電氣專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)市公開(kāi)課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁(yè)
電氣專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)市公開(kāi)課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁(yè)
電氣專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)市公開(kāi)課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁(yè)
電氣專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)市公開(kāi)課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁(yè)
電氣專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)市公開(kāi)課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、English in Electric Automation電氣自動(dòng)化專業(yè)英語(yǔ) 第1頁(yè)什么是專業(yè)英語(yǔ) 普通英語(yǔ)(Common English, Ordinary English)科技英語(yǔ)(English for Science and Technology) 專業(yè)英語(yǔ) (English for Special Science and Technology) 是結(jié)合各自專業(yè)科技英語(yǔ) 有很強(qiáng)專業(yè)性,包括面愈加狹窄,與專業(yè)內(nèi)容配合更為親密。 隸屬于科技英語(yǔ) 是科技英語(yǔ)一部分,以表示科技概念、理論與事實(shí)為主要目標(biāo)。恪守科技英語(yǔ)語(yǔ)法體系和翻譯方法;尤其重視客觀事實(shí)和真理,表示準(zhǔn)確、精練和正式。 專業(yè)英語(yǔ)

2、與科技英語(yǔ)現(xiàn)有區(qū)分又有聯(lián)絡(luò)。專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)需要有一個(gè)良好科技英語(yǔ)基礎(chǔ),同時(shí)也要注意其本身詞匯特點(diǎn)、語(yǔ)法特點(diǎn)、修辭特點(diǎn)和翻譯特點(diǎn)等等。第2頁(yè)Features of Specialized English專業(yè)英語(yǔ)特點(diǎn)第3頁(yè)1 Vocabulary Features(詞匯特點(diǎn))(1) 詞匯分類:專業(yè)或技術(shù)詞匯 diode , capacitor ,substation , autotransformer,superconductivity 。 某個(gè)專業(yè)所特有詞匯,其專業(yè)性強(qiáng),詞義狹窄和單一。專業(yè)或技術(shù)詞匯,次技術(shù)詞匯,非技術(shù)詞匯(二極管)(電容器)(變電站,變電所)(自耦變壓器)(超導(dǎo)特征)第4頁(yè)po

3、wer :冪,乘方動(dòng)力,功率,效率 電源,電力,功率,電能 bus:公共汽車 母線,總線 Condenser:電容器(尤汽車發(fā)動(dòng)機(jī)內(nèi)),賠償機(jī) 冷凝器 power plant:發(fā)電廠 動(dòng)力裝置 很多專業(yè)和學(xué)科所共有詞匯,不一樣專業(yè)和學(xué)科往往含有不一樣詞義 次技術(shù)詞匯 第5頁(yè) 非技術(shù)詞匯 在普通英語(yǔ)或非專業(yè)英語(yǔ)中使用較少,但實(shí)際卻屬于非專業(yè)英語(yǔ)詞匯 take in - absorb, look into - examine, find out - discover turn round - rotate make good use of - utilize, change - convert 第

4、6頁(yè)詞匯組成1) 合成法由相互獨(dú)立兩個(gè)或更多詞合成得到新詞 名詞+名詞(n.+n.)n. : horsepower, bandwidth名詞+形容詞(n+adj.) adj.: ice-cold, network-wide名詞+副詞(n+adv.)n.,adj.: feedback形容詞名詞(adj+n)n.,adj.: low-pass, high-speed, short-circuit, newtype形容詞+名詞+ed (adj.+n.+ed)adj.: forward-directed,small-sized介詞+名詞(prep.+n.)adj., n.: bypass, overh

5、ead, on-line, overvoltage第7頁(yè)2)派生法經(jīng)過(guò)對(duì)詞根加上各種前綴或后綴來(lái)組成新詞 專業(yè)英語(yǔ)詞匯大部分都是用派生法組成,semi-組成詞有230個(gè)以上: semiconductor,semimonthly等,thermo-130 個(gè)以上:thermo-chemical,thermo-electricalmicro- 300個(gè)以上: microscopeauto- 260個(gè)以上: autoexcitation第8頁(yè)前綴(prefix):詞義改變,詞類不變后綴(suffix):詞義可能改變可能不變,詞類一定會(huì)變慣用前綴和后綴卻多達(dá)百個(gè),可見(jiàn)派生法構(gòu)詞能力是非常強(qiáng)。作為一個(gè)專業(yè)

