰:“今賢否雜糅,風(fēng)俗澆浮,兵未強(qiáng),財(cái)未裕,宜臥薪嘗膽以圖內(nèi)治。若恃小康,萌驕心,非臣所知。”上曰:“忠言也?!币騽裆险o(jì)綱,容直言,親君子,遠(yuǎn)小人;近習(xí)有勞可賞以祿,不可假以權(quán)。上皆嘉納。第24頁(yè),共25

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論