蘇武傳·原文+翻譯定稿課件_第1頁
蘇武傳·原文+翻譯定稿課件_第2頁
蘇武傳·原文+翻譯定稿課件_第3頁
蘇武傳·原文+翻譯定稿課件_第4頁
蘇武傳·原文+翻譯定稿課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩109頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

蘇武傳

(翻譯)1A蘇武傳

(翻譯)1A1.武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄(jiù)監(jiān)。譯文:蘇武字子卿,年輕時,因為父親職任的關系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍從官。蘇武漸漸升遷到栘中廄監(jiān)。2A1.武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄(jiù)2、時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后十余輩。譯文:當時漢朝廷接連討伐匈奴,屢次互派使者暗中窺探觀察(對方的情況)。匈奴扣留了漢使節(jié)郭吉、路充國等前后十余人。3A2、時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后3、匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮(jūdī)侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行(háng)也。”譯文:匈奴使節(jié)前來,漢朝廷也扣留他們來抵押。天漢元年,且鞮侯剛剛即位,害怕漢朝襲擊他們,于是說:“漢皇帝,是我的長輩?!?A3、匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮(jūdī)侯單4、盡歸漢使路充國等。譯文:全部送還了漢朝使節(jié)路充國等人。歸:使動,使……歸5A4、盡歸漢使路充國等。譯文:全部送還了漢朝使節(jié)路充國等人。歸5、武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。譯文:漢武帝贊許他這種合乎情理的做法,(武帝)于是/就派遣蘇武以/憑借中郎將的身份持旄節(jié)出使(匈奴),護送扣留在漢的匈奴使者,趁機送給單于豐厚的禮物,回報他的好意。6A5、武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)送匈奴使留在漢者,因厚賂6、武與副中郎將張勝及假吏?;莸饶际砍夂虬儆嗳司悖戎列倥?,置幣遺(wèi)單于;譯文:蘇武與副中郎將張勝以及臨時充任使臣屬吏的?;莸日心际孔浜蛡刹毂话俣嗳耍煌ㄇ巴?。到了匈奴后,備辦了一些財物送給單于。7A6、武與副中郎將張勝及假吏?;莸饶际砍夂虬儆嗳司悖戎列倥?,7、單于益驕,非漢所望也。譯文:單于更加倨傲/傲慢,不是漢所期望的。8A7、單于益驕,非漢所望也。譯文:單于更加倨傲/傲慢,不是漢所第二段

8、方欲發(fā)使送武等,會緱(gōu)王與長(cháng)水虞常等謀反匈奴中。譯文:漢正要打發(fā)派送蘇武等人以及以前扣留的匈奴使者的時候,適逢緱王與原長水校尉虞常等人在匈奴內部密謀反叛。9A第二段

8、方欲發(fā)使送武等,會緱(gōu)王與長(cháng9、緱王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,與昆邪王俱降漢;后隨浞野侯沒胡中,及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏(yānzhī)歸漢。譯文:緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王一起投降漢朝。后來又跟隨浞野侯陷沒在匈奴,以及衛(wèi)律所帶領的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起密謀劫持單于的母親閼氏歸附漢朝。10A9、緱王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,與昆邪王俱降漢;10、會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛(wèi)律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜?!弊g文:正好碰上蘇武等人到匈奴。虞常在漢朝的時候,一向與副使張勝有交情,私自拜訪張勝,說:“聽說漢天子非常怨恨衛(wèi)律,我虞常能為漢朝暗中用弩弓射死他。我的母親與弟弟都在漢朝,希望得到皇帝的賞賜?!?1A10、會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“11、張勝許之,以貨物與常。譯文:張勝答應了他,把財物送給了虞常。12A11、張勝許之,以貨物與常。譯文:張勝答應了他,把財物送給了

第三段

12、后月余,單于出獵,獨閼氏(yānzhī)子弟在。虞常等七十余人欲發(fā),其一人夜亡,告之。單于子弟發(fā)兵與戰(zhàn)。緱王等皆死,虞常生得。譯文:一個多月后,單于外出打獵,只有閼氏和單于的子弟在家。虞常等七十余人準備動手,他們中的一個人在夜晚逃跑,告發(fā)這件事。單于子弟出兵與他們交戰(zhàn),緱王等都戰(zhàn)死,虞常被活捉。13A