6、技術(shù)人員,最少應(yīng)掌握50個(gè)慣用前綴和后綴。第9頁(yè)名詞前綴前綴含義例詞auto-自動(dòng),自己,本身autocompensation, automation , autoexcitation counter-反,逆,抗,補(bǔ)countermodulation;countercurrent hydr(o)水,流體,氫(化)hydroenergy,hydropower,hydroturbinehyper-超,過(guò)hyperfrequency,hyperplanemini-微,小minicomponent,minipadmicro-微,百萬(wàn)分之一micromotor,microadjustment semi-

7、半,部分,不完全semiconductor,semiempirical,semielectronicsuper-超,上,特superconductor, supergridultra-超,過(guò)分,極端ultra-high voltage(UHV) ultraspeedextra-超,特extra-high voltage (EHV) 第10頁(yè)拉丁或希臘前綴含義例詞mono-onemonoclinic單斜monophase 單相di-bi-twodiacid二酸biaxial雙軸tri-threetriclinic三斜trigonal 三方triangle 三角形tetra-fourtetrago

8、nal四邊形hexa-sixhexagonal六邊形octa-eightoctahedron八面體第11頁(yè)后綴含義例詞-age抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等voltage,percentage-ance,-ence抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等resistance電阻,difference差異-ency抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等efficiency效率, frequency頻率,emergency 緊急情況-ion,-tion,-sion, 抽象概念,如性質(zhì)、狀態(tài)、行為等action作用,automation自動(dòng)化, transmission傳輸 -logy學(xué)論,技術(shù)technology

9、技術(shù),electrotechnology 電工學(xué)-ness性質(zhì)、狀態(tài)、程度hardness 硬度,deepness深度,brightness 亮度,roughness粗糙度-ship情況、性質(zhì)、狀態(tài)、關(guān)系、地位relationship關(guān)系,friendship友好,membership會(huì)員資格,scholarship獎(jiǎng)學(xué)金,學(xué)問(wèn),學(xué)識(shí),fellowship搭檔關(guān)系-er,-ordriver驅(qū)動(dòng)程序, capacitor電容器,conductor導(dǎo)體,reactor電抗器,breaker,disconnector斷路器名詞后綴第12頁(yè)詞綴含義例詞-able, -iblemeasurable可測(cè)量

10、, convertible可逆-ouscontinuous繼續(xù)electriferous帶電simultaneous同時(shí)-fulpowerful強(qiáng)大,useful有用-lesscolorless無(wú)色形容詞后綴副詞后綴詞綴含義例詞-ly。地carefully 仔細(xì)地,-ward。向backward 逆向,反饋downward 向下eastward 向東-wise方向clockwise 順時(shí)針?lè)较虻?3頁(yè)動(dòng)詞后綴詞綴含義例詞-enbroaden加寬,harden硬化,shorten變短-fyelectrify 使帶電,-izestandardize 使標(biāo)準(zhǔn)化詞綴含義例詞circ圓,環(huán)circuit

11、 電路,circum圓周chron表時(shí)間synchronism同時(shí)chronic慢性,長(zhǎng)久fold倍數(shù)threefold三倍, fourfold 四倍,fivefold五倍meter儀器儀表ammeter安培表,voltmeter伏特表wattmeter功率表gram,graph文字,圖形diagram圖表, program程序, telegraph電報(bào)phone聲音microphone話筒Telephone電話therm(o)熱t(yī)hermoelectron熱電子thermoanalysis熱分析詞根第14頁(yè)3) 詞匯縮略只由詞匯中部分字母或由詞組中每個(gè)詞匯首字母。節(jié)略詞,縮略詞,首字詞和縮寫

12、詞 節(jié)略詞:一些次使用頻率高,為了創(chuàng)造更方便只取詞匯前面幾個(gè)字母或只由后面詞根組成 addelexamdeglabdi(a)dir ref.advertisement;deleteexamination degreelaboratory diameter directoryreference 第15頁(yè)縮略詞:由詞組中一些詞詞頭字母(有時(shí)多于一個(gè))所組成,作為一個(gè)詞按照正常規(guī)則發(fā)音 ROMRAMRadarGISread only memory 只讀存放器random access memory 隨機(jī)(存?。﹥?chǔ)存器radio detecting and ranging ;雷達(dá)gas insulat

