




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
全國2018年4月歷年自考英語翻譯真題
課程代碼:00087
請(qǐng)將答案填在答題紙相應(yīng)的位置上本試卷共6頁,滿分100分,考試時(shí)間150分鐘。I.MultipleChoiceQuestions(30points,2pointsforeach)Directions:Thispartconsistsoftensentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarkedA,B,CandD.Choosetheonethatistheclosestequivalentoftheoriginalintermsofmeaningandexpressivenessandwritethecorrespondingletterontheanswersheet.1.AtthehotelIalwaysfinishedthemealwithicecreamandthegirlstherewouldlaughbecauseIlikeitsomuch.我在飯店吃飯,最后總是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服務(wù)員發(fā)笑。在飯店里,我總是以冰激凌來結(jié)束吃飯。我吃得津津有味,惹得那些女服務(wù)員發(fā)笑。我在飯店吃飯,最后總是吃冰激凌。因?yàn)槲沂悄敲吹南矚g它,所以那里的女孩子都笑我。在飯店里,我總是以冰激凌來結(jié)束吃飯。因?yàn)槲沂悄敲吹南矚g它,所以那里的女孩子都笑我。2.InthedaysthatfollowedIlearnedtospellinthisuncomprehendingwayagreatmanywords.在那些日子里,我以不理解的方式學(xué)拼寫,竟也拼出了許多詞。從此以后,我就這樣學(xué)著拼寫,雖然并不理解意思,卻也拼出了許多詞。在那些日子里,我就這樣學(xué)著拼寫,雖然并不理解意思,卻也拼出了許多詞。從此以后,我以不理解的方式學(xué)著拼寫,竟也拼出了許多詞。MyteacherhadbeenwithmeseveralweeksbeforeIunderstoodthateverythinghasaname.在我知道每樣?xùn)|西都有一個(gè)名字以前,老師已經(jīng)教我好幾個(gè)星期了。老師和我相處了好幾個(gè)星期,我都不知道每樣?xùn)|西還有一個(gè)名字。在我知道每樣?xùn)|西都有一個(gè)名字以前,老師和我已經(jīng)相處好幾個(gè)星期了。老師教了我好幾個(gè)星期,我才知道每樣?xùn)|西都有一個(gè)名字。TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanals,andtheycharacterizealltheIndustrialRevolution.在修建英國運(yùn)河樞紐工程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而這兩點(diǎn)正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。在修建英國運(yùn)河網(wǎng)的過程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而他們正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。在修建英國運(yùn)河網(wǎng)的過程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而這兩點(diǎn)正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。在修建英國運(yùn)河樞紐工程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而他們正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。5.Lincolnwasagoodspeakerandstudentofpoliticalphilosophy.A?林肯口才好,對(duì)政治哲學(xué)頗有研究。林肯能言善辯,是政治哲學(xué)系的學(xué)生。林肯口才好,是政治哲學(xué)系的學(xué)生。林肯能言善辯,對(duì)政治哲學(xué)頗有研究。他們省吃儉用,為了給國家多積累資金。Theysavefoodandreduceexpensestoaccumulatemorefundsforthestate.Theysavefoodandreduceexpensestothattoaccumulatemorefundsforthestate.Theylivefrugallytoaccumulatemorefundsforthestate.Theylivefrugallysothattoaccumulatemorefundsforthestate.聽到你母親逝世的消息我非常悲痛。Iamdeeplygrievedtohearthatyourmotherkickedthebucket.Iamdeeplygrievedtohearthatyourmotherpassedaway.Iamdeeplygrievedatyourmother'sdead.Iamdeeplygrievedatyourmother'sdying.我們恢復(fù)和采取這些貿(mào)易方式的原因是因?yàn)槲覀兂隹谏唐返哪康木褪菫榱藝饪蛻舻睦?。