第三段

12、后月余,單于出獵,獨閼氏(yānzhī)子弟13、單于使衛(wèi)律治其事,張勝聞之,恐前語(yǔ)發(fā),以狀語(yù)武。譯文:單于派衛(wèi)律審理這個案件。張勝聽到這個消息,擔心以前(與虞常)的談話泄露,便把情況/事情經過告訴了蘇武。發(fā):被揭發(fā)14A13、單于使衛(wèi)律治其事,張勝聞之,恐前語(yǔ)發(fā),以狀語(14、武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國?!弊g文:蘇武說:“事情到了如此地步,這一定會牽連到我。等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加對不起國家!”15A14、武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國?!弊g文:蘇15、欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。譯文:(蘇武)想要自殺。張勝、?;菀黄鹬浦沽怂?。虞常果然招供出了張勝。單于大怒,召集諸多貴族商議,想殺掉漢朝使節(jié)。16A15、欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議16、左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?宜皆降之。”譯文:左伊秩訾說:“假使謀殺單于,又該用什么更重的處罰呢?應當都讓/使他們投降?!?7A16、左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?宜皆降之?!弊g文:左第四段

17、單于使衛(wèi)律召武受辭。武謂惠等:“屈節(jié)辱命,雖生,何面目以歸漢!”譯文:單于派衛(wèi)律召喚蘇武來受審訊。蘇武對?;莸热苏f:“于節(jié)操有虧,又辜負了使命,即使活著,憑借什么臉面回到漢朝去呢!”使……屈使……受辱喪失氣節(jié)、玷辱使命18A第四段

17、單于使衛(wèi)律召武受辭。武謂惠等:“屈節(jié)辱命,雖生18、引佩刀自刺。衛(wèi)律驚,自抱持武,馳召醫(yī)。譯文:(蘇武)舉起佩刀自刎。衛(wèi)律大吃一驚,自己抱住、扶好蘇武,(派人)騎馬跑去召醫(yī)生來。19A18、引佩刀自刺。衛(wèi)律驚,自抱持武,馳召醫(yī)。譯文:(蘇武)舉19、鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。譯文:(醫(yī)生)在地上挖一個坑,(在坑中)點燃微火/無焰的火,使蘇武背朝上臥在燃火的坑上,踩他的背部用來讓淤血流出來。20A19、鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。譯文:(醫(yī)生20、武氣絕,半日復息?;莸瓤?,輿歸營。單于壯其節(jié),朝夕遣人候問武,而收系張勝。譯文:蘇武斷了氣,過了好半天又能呼吸。?;莸热丝奁?,把蘇武抬回營帳。單于欽佩/以……為壯蘇武的節(jié)操,在早上、在晚上/早晚派人探望、詢問蘇武,卻逮捕監(jiān)禁了張勝。21A20、武氣絕,半日復息?;莸瓤?,輿歸營。單于壯其節(jié),朝夕遣人第五段

21、武益愈,單于使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。譯文:蘇武漸漸痊愈。單于派使者通知蘇武,會同判論虞常的罪,想借/趁這個機會/時候使蘇武投降。22A第五段