13、ed station 氣體絕緣變電站 geography information system 地理信息系統(tǒng) 第16頁(yè)首字詞:與縮略詞類似,區(qū)分在于每個(gè)實(shí)詞只取第一個(gè)字母,且必須逐字母念出 ACDCCDLEDIDIPUPSHVHVDCIEEIEEEalternating current交流電direct current 直流電compact disc光盤,壓縮磁盤light emitting diode 發(fā)光二極管identification card 身份證uninterruptible power supply 不間斷電源high voltage 高壓 high voltage direc

14、t current 高壓直流 institution of Electrical Engineers 英國(guó)電氣工程師協(xié)會(huì) institute of Electrical and Electronics Engineers 美國(guó)電氣電子工程師協(xié)會(huì) Internet Protocol, 網(wǎng)際協(xié)議第17頁(yè)縮寫詞:并不一定由某個(gè)詞組首字母組成。有些縮寫詞僅由一個(gè)單詞改變而來(lái),且大多數(shù)縮寫詞每個(gè)字母后都附有一個(gè)句點(diǎn)。 appx.appendix 附錄;fig.figure 圖;sq.square 平方;msg.message 信息;amp.amplifier 放大器;o.p.operational am

15、plifier 運(yùn)算放大器;第18頁(yè)et al.(et alii/alia 【拉】)= and another以及其它人etc. (et cetera 【拉】)= and so on 等等e.g. (exempli gratia【拉】) = for example 比如i.e. (id est 【拉】) = that is 即,就是viz.(videlicet【拉】) = namely 即,換言之vs. = versus 對(duì)via = by way of 經(jīng)由第19頁(yè)混正當(dāng):由兩個(gè)詞匯第一個(gè)詞匯前面幾個(gè)字母和第二個(gè)詞匯后面幾個(gè)字母結(jié)合在一起組成。 positronnegatron字母外形法 :

16、對(duì)一些形狀與字母外形相同物體,能夠利用連字符把字母和名詞連接在一起組成新詞匯。 X-ray X 射線U-shaped magnet 馬蹄形磁鐵Y-direction Y軸方向H-frame structure H型框架結(jié)構(gòu)T-filter T型濾波器Y-connection Y(星)形連接positive electron正電子 negative electron負(fù)電子第20頁(yè)人名法:對(duì)一些科學(xué)家、創(chuàng)造家所發(fā)覺(jué)或創(chuàng)造理論、方法、定理或定律、東西和物品等,用他們名字組成新詞。 Ohm歐姆Volt伏特Watt瓦特Ampere安培Hertz赫茲Kelvin開(kāi)爾文Coulomb-庫(kù)侖第21頁(yè)2 Gra

17、mmar Features 客觀性(Objective)、準(zhǔn)確性(accuracy)和精練性(conciseness)。(1) 廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(2) 廣泛使用非謂語(yǔ)形式 (3) 省略句使用頻繁 (4) It句型和祈使句使用頻繁(5) 復(fù)雜長(zhǎng)句使用頻繁(6) 后置形容詞短語(yǔ)作定語(yǔ)多 語(yǔ)法特點(diǎn)第22頁(yè)(1) 廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)主體多為客觀事物、現(xiàn)象和過(guò)程,在敘述推理過(guò)程中切忌加進(jìn)作者個(gè)人主觀臆斷; 中心是客觀現(xiàn)象及事物本身,而非動(dòng)作發(fā)出者,把論證說(shuō)明對(duì)象置于句子主語(yǔ)位置,既能突出中心,又能吸引讀者注意。 (客觀性)Electricity can be measured in amount and