A.Thereasonforustorestoreandadoptthesetradepracticesisthatweexportcommoditiesjustforthebenefitofouroverseasclients.B.Thereasonforustorestoreandadoptthesetradepracticesisbecauseweexportcommoditiesjustforthebenefitofouroverseasclients.Thereasonforustorestoreandadoptthesetradepracticesisthatbecauseweexportcommoditiesjustforthebenefitofouroverseasclients.Thereasonforustorestoreandadoptthesetradepracticesisbecausethatweexportcommoditiesjustforthebenefitofouroverseasclients.革命是解放生產(chǎn)力,改革也是解放生產(chǎn)力。A.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,andreformdoesso.B.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,andsodoesreform.C.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,toodoesreform.D.Revolutionmeanstheemancipationofproductivity,reformdoestoo.10.我們的改革是從經(jīng)濟(jì)方面著手的,又首先是從農(nóng)村開始的。A.Ourreformfirstimplementedintheeconomicsphere,beginningwiththeruralareas.B.Ourreformfirstimplementedintheeconomicsphere,begunwiththeruralareas.C.Ourreformwasfirstimplementedintheeconomicsphere,begunwiththeruralareas.D.Ourreformwasfirstimplementedintheeconomicsphere,beginningwiththeruralareas.B.Directions:Thispartconsistsoffiveunfinishedstatements,eachfollowedbyfourchoicesmarkedA,B,CandD.Choosetheonethatbestcompleteseachstatementandwritethecorrespondingletterontheanswersheet.11.傾向于直譯,常對(duì)原文加以改動(dòng),以適應(yīng)中國的文體。他的譯法雖然靈活,態(tài)度卻很謹(jǐn)慎。因此他的譯文既準(zhǔn)確又流暢。A.攝摩騰B.釋道安C.鳩摩羅什D.玄奘《國外翻譯界》在介紹西奧多?薩沃里的一書時(shí),稱之為“論翻譯技巧的最好的著作”。A.《論最優(yōu)秀的翻譯》B.《翻譯的藝術(shù)》C.《論翻譯的原則》D.《翻譯理論與實(shí)踐》AccordingtoGeorgeSteiner,thetrueroadforthetranslatorliesthrough.A.metaphraseB.imitationC.paraphraseD.transliteration傅雷是一位勤奮的翻譯家,他研究法國文學(xué),翻譯的作品達(dá)三十余種,其中包括巴爾扎克的《人間喜劇》和羅曼?羅蘭的。A.《悲慘世界》B.《老實(shí)人》C.《高老頭》D.《約翰?克利斯朵夫》原文:我應(yīng)該說一地同志這本回憶童年和旅游的散文集子,不但是青少年最好的讀物,大人們也應(yīng)當(dāng)拿來看看。因?yàn)檫@是一本寫情真摯、寫景鮮明;流暢、健康、引人向上的散文作品。譯文:ImustsaythatYidi'sbookabouthischildhoodandhistravelsisabestchoiceforyoungpeopleandshouldbereadbyadultsaswell,becauseitissincereinfeelingandlucidindescription.Itisaveryreadable,healthyandinspiringbook.在改變句子結(jié)構(gòu)方面,此句的譯者采用的主要翻譯技巧是。A.拆句與斷句B.斷句C.并句D.斷句和并句II?WordandPhraseTranslation(20points,1pointforeach)Directions:PutthefollowingwordsandphrasesintoChineseandwriteyouranswerontheanswersheet?manoflettersRomanCatholiccathedralmaternalgrandfathermineraldeposits20.offshoreoilexplorationarteriesofcommunicationdirector-generaltheCleanAirActAmendment24.Olympicmascot25.globalwarmingDirections:PutthefollowingwordsandphrasesintoEnglishandwriteyouranswerontheanswersheet?26.外匯交易27.手語28.荒漠29.海洋旅游業(yè)30.水產(chǎn)品31.調(diào)解或仲裁32.上海合作組織33.食品安全34.中共十七大35.志愿者III.TranslationRevision(20points,2pointsforeach)A?Directions:Eachofthefollowingtranslatedsentencesisinadequate?Revisethegivenversionsandwriteyourversionsontheanswersheet?Example:原文:AdelaideenjoysaMediterraneanclimate.譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。36.原文:Somehowourpathtookustowardthepark.譯文:不知怎的,路把我們帶向公園。原文:Afterall,alllivingcreatureslivebyfeedingonsomethingelsewhetheritbeplantoranimal,deadoralive.譯文:畢竟所有活著的生物,不論是植物還是動(dòng)物,死的還是活的都靠吃某種別的東西生存。原文:Onecan'tthinkofAfricawithoutthinkingofEgypt,thecradleofanancientcivilization,norofEgyptwithouttheNile.譯文:想到非洲,人們不可能不想到古代文明發(fā)祥地之一的埃及;而沒有一個(gè)尼羅河的埃及,那也是不可想象的。原文:HewalkedSusantothecornerandsenthisgreetingstoJohn,andtoMary,theirdaughter.譯文:他送蘇珊到街口拐彎處,請(qǐng)她向約翰、瑪麗和他們的女兒問好。原文:Theyear1687sawthepublicationofNewton'sgreatbookTheMathematicalPrinciplesofNaturalphilosophy.譯文:一六八七年看到了牛頓的巨著《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》的問世。原文:Nowcountlesshomesarestillilluminatedwithoil-burninglamps.譯文:許多家庭現(xiàn)在仍然被油燈照明。B.Directions:Eachofthefollowingtranslatedsentencesisinadequate.Revisethegivenversionsandwriteyourversionsontheanswersheet.Example:原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。譯文:Towriteaprefacetothiscollectionofhisessaygivesmeagreathonor.改譯:Ifinditagreathonortowriteaprefacetothiscollectionofhisessays.原文:每公頃糧食產(chǎn)量可以提高1,500公斤以上。譯文:Thegrainoutputperhectarecanbeincreasedmorethan1,500kg.原文:因?yàn)檫@種油易于燃燒,可以用作燃料,而且在這方面比煤還有若干優(yōu)越之處。譯文:Becausethiskindofoilburnswell,itisusedasfuelandinsomewaysitismoresuperiorthancoalinthisrespect.原文:這個(gè)文化運(yùn)動(dòng),當(dāng)時(shí)還沒有可能普及到工農(nóng)群眾中去。譯文:Atthattime,thisculturalmovementwasnotyetpossibletobecomewidelydiffusedamongtheworkersandpeasants.原文:湖北岸有“五龍亭”,建于1602年,是封建皇帝垂釣的地方。譯文:OnthenorthshoreofthelakeistheFive-DragonPavilion,builtin1602,theemperorsenjoyedfishingthere.W.PassageTranslation(30points)Directions:TranslatethefollowingpassageintoChineseandwriteyourtranslationontheanswersheet.(15points)46.WhenChouEn-lai'sdooropenedtheysawaslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.Yetitwasamanlyface,seriousandintelligent,andChujudgedhimtobeinhismiddletwenties.Chouwasaquietandthoughtfulman,evenalittleshyashewelcomedhisvisitors,urgedthemtobeseatedandtotellhowhecouldhelpthem.Ignori
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 建筑項(xiàng)目合同范本:勘察與設(shè)計(jì)
- 山地旅游資源開發(fā)承包合同
- 鋼材采購合同樣本格式
- 餐飲服務(wù)與廚師雇傭合同范文
- 涂料供應(yīng)與采購合同范本
- 合同檔案寄存確認(rèn)書
- 貸款合同模板:個(gè)人貸款標(biāo)準(zhǔn)合同范本
- 銀行與公司短期貸款合同范例
- 氣動(dòng)系統(tǒng)培訓(xùn)課件
- 海豚培訓(xùn)課件下載
- 妊娠期用藥安全課件
- 月子會(huì)所護(hù)理人員禮儀
- GB/T 44958-2024化工設(shè)備安全管理規(guī)范
- 無人機(jī)行業(yè)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年軋鋼原料工技能考試題庫
- 大學(xué)生考研規(guī)劃
- 2022版藝術(shù)新課標(biāo)解讀心得(課件)小學(xué)美術(shù)
- 四川政采評(píng)審專家入庫考試基礎(chǔ)題復(fù)習(xí)試題
- 車輛采購論證方案
- 《ZARA服裝品牌策劃》課件
- 員工賠償金保密協(xié)議書(2篇)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論