21、武益愈,單于使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。22、劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死。單于募降者赦罪?!弊g文:用劍斬虞常后,衛(wèi)律說:“漢朝使節(jié)張勝謀殺單于親近的大臣,判處死罪。單于招募投降的人就免罪。”當:判處(注:“應當”錯)23A22、劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死。單于募23、舉劍欲擊之,勝請降。譯文:舉劍想要擊殺張勝,張勝請求投降。24A23、舉劍欲擊之,勝請降。譯文:舉劍想要擊殺張勝,張勝請求投24、律謂武曰:“副有罪,當相坐。”譯文:衛(wèi)律對蘇武說:“副使有罪,應該連坐你(治罪)?!?5A24、律謂武曰:“副有罪,當相坐。”譯文:衛(wèi)律對蘇武說:“副25、武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”譯文:蘇武說:“我本來就沒有參加謀劃,又不是他的親屬,說什么連坐(治罪)?”26A25、武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”譯文:蘇武說:“26、復舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王。譯文:(衛(wèi)律)又舉劍做要砍的樣子,蘇武巋然不動。衛(wèi)律說:“蘇君!我衛(wèi)律以前背棄漢朝,歸順匈奴,幸而受到單于的大恩,賜我爵號,讓我稱王;27A26、復舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙27、擁眾數(shù)萬,馬畜彌山,富貴如此!蘇君今日降,明日復然??找陨砀嗖菀?,誰復知之!”武不應。譯文:擁有數(shù)萬手下,滿山的馬匹和其他牲畜,如此富貴!蘇君你今日投降,明日也會這樣。白白地把身體給草地做肥料,又有誰知道你呢!”蘇武毫無反應。28A27、擁眾數(shù)萬,馬畜彌山,富貴如此!蘇君今日降,明日復然???8、律曰:“君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計,后雖欲復見我,尚可得乎?”譯文:衛(wèi)律說:“你通過我的關系投降,我與你結為兄弟;現(xiàn)在不聽我的安排,以后即使想再見我,還能得到機會嗎?”29A28、律曰:“君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計,后雖欲復見我29、武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷,何以汝為見?譯文:蘇武罵衛(wèi)律說:“你做人家的臣下,不顧及恩德義理,背叛皇上、離棄雙親,在異族那里投降做了奴隸,(我)憑什么要見你!30A29、武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻30、且單于信汝,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗。譯文:況且單于信任你,讓你決定別人的死活,而你卻居心不平,不主持公道,反而想要使?jié)h皇帝和匈奴單于二主相斗,(從旁)觀看禍敗/幸災樂禍!31A30、且單于信汝,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗

31、若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣?!弊g文:你明明知道我決不會投降,想要讓漢和匈奴互相攻打。匈奴的災難,就要從(殺死)我蘇武開始了!”32A

31、若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣。”第六段

32、律知武終不可脅,白單于。譯文:衛(wèi)律知道蘇武終究不因威脅而屈服,報告了單于。33A第六段

32、律知武終不可脅,白單于。譯文:衛(wèi)律知道蘇武終究33、單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。譯文:單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,關在大地窖里面,不給他喝的吃的。34A33、單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。譯文:單于越34、天雨雪,武臥嚙雪與旃毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神。譯文:天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,很多天沒有死。匈奴認為他是神人。35A34、天雨雪,武臥嚙雪與旃毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神。譯

35、乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī),羝乳乃得歸。別其官屬?;莸雀髦盟Wg文:就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,(等到)公羊生了小羊才得歸漢。分開他的隨從官吏?;莸热?,分別投放到另外的地方。

36A

35、乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī),羝乳乃得歸。別其36、武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄(máo)盡落。積五六年,單于弟於靬王弋射海上。譯文:蘇武遷移到北海后,公家發(fā)給的糧食不來,只能掘取野鼠、收藏野生果實來吃。他拄著漢朝的旄節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,(以致系在)節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王在北海打獵。37A36、武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節(jié)牧羊,37、武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死后,人眾徙去。譯文:蘇武擅長結網紡制系在箭尾的絲繩,用檠矯正弓弩,於靬王頗憐惜他,供給他衣服、食物。三年多過后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂?shù)臍謳づ?。王死后,他的部下也都遷到別處。38A37、武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病38、其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。譯文:這年冬天,丁令令人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷于困境。39A38、其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。譯文:這年冬天,丁令令人第七段

39、初,武與李陵俱為侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。久之,單于使陵至海上,為武置酒設樂。譯文:當初,蘇武與李陵都做皇帝侍從。蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢訪求蘇武。時間一久,單于派遣李陵到北海,給蘇武備辦酒宴、安排歌舞。40A第七段