18、quality. 電能夠用數(shù)量和質(zhì)量來(lái)度量。 第23頁(yè)(2)廣泛使用非謂語(yǔ)形式 非謂語(yǔ)動(dòng)詞在句子中能夠起到名詞,形容詞或副詞作用,動(dòng)詞非謂語(yǔ)形式分為動(dòng)名詞,分詞,動(dòng)詞不定式。 動(dòng)名詞 用動(dòng)名詞短語(yǔ)取代時(shí)間從句或簡(jiǎn)化時(shí)間陳說(shuō)句 The signal should be filtered before it is amplified. The signal should be filtered before being amplified. 放大信號(hào)前,應(yīng)先對(duì)其進(jìn)行濾波(精煉)第24頁(yè)2) An object becomes hot. It is placed in the sun.Once be

19、ing placed in the sun, an object becomes hot.物體放置在太陽(yáng)下會(huì)變熱。3) We must do various experiments before a new electronic product is designed. Before designing a new electronic product we must do various experiments. 在設(shè)計(jì)一個(gè)新電子產(chǎn)品之前,我們必須做各種試驗(yàn) 第25頁(yè)用動(dòng)名詞短語(yǔ)做主語(yǔ) 4) Changing resistance is a method for controlling th

20、e flow of the current. 改變電阻是控制電流一個(gè)方法 5) Conducting electricity means the flow of electrons through an object. 傳導(dǎo)電流意味著電子在物體內(nèi)流動(dòng) 第26頁(yè) 分詞 過(guò)去分詞短語(yǔ)替換從句中被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 現(xiàn)在分詞短語(yǔ)替換從句中主動(dòng)語(yǔ)態(tài) The power supply, which is shown in block-diagram in Fig.1, is a single-phase switch-mode inverter. The power supply shown in block-di

21、agram in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter.圖1中用框圖表示電源是一個(gè)單相開(kāi)關(guān)逆變器。 第27頁(yè)2) A three-phase circuit, as it was pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.A three-phase circuit, as pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits. 正如上面所指出那樣

22、,三相電路只不過(guò)是三個(gè)單相電路組合。3) The transistor, which is working with correctly polarities, can work as an amplifier. The transistor working with correctly polarities can work as an amplifier. 工作于正確電源極性下晶體管,作用就像放大器。第28頁(yè) 不定式 用不定式短語(yǔ)來(lái)替換表示目標(biāo)和功效從句或語(yǔ)句 (1) The capacity of individual generators is larger and larger so

23、 that the increasing demand of electric power is satisfied. The capacity of individual generators is larger and larger to satisfy the increasing demand of electric power.單臺(tái)發(fā)電機(jī)容量越來(lái)越大,目標(biāo)就是滿足不停增加用電需求。(2) What does a fuse do? It protects a circuit. The function of a fuse is to protect a circuit. 保險(xiǎn)作用就是保

24、護(hù)電路。第29頁(yè)(3) 省略句使用頻繁省略成份:狀語(yǔ)從句中主語(yǔ)、全部或部分謂語(yǔ);定語(yǔ)從句中關(guān)系代詞which和that、從句中助詞等;還慣用介詞短語(yǔ)替換從句。 1) If it is possible, the open-loop control approach should be used in this system. If possible, the open-loop control approach should be used in this system. 可能話,這個(gè)系統(tǒng)應(yīng)該使用開(kāi)環(huán)控制方法。 (精煉)第30頁(yè)就像圖1所表示那樣,這個(gè)閉環(huán)系統(tǒng)中有一個(gè)反饋元件。 2) As i

25、llustrated in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system. As in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system.3) The device includes an instrument transformation and a relay system which has two circuits in it. The device includes an instrument transformation and a r

26、elay system with two circuits in it.這個(gè)裝置包含一個(gè)互感器和一個(gè)有兩個(gè)電路繼電器系統(tǒng)。第31頁(yè)As already discussed 前已討論As explained before 前已解釋As described above 如上所表示If possible (necessary)假如可能(必要)其它慣用省略形式:If so 倘若如此As previously mentioned 前已提到When needed (necessary, feasible)必要時(shí)Where feasible 在實(shí)際可行場(chǎng)所Where possible 在可能情況下第32頁(yè)(

27、4) It句型和祈使句使用頻繁 It句型:it 充當(dāng)形式主語(yǔ),防止句子“頭重腳輕” It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to It takes very much time learning It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that It happened that It must be admitted that祈使句: 無(wú)主語(yǔ),精煉。Let A be equal to B.設(shè)A等于B。 Consider a high-pr