39、初,武與李陵俱為侍中。武使匈奴,明年,陵降,不40、因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。譯文:(李陵)趁機對蘇武說:“單于聽說我與你一向關系很好,所以派我來勸說足下,單于準備以禮相待。41A40、因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲41、終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?譯文:(你)終究不能回歸漢朝了,白白地在荒無人煙的地方受苦,(你對漢朝的)信義又怎能有所表現(xiàn)呢?42A41、終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?譯文:(你)42、前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱折轅,劾大不敬,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。譯文:前些時候你的大哥(蘇嘉)做奉車都尉,跟隨皇上到雍棫陽宮,扶著皇帝的車下殿階,撞在柱子上使車轅折斷了,被指控為大不敬,用劍自殺了,只不過賜錢二百萬用用來下葬。43A42、前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱折轅,劾大不43、孺卿從祠河東后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死,宦騎亡,詔使孺卿逐捕,不得,惶恐飲藥而死。譯文:你弟弟蘇賢跟隨皇上去祭祀河東后土,一個騎馬的宦官和駙馬搶著上船,推駙馬使他掉到河中淹死了。騎著馬的宦官逃走了?;噬厦钊媲淙プ凡?,他沒抓到,因害怕服毒自殺了。44A43、孺卿從祠河東后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死44、來時太夫人已不幸,陵送葬至陽陵。子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人,兩女一男,今復十余年,存亡不可知。譯文:我離開長安的時候,你的母親已去世,我李陵送葬到陽陵。你的夫人年輕,聽說已改嫁了。家中只有兩個妹妹,兩個女兒和一個兒子,如今又過了十多年,不知他們是否還活著。45A44、來時太夫人已不幸,陵送葬至陽陵。子卿婦年少,聞已更嫁矣45、人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮。子卿不欲降,何以過陵?譯文:人生像早晨的露水(一下子就消失了),何必久久地這樣折磨自己!我剛投降時,精神恍惚好像發(fā)狂一樣,痛心自己對不起漢朝,加上老母被關押在保宮,你不想投降的心情,怎能超過當時的我呢!46A45、人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢46、且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數(shù)十家,安危不可知,子卿尚復誰為乎?譯文:并且皇上年紀大了,法令沒有定規(guī)/隨時變更,大臣無罪而全家被殺的有幾十家,不可預料安危。你還打算為誰守節(jié)呢?47A46、且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數(shù)十家,安危不可47、愿聽陵計,勿復有云?!蔽湓唬骸拔涓缸油龉Φ拢詾楸菹滤删?,位列將,爵通侯,兄弟親近,常愿肝腦涂地。譯文:希望你聽從我的勸告,不要再有什么話說了!”蘇武說:“我蘇武父子無功勞和恩德,都是被皇帝栽培提拔起來的,官職升到列將,爵位封為通侯,兄弟三人都是皇帝的親近之臣,常常希望為朝廷獻出生命。48A47、愿聽陵計,勿復有云?!蔽湓唬骸拔涓缸油龉Φ?,皆為陛下所48、今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。臣事君,猶子事父也。子為父死,無所恨,愿勿復再言!”譯文:現(xiàn)在得到犧牲自己以效忠國家(的機會),即使受到斧鉞和湯鑊這樣的極刑,的確甘心樂意。大臣侍奉君王,就像兒子侍奉父親,兒子為父親死,沒有什么可怨恨的,希望你不要再說了!”49A48、今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。臣事君,猶子事父第八段

49、陵與武飲數(shù)日,復曰:“子卿壹聽陵言!”武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,請畢今日之驩,效死于前!”譯文:李陵與蘇武共飲了幾天,又說:“你聽一聽我的話?!碧K武說:“我料定自己已經是死去的人了!大王一定想使我投降,請結束今天的歡聚,在你面前死去!”50A第八段

49、陵與武飲數(shù)日,復曰:“子卿壹聽陵言!”武曰:“

50、陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟乎,義士!陵與衛(wèi)律之罪上通于天!”因泣下霑衿,與武決去。譯文:李陵見蘇武對朝廷如此真誠,慨然長嘆道:“啊,義士!我李陵與衛(wèi)律罪孽深重,無以復加!”因而眼淚沾濕了衣襟,與蘇武告別而去。51A