28、essure chamber. 假如有一個(gè)高氣壓室。 (準(zhǔn)確、精煉)第33頁(yè)(5) 復(fù)雜長(zhǎng)句使用頻繁1) It has been mentioned above that the electrons in a metal are able to move freely through the metal, that their motion constitutes an electric current in the metal and that they play an important part in conduction of heat. 前面已經(jīng)提到:金屬中電子能自由地經(jīng)過(guò)金屬,電子

29、移動(dòng)在金屬中形成了電流,電子在熱傳導(dǎo)中起著主要作用。(準(zhǔn)確、精煉)為了完整、準(zhǔn)確地表示事物內(nèi)在聯(lián)絡(luò),使用大量從句第34頁(yè)(6) 后置形容詞短語(yǔ)作定語(yǔ)多代替定語(yǔ)從句作后置定語(yǔ),使句子簡(jiǎn)練、緊湊,不至于累贅。 All radiant energies have wavelike characteristics, which are analogous to those of waves moving through water. All radiant energies have wavelike characteristics analogous to those of waves moving

30、 through water. 全部輻射能都含有波特征,與水中移動(dòng)波特征相同。 (精煉)第35頁(yè)3 Rhetoric Features 重視科學(xué)技術(shù)方面觀察、試驗(yàn)和客觀規(guī)律、事物特征 包括內(nèi)容(如概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等)大多沒(méi)有特定時(shí)間關(guān)系和時(shí)效性 (1) 廣泛使用普通現(xiàn)在時(shí)(2)較多地使用圖、表和公式 常使用數(shù)據(jù)、圖、表和公式等非語(yǔ)言原因來(lái)表明科技概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等。 修辭特點(diǎn)第36頁(yè)(3) 邏輯語(yǔ)法使用多 進(jìn)行條件敘述、理論分析和公式推導(dǎo)時(shí),多使用邏輯語(yǔ)法,即表示條件、原因、語(yǔ)氣轉(zhuǎn)折、限制、假設(shè)和邏輯次序等詞匯。 although, because, but

31、, if, once, only, suppose, as a result, because of, due to, so, therefore, thus, without等。第37頁(yè)4 Symbol and Formula 符號(hào)與公式國(guó)際單位制中前綴前綴符號(hào)數(shù)值漢字名稱例詞tera-T1012兆兆(億萬(wàn))giga-G109千兆(十億) gigahertz (GHz) 10kHz1GHz meg(a)-M106兆 megohmmeter, megohertz (MHz)kilo-k103千 kilometer (km) kilovolt (kV) kilowatt (kW) kilogra

32、m (kg)hecto-h102百 hectogram, deca-da101十 decameterdeci-d10-1分(十分之一) decimetercenti-c10-2厘 centimeter(cm) milli-m10-3毫 milliampere(mA) milliammeter micro-10-6微 microfarad(F)nano-n10-9納 nanometer (nm)pico-p10-12微微 picocoulomb (pC), picofarad (pF)femto-f10-15毫微微atto-a10-18微微微第38頁(yè)2)小數(shù),分?jǐn)?shù),百分?jǐn)?shù)0.1: zero po

33、int one, point one, o point one, one tenth, decimal one 0.01: point zero one, 10.35: ten point three five1/2: a (one) half 1/3: a third1/4: one quarter 1/8: a eighth2/3: two-thirds, two over three, two divided by three3/4: three-fourths, three quarters3%: three percent0.2% : point two percent5: five

34、 per mill第39頁(yè)3)冪(power)根(root)x to the second power : x square,x squared ,the square of x,the second power of x,y to the third power :y cube,y cubed,the cube of y,the third power of y, :the nth power of a , a to the n power : the square root o f three : the cube (third ) root of a :the nth root of a

35、 第40頁(yè)4)數(shù)學(xué)運(yùn)算符號(hào)A+BA and B, A plus B A-BA minus BABA times B, A multiplied by BABA over B, A divided by BABA plus or minus BA=BA equals B, a equals to b , a is equal to bABA is not equal to B, A is not BABA is approximately equal to BABA is greater than BABA is much (far) greater than BABA is much less

36、 than BABA is greater than or equal to B. ABA is less than or equal to B. ABA is proportion to b, a varies directly as bA: BA to B第41頁(yè)第42頁(yè)第43頁(yè)專業(yè)英語(yǔ)翻譯第44頁(yè)一、Comparison of English and Chinese英漢對(duì)比1、句子結(jié)構(gòu)差異2、詞匯上差異3、主句和從句次序不一樣第45頁(yè) 準(zhǔn)確了解詞義是正確翻譯句子基礎(chǔ)。英語(yǔ)詞匯非常豐富,在長(zhǎng)久演變中還吸收了大量外來(lái)語(yǔ),構(gòu)詞復(fù)雜,它們?cè)谡Z(yǔ)義范圍、修辭特色等方面經(jīng)常是有區(qū)分。所以,翻譯時(shí)要仔細(xì)

37、推敲恰當(dāng)?shù)乇硎尽?英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象非常突出,如point就有20多個(gè)詞義:點(diǎn),標(biāo)點(diǎn),地點(diǎn),尖端,時(shí)刻,程度,關(guān)鍵點(diǎn),細(xì)目,意義,目標(biāo),用途,切點(diǎn)(數(shù)),穴位(醫(yī)),短促音調(diào)(音)等。介詞“of”在牛津大辭典上有64個(gè)詞義。2、詞匯上差異1、句子結(jié)構(gòu)差異 英語(yǔ)句子中慣用in、to、for、and等介詞、前置詞、連詞組成狀語(yǔ)和并列關(guān)系,慣用用that等引出定語(yǔ)從句。第46頁(yè) 另外,英語(yǔ)慣用詞搭配能力很強(qiáng),以make為例,如:make metals熔煉金屬,make a hole打洞,make readings測(cè)取讀數(shù),make a circuit接通電路,make one ton等于一噸,make

38、 a step forward前深入,等等(以上不包含與make組成短語(yǔ))。 以上英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)就要求我們翻譯時(shí)首先明確詞義,斟酌選詞。第47頁(yè)英漢詞義對(duì)等英漢詞義部分對(duì)應(yīng)furnace-鼓風(fēng)爐、坩堝爐、熱處理爐特征-characteristic, property, performance, behavior一對(duì)多power-冪,乘方(數(shù)學(xué))、功率(物理)、放大率,焦強(qiáng)(光學(xué)),電力,動(dòng)力(電力工程)詞義方面aluminum 鋁 temperature 溫度thyristor 晶閘管 magneto 磁發(fā)電機(jī)第48頁(yè)adj.與 n. heavy traffic 擁擠交通 heavy storm

39、 大風(fēng)暴 alternating current 交流電 sampling period 采樣周期 Thick liquids pour much slowly than thin liquids.粘稠液體比稀薄液體流動(dòng)慢得多。v.與n.shake hands 握手The earth moves round the sun. 地球繞太陽(yáng)旋轉(zhuǎn)。v.與adv. The task was finished successfully. 圓滿地完成了任務(wù)。 詞搭配上不一樣:第49頁(yè)詞序不一樣:定語(yǔ)、狀語(yǔ) 兩種語(yǔ)言都是主語(yǔ)在動(dòng)詞前面,賓語(yǔ)在動(dòng)詞后面。不過(guò)在定語(yǔ)和狀語(yǔ)位置上,兩種語(yǔ)言存在一定差異。在英語(yǔ)中,

40、若定語(yǔ)是一個(gè)單詞,普通放在所修飾詞前面(前置),若定語(yǔ)是一個(gè)短語(yǔ)或從句,則普通放在所修飾詞后面(后置)。在漢語(yǔ)中,定語(yǔ)一律前置。比如: All meters used for measuring electrical values are basically current meters.(P1) 全部測(cè)量電量?jī)x表基本上都是電流(型)表。第50頁(yè) 在英語(yǔ)句子中,若狀語(yǔ)是一個(gè)單詞,其位置依據(jù)它所修飾詞語(yǔ)不一樣而不一樣。若修飾形容詞,狀語(yǔ)普通前置,若修飾動(dòng)詞,普通后置。若用來(lái)修飾某個(gè)單詞狀語(yǔ)是一個(gè)表示程度狀語(yǔ),則既可前置也可后置。若狀語(yǔ)是一個(gè)短語(yǔ)且用來(lái)修飾動(dòng)詞時(shí),則既可放動(dòng)詞前也可放其后。但漢語(yǔ)句