50、陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟乎,義士!陵與衛(wèi)律之罪上通(第九段)51、昭帝即位,數(shù)年,匈奴與漢和親。漢求武等,匈奴詭言武死。后漢使復至匈奴,?;菡埰涫卣吲c俱,得夜見漢使,具自陳道。譯文:漢昭帝登位,幾年后,匈奴和漢朝和親。漢朝尋求蘇武等人,匈奴撒謊說蘇武已死。后來漢朝使者又到匈奴,?;菡埱罂词厮娜送黄鹑ィㄒ姖h使),得以在夜晚見到了漢使,自己詳細陳說了(這幾年的經過情況)。52A(第九段)51、昭帝即位,數(shù)年,匈奴與漢和親。漢求武等,匈奴52、教使者謂單于,言“天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武等在某澤中?!笔拐叽笙?,如惠語以讓單于。譯文:?;莞嬖V漢使者(要他)對單于說:“天子在上林苑中射獵,射得一只大雁,腳上系著帛書,上面說蘇武等人在北海?!睗h使者萬分高興,依照?;莸脑拋碡焸鋯斡?。53A52、教使者謂單于,言“天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武53、單于視左右而驚,謝漢使曰:“武等實在?!弊g文:單于看著(身邊的)侍從十分驚訝,向漢使道歉說:“蘇武等人確實還活著。”54A53、單于視左右而驚,謝漢使曰:“武等實在?!弊g文:單于看第十段

54、單于召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。譯文:單于召集蘇武的部下,除了以前已經投降和死亡的,總共跟隨蘇武回來的有九人。55A第十段

54、單于召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。

55、武以始元六年春至京師。譯文:蘇武在漢昭帝始元六年(前81年)春天回到長安。以:在……時候56A

55、武以始元六年春至京師。譯文:蘇武在漢昭帝始元六年(56、武留匈奴凡十九歲,始以強壯出,及還,須發(fā)盡白。譯文:蘇武被扣留在匈奴共十九年,當初在壯年的時候出使,等到回來,胡須頭發(fā)全都白了。57A56、武留匈奴凡十九歲,始以強壯出,及還,須發(fā)盡白。譯蘇武傳

(翻譯)58A蘇武傳

(翻譯)1A1.武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄(jiù)監(jiān)。譯文:蘇武字子卿,年輕時,因為父親職任的關系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍從官。蘇武漸漸升遷到栘中廄監(jiān)。59A1.武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎。稍遷至栘中廄(jiù)2、時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后十余輩。譯文:當時漢朝廷接連討伐匈奴,屢次互派使者暗中窺探觀察(對方的情況)。匈奴扣留了漢使節(jié)郭吉、路充國等前后十余人。60A2、時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前后3、匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮(jūdī)侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行(háng)也?!弊g文:匈奴使節(jié)前來,漢朝廷也扣留他們來抵押。天漢元年,且鞮侯剛剛即位,害怕漢朝襲擊他們,于是說:“漢皇帝,是我的長輩?!?1A3、匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮(jūdī)侯單4、盡歸漢使路充國等。譯文:全部送還了漢朝使節(jié)路充國等人。歸:使動,使……歸62A4、盡歸漢使路充國等。譯文:全部送還了漢朝使節(jié)路充國等人。歸5、武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。譯文:漢武帝贊許他這種合乎情理的做法,(武帝)于是/就派遣蘇武以/憑借中郎將的身份持旄節(jié)出使(匈奴),護送扣留在漢的匈奴使者,趁機送給單于豐厚的禮物,回報他的好意。63A5、武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)送匈奴使留在漢者,因厚賂6、武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百余人俱,既至匈奴,置幣遺(wèi)單于;譯文:蘇武與副中郎將張勝以及臨時充任使臣屬吏的?;莸日心际孔浜蛡刹毂话俣嗳?,一同(前往)。到了匈奴后,備辦了一些財物送給單于。64A6、武與副中郎將張勝及假吏?;莸饶际砍夂虬儆嗳司悖戎列倥?,7、單于益驕,非漢所望也。譯文:單于更加倨傲/傲慢,不是漢所期望的。65A7、單于益驕,非漢所望也。譯文:單于更加倨傲/傲慢,不是漢所第二段