41、子中狀語(yǔ)普通都放在它所修飾詞語(yǔ)前面。第51頁(yè)3、主句和從句次序不一樣:時(shí)間次序 英語(yǔ)表示時(shí)間從句在復(fù)合句中位置比較靈活,可放在主句之前或之后,排列次序與時(shí)間先后無(wú)關(guān)。而在漢語(yǔ)中,普通按照主句和從句所敘述事情發(fā)生先后次序排列。邏輯次序 在主句和從句邏輯次序方面,表示因果關(guān)系英語(yǔ)復(fù)合句對(duì)于原因(條件)與結(jié)果先后沒(méi)有一定次序要求,而漢語(yǔ)普通按照原因在前結(jié)果在后次序排列。第52頁(yè)二、Translation standard 翻譯標(biāo)準(zhǔn)信(faithfulness)忠實(shí)達(dá)(correctness)通順雅(elegance)簡(jiǎn)練專業(yè)術(shù)語(yǔ)正確 第53頁(yè)三、Translation process 翻譯步驟確切表

42、示原文內(nèi)容深刻了解原文 校對(duì)內(nèi)容和語(yǔ)言第54頁(yè)全文及段落:通讀并領(lǐng)會(huì)大意句子:明辨語(yǔ)法關(guān)系詞:辨明詞義(一詞多義、一詞多性、抽象名詞 )辨明句子類型注意短語(yǔ)簡(jiǎn)單句:分析句子結(jié)構(gòu):主、謂、賓、表(骨干)并列句主從復(fù)合句名詞性從句定語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句主語(yǔ)從句表語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句不定式短語(yǔ)動(dòng)名詞短語(yǔ)分詞短語(yǔ)形容詞短語(yǔ)名詞短語(yǔ)第55頁(yè)直譯法意譯法條件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同漢字表示方式一致時(shí)eg:Electrical personnel use many different types of measuring instruments. 優(yōu)點(diǎn):能保持原文格調(diào)和異國(guó)情調(diào)注意:不死譯、不硬譯 條件:內(nèi)容和結(jié)構(gòu)同漢

43、字表示方式不一致時(shí) eg: Do you see any green in my eye?你認(rèn)為我是好欺負(fù)嗎??jī)?yōu)點(diǎn):能起到潤(rùn)色作用 注意:不胡譯、不亂譯 標(biāo)準(zhǔn):二者結(jié)合、靈活利用翻譯兩種方法第56頁(yè)不定式短語(yǔ)動(dòng)名詞短語(yǔ)分詞短語(yǔ)非限定動(dòng)詞介詞短語(yǔ)形容詞短語(yǔ)名詞短語(yǔ)詞翻譯長(zhǎng)句子翻譯:拆譯法 (順譯、倒譯、分譯)被動(dòng)句翻譯否定句翻譯數(shù)量翻譯其它四、Translation skill 翻譯技巧詞義選擇詞義引申詞增減詞性轉(zhuǎn)換成份轉(zhuǎn)換從句名詞性從句定語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句主語(yǔ)從句表語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句短語(yǔ)第57頁(yè)1、詞義選擇 英語(yǔ)中一詞多義、一詞多性現(xiàn)象十分普遍。因?yàn)閮煞N語(yǔ)言差異,詞搭配習(xí)慣也有差異,翻譯時(shí)需

44、要選擇詞義,才能使譯文通順自然。 依據(jù)詞類,辨明詞義 英語(yǔ)中有些詞在不一樣句子中屬于不一樣種類。詞類不一樣,其詞義便不一樣。如back作副詞是“往返”之意,動(dòng)詞表“支持”,形容詞是“過(guò)期”,名詞指“后面”、“背部”等。所以,碰到這種可充當(dāng)不一樣詞類詞匯,應(yīng)該判明它詞性,再深入明確其詞義。第58頁(yè)依據(jù)依據(jù)學(xué)科領(lǐng)域確定詞義 同一個(gè)詞在不一樣領(lǐng)域能夠表示不一樣含義,這是因?yàn)楦餍懈鳂I(yè)都盡可能用慣用詞匯去表示各自專業(yè)概念。比如phase一詞,日常英語(yǔ)中詞義是“階段”,物理學(xué)中表示“物相”,數(shù)學(xué)中為“位相”,天文學(xué)中是“周相”,動(dòng)物學(xué)中是指“型”,土壤學(xué)中是“分段”,軍事上指“戰(zhàn)斗階段”,等等。第59頁(yè)依