8、方欲發(fā)使送武等,會緱(gōu)王與長(cháng)水虞常等謀反匈奴中。譯文:漢正要打發(fā)派送蘇武等人以及以前扣留的匈奴使者的時候,適逢緱王與原長水校尉虞常等人在匈奴內部密謀反叛。66A第二段

8、方欲發(fā)使送武等,會緱(gōu)王與長(cháng9、緱王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,與昆邪王俱降漢;后隨浞野侯沒胡中,及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏(yānzhī)歸漢。譯文:緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王一起投降漢朝。后來又跟隨浞野侯陷沒在匈奴,以及衛(wèi)律所帶領的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起密謀劫持單于的母親閼氏歸附漢朝。67A9、緱王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,與昆邪王俱降漢;10、會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛(wèi)律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜?!弊g文:正好碰上蘇武等人到匈奴。虞常在漢朝的時候,一向與副使張勝有交情,私自拜訪張勝,說:“聽說漢天子非常怨恨衛(wèi)律,我虞常能為漢朝暗中用弩弓射死他。我的母親與弟弟都在漢朝,希望得到皇帝的賞賜?!?8A10、會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“11、張勝許之,以貨物與常。譯文:張勝答應了他,把財物送給了虞常。69A11、張勝許之,以貨物與常。譯文:張勝答應了他,把財物送給了

第三段

12、后月余,單于出獵,獨閼氏(yānzhī)子弟在。虞常等七十余人欲發(fā),其一人夜亡,告之。單于子弟發(fā)兵與戰(zhàn)。緱王等皆死,虞常生得。譯文:一個多月后,單于外出打獵,只有閼氏和單于的子弟在家。虞常等七十余人準備動手,他們中的一個人在夜晚逃跑,告發(fā)這件事。單于子弟出兵與他們交戰(zhàn),緱王等都戰(zhàn)死,虞常被活捉。70A

第三段

12、后月余,單于出獵,獨閼氏(yānzhī)子弟13、單于使衛(wèi)律治其事,張勝聞之,恐前語(yǔ)發(fā),以狀語(yù)武。譯文:單于派衛(wèi)律審理這個案件。張勝聽到這個消息,擔心以前(與虞常)的談話泄露,便把情況/事情經過告訴了蘇武。發(fā):被揭發(fā)71A13、單于使衛(wèi)律治其事,張勝聞之,恐前語(yǔ)發(fā),以狀語(14、武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國。”譯文:蘇武說:“事情到了如此地步,這一定會牽連到我。等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加對不起國家!”72A14、武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國。”譯文:蘇15、欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。譯文:(蘇武)想要自殺。張勝、?;菀黄鹬浦沽怂S莩9徽泄┏隽藦垊?。單于大怒,召集諸多貴族商議,想殺掉漢朝使節(jié)。73A15、欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議16、左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?宜皆降之?!弊g文:左伊秩訾說:“假使謀殺單于,又該用什么更重的處罰呢?應當都讓/使他們投降。”74A16、左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?宜皆降之?!弊g文:左第四段

17、單于使衛(wèi)律召武受辭。武謂惠等:“屈節(jié)辱命,雖生,何面目以歸漢!”譯文:單于派衛(wèi)律召喚蘇武來受審訊。蘇武對?;莸热苏f:“于節(jié)操有虧,又辜負了使命,即使活著,憑借什么臉面回到漢朝去呢!”使……屈使……受辱喪失氣節(jié)、玷辱使命75A第四段

17、單于使衛(wèi)律召武受辭。武謂惠等:“屈節(jié)辱命,雖生18、引佩刀自刺。衛(wèi)律驚,自抱持武,馳召醫(yī)。譯文:(蘇武)舉起佩刀自刎。衛(wèi)律大吃一驚,自己抱住、扶好蘇武,(派人)騎馬跑去召醫(yī)生來。76A18、引佩刀自刺。衛(wèi)律驚,自抱持武,馳召醫(yī)。譯文:(蘇武)舉19、鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。譯文:(醫(yī)生)在地上挖一個坑,(在坑中)點燃微火/無焰的火,使蘇武背朝上臥在燃火的坑上,踩他的背部用來讓淤血流出來。77A19、鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。譯文:(醫(yī)生20、武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。單于壯其節(jié),朝夕遣人候問武,而收系張勝。譯文:蘇武斷了氣,過了好半天又能呼吸。?;莸热丝奁?,把蘇武抬回營帳。單于欽佩/以……為壯蘇武的節(jié)操,在早上、在晚上/早晚派人探望、詢問蘇武,卻逮捕監(jiān)禁了張勝。78A20、武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。單于壯其節(jié),朝夕遣人第五段

21、武益愈,單于使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。譯文:蘇武漸漸痊愈。單于派使者通知蘇武,會同判論虞常的罪,想借/趁這個機會/時候使蘇武投降。79A第五段

21、武益愈,單于使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。22、劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死。單于募降者赦罪?!弊g文:用劍斬虞常后,衛(wèi)律說:“漢朝使節(jié)張勝謀殺單于親近的大臣,判處死罪。單于招募投降的人就免罪?!碑敚号刑?注:“應當”錯)80A22、劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死。單于募23、舉劍欲擊之,勝請降。譯文:舉劍想要擊殺張勝,張勝請求投降。81A23、舉劍欲擊之,勝請降。譯文:舉劍想要擊殺張勝,張勝請求投24、律謂武曰:“副有罪,當相坐?!弊g文:衛(wèi)律對蘇武說:“副使有罪,應該連坐你(治罪)?!?2A24、律謂武曰:“副有罪,當相坐。”譯文:衛(wèi)律對蘇武說:“副25、武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”譯文:蘇武說:“我本來就沒有參加謀劃,又不是他的親屬,說什么連坐(治罪)?”83A25、武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”譯文:蘇武說:“26、復舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王。譯文:(衛(wèi)律)又舉劍做要砍的樣子,蘇武巋然不動。衛(wèi)律說:“蘇君!我衛(wèi)律以前背棄漢朝,歸順匈奴,幸而受到單于的大恩,賜我爵號,讓我稱王;84A26、復舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙27、擁眾數(shù)萬,馬畜彌山,富貴如此!蘇君今日降,明日復然??找陨砀嗖菀埃l復知之!”武不應。譯文:擁有數(shù)萬手下,滿山的馬匹和其他牲畜,如此富貴!蘇君你今日投降,明日也會這樣。白白地把身體給草地做肥料,又有誰知道你呢!”蘇武毫無反應。85A27、擁眾數(shù)萬,馬畜彌山,富貴如此!蘇君今日降,明日復然???8、律曰:“君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計,后雖欲復見我,尚可得乎?”譯文:衛(wèi)律說:“你通過我的關系投降,我與你結為兄弟;現(xiàn)在不聽我的安排,以后即使想再見我,還能得到機會嗎?”86A28、律曰:“君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計,后雖欲復見我29、武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷,何以汝為見?譯文:蘇武罵衛(wèi)律說:“你做人家的臣下,不顧及恩德義理,背叛皇上、離棄雙親,在異族那里投降做了奴隸,(我)憑什么要見你!87A29、武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻30、且單于信汝,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗。譯文:況且單于信任你,讓你決定別人的死活,而你卻居心不平,不主持公道,反而想要使?jié)h皇帝和匈奴單于二主相斗,(從旁)觀看禍敗/幸災樂禍!88A30、且單于信汝,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗

31、若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣?!弊g文:你明明知道我決不會投降,想要讓漢和匈奴互相攻打。匈奴的災難,就要從(殺死)我蘇武開始了!”89A