45、據(jù)上下文選擇詞義 英語(yǔ)詞義對(duì)上下文依賴比較大,獨(dú)立性比較小。一個(gè)詞詞義往往取決于與其它詞搭配和組合。 判斷詞義不但要依據(jù)詞匯搭配來(lái)判斷,還要結(jié)合上下文來(lái)推敲。這種詞不離句方法更是廣泛地應(yīng)用于科學(xué)性、邏輯性很強(qiáng)科技英語(yǔ)翻譯中。即便是在同一個(gè)句子里,同一個(gè)詞也會(huì)含有不一樣詞義。比如:第60頁(yè)2、詞引申 英漢兩種語(yǔ)言在詞匯和詞法上存在很大差異,有些英語(yǔ)詞匯沒(méi)有對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)表示。這時(shí),應(yīng)依據(jù)上下文語(yǔ)義及邏輯關(guān)系,將詞義適當(dāng)加以引申。 引申是漢譯表示過(guò)程中再創(chuàng)造。引申能夠使譯文生動(dòng)、地道。引申詞義要從該詞基本詞義出發(fā),引申后詞義應(yīng)與其基本詞義相關(guān)聯(lián)。詞義引申主要有以下幾個(gè)情況:第61頁(yè) 基本詞義專業(yè)化 普通

46、詞匯在科技英語(yǔ)中經(jīng)常含有了專業(yè)含義。實(shí)際上,專業(yè)詞匯含義都是從慣用詞匯基本詞義引申而來(lái)。 基本詞義明確化 有些英語(yǔ)詞匯在字典上找不到適當(dāng)漢語(yǔ)詞義,若生搬硬套,則意思含糊,甚至造成誤解。這時(shí)就應(yīng)該依據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,引申詞義。第62頁(yè)基本詞義詳細(xì)化 詞義詳細(xì)化是把原文中意義較籠統(tǒng)、抽象詞,依據(jù)漢語(yǔ)表示習(xí)慣,引申為意義較明確、詳細(xì)詞?;驹~義抽象化 英語(yǔ)中,經(jīng)常用一個(gè)表示具體形象詞來(lái)表示一種屬性、一個(gè)事物或一個(gè)概念。漢譯時(shí),一般要將其詞義作抽象化引申,或把詞義較形象詞引申為較一般詞。第63頁(yè)3、一詞多譯法英語(yǔ)原文中同一個(gè)詞,漢譯時(shí)可有各種表示,這就是一詞多譯現(xiàn)象。它主要有以下幾個(gè)情況。多主一表,表語(yǔ)一詞多譯 一動(dòng)多賓,動(dòng)詞一詞多譯 一動(dòng)多賓,賓語(yǔ)一詞多譯 一定語(yǔ)多中心詞,定語(yǔ)一詞多譯 多定語(yǔ)一中心詞,中心詞一詞多譯 第64頁(yè)增加英語(yǔ)中省略詞。3、詞增減增:為了使翻譯內(nèi)容更忠實(shí)通順地表示原文意思,有必要增加一些原文中有其意無(wú)其字詞。注意只增詞不增意。增加表示名詞復(fù)數(shù)詞。增加一些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或動(dòng)名詞中沒(méi)有詳細(xì)指出動(dòng)作執(zhí)行者或暗含邏輯主語(yǔ)。第65頁(yè)減:因?yàn)橛h兩種語(yǔ)言差異,翻譯時(shí)可省略一些無(wú)須要冠詞、代詞、連詞、介詞、動(dòng)詞。增加使譯文語(yǔ)氣連貫詞在形容詞前加名詞增加表示數(shù)量意義概括性詞,以起修飾潤(rùn)色作用第66頁(yè)4、詞性轉(zhuǎn)化因?yàn)閮煞N語(yǔ)言差異,譯文與原文在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上不可

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論