31、若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣?!钡诹?/p>

32、律知武終不可脅,白單于。譯文:衛(wèi)律知道蘇武終究不因威脅而屈服,報告了單于。90A第六段

32、律知武終不可脅,白單于。譯文:衛(wèi)律知道蘇武終究33、單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。譯文:單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,關在大地窖里面,不給他喝的吃的。91A33、單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。譯文:單于越34、天雨雪,武臥嚙雪與旃毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神。譯文:天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,很多天沒有死。匈奴認為他是神人。92A34、天雨雪,武臥嚙雪與旃毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神。譯

35、乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī),羝乳乃得歸。別其官屬?;莸雀髦盟Wg文:就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,(等到)公羊生了小羊才得歸漢。分開他的隨從官吏?;莸热?,分別投放到另外的地方。

93A

35、乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī),羝乳乃得歸。別其36、武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄(máo)盡落。積五六年,單于弟於靬王弋射海上。譯文:蘇武遷移到北海后,公家發(fā)給的糧食不來,只能掘取野鼠、收藏野生果實來吃。他拄著漢朝的旄節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,(以致系在)節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王在北海打獵。94A36、武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節(jié)牧羊,37、武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死后,人眾徙去。譯文:蘇武擅長結網紡制系在箭尾的絲繩,用檠矯正弓弩,於靬王頗憐惜他,供給他衣服、食物。三年多過后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂?shù)臍謳づ瘛M跛篮?,他的部下也都遷到別處。95A37、武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病38、其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。譯文:這年冬天,丁令令人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷于困境。96A38、其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。譯文:這年冬天,丁令令人第七段

39、初,武與李陵俱為侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。久之,單于使陵至海上,為武置酒設樂。譯文:當初,蘇武與李陵都做皇帝侍從。蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢訪求蘇武。時間一久,單于派遣李陵到北海,給蘇武備辦酒宴、安排歌舞。97A第七段

39、初,武與李陵俱為侍中。武使匈奴,明年,陵降,不40、因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。譯文:(李陵)趁機對蘇武說:“單于聽說我與你一向關系很好,所以派我來勸說足下,單于準備以禮相待。98A40、因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲41、終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?譯文:(你)終究不能回歸漢朝了,白白地在荒無人煙的地方受苦,(你對漢朝的)信義又怎能有所表現(xiàn)呢?99A41、終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?譯文:(你)42、前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱折轅,劾大不敬,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。譯文:前些時候你的大哥(蘇嘉)做奉車都尉,跟隨皇上到雍棫陽宮,扶著皇帝的車下殿階,撞在柱子上使車轅折斷了,被指控為大不敬,用劍自殺了,只不過賜錢二百萬用用來下葬。100A42、前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱折轅,劾大不43、孺卿從祠河東后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死,宦騎亡,詔使孺卿逐捕,不得,惶恐飲藥而死。譯文:你弟弟蘇賢跟隨皇上去祭祀河東后土,一個騎馬的宦官和駙馬搶著上船,推駙馬使他掉到河中淹死了。騎著馬的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他沒抓到,因害怕服毒自殺了。101A43、孺卿從祠河東后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死44、來時太夫人已不幸,陵送葬至陽陵。子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人,兩女一男,今復十余年,存亡不可知。譯文:我離開長安的時候,你的母親已去世,我李陵送葬到陽陵。你的夫人年輕,聽說已改嫁了。家中只有兩個妹妹,兩個女兒和一個兒子,如今又過了十多年,不知他們是否還活著。102A44、來時太夫人已不幸,陵送葬至陽陵。子卿婦年少,聞已更嫁矣45、人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮。子卿不欲降,何以過陵?譯文:人生像早晨的露水(一下子就消失了),何必久久地這樣折磨自己!我剛投降時,精神恍惚好像發(fā)狂一樣,痛心自己對不起漢朝,加上老母被關押在保宮,你不想投降的心情,怎能超過當時的我呢!103A45、人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢46、且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數(shù)十家,安危不可知,子卿尚復誰為乎?譯文:并且皇上年紀大了,法令

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論