英語翻譯實習(xí)報告6篇_第1頁
英語翻譯實習(xí)報告6篇_第2頁
英語翻譯實習(xí)報告6篇_第3頁
英語翻譯實習(xí)報告6篇_第4頁
英語翻譯實習(xí)報告6篇_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余20頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語翻譯實習(xí)報告6篇英語翻譯實習(xí)報告篇1

作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的同學(xué)。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采納了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問,拓展了所學(xué)的專業(yè)學(xué)問。為以后正常工作的綻開奠定了堅實的基礎(chǔ),從個人進(jìn)展方面說,對我影響最大的應(yīng)當(dāng)是作為一個.人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)學(xué)問對工作的重要作用,由于這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講解并描述我在實習(xí)期間積累的這方面的熟悉和閱歷。

畢業(yè)實習(xí)是每個高校生必需擁有的一段經(jīng)受,它使我們在實踐中了解.,讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進(jìn)一步走向.打下堅實的基矗

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開頭的工作特別忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)許多學(xué)問。剛步入工作崗位,才發(fā)覺自己有許多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了?;蛟S我是剛開頭工作,有時受不了經(jīng)理給的氣,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個工作得了。但靜下心來認(rèn)真想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開頭。就應(yīng)當(dāng)踏踏實實的干好自己的工作,究竟又沒有工作閱歷,現(xiàn)在有機(jī)會了就要從各方面熬煉自己。不然,惦念以后干什么都會干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很簡單進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、看法及其處事。由于閱歷少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。

現(xiàn)在才明白,在校做一名同學(xué),是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入.,早晚要面對這些避開不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會,多學(xué)一點總比沒有學(xué)的好,花同樣的時間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會有很大的關(guān)心。

兩個月的實習(xí)期很快就過去了,美妙的東西總是稍縱即失。

千里之行,始于足下,這短暫而又改善的實習(xí),我認(rèn)為對我走向.起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)受,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大關(guān)心。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中仔細(xì)的貫徹,好的習(xí)慣也要在實際生活中不斷培育。這一段時間所學(xué)到的閱歷和學(xué)問是我一生中的一筆珍貴財寶。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培育了自己仔細(xì)負(fù)責(zé)的工作看法,也培育了自己的耐煩和韌勁

我在實習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾?;蛟S是實習(xí)日子短的關(guān)系,但時通過實習(xí),加深了我對專業(yè)學(xué)問基本的理解,豐富了我的用運力量,使我對日常管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常管理工作,既要注意管理理論學(xué)問的學(xué)習(xí),更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結(jié)合。

這次實習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代.的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入.的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西許多,他們就是最好的老師,正所謂三人行,必有我?guī)?,我們可以向他們學(xué)習(xí)許多學(xué)問、道理。

在此,我要感謝全部為我的實習(xí)供應(yīng)關(guān)心和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照看和關(guān)心。信任這次寶貴的實習(xí)經(jīng)受會始終伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實習(xí),更加懂得學(xué)問和實踐的積累,不斷改善自己。

英語翻譯實習(xí)報告篇2

一、實習(xí)目的:

為了使自己更加深化了解英語在.和實際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培育理論聯(lián)系實際的力量,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實際力量。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順當(dāng)進(jìn)行。通過實習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐閱歷,培育喜愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們用法相關(guān)專業(yè)課教材,及實習(xí)單位供應(yīng)的相關(guān)材料通過參加一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己把握和提高嫻熟用法英語的技能。

翻譯單位是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個人供應(yīng)專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊。本單位堅持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰(zhàn)極限”的原則,主動為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對外溝通與進(jìn)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。單位長期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,伴隨口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個領(lǐng)域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量掌握體系、獨特的翻譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守老實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

二、翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與詳細(xì)要求

(一)實際翻譯程序可以歸納如下:

1、快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新奇、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;

2、初稿應(yīng)當(dāng)保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排解翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

3、仔細(xì)檢查譯文內(nèi)容,特殊著重譯文的精準(zhǔn)性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特殊要留意關(guān)鍵概念在翻譯上的全都性,理順拗口的詞句;

4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應(yīng)當(dāng)反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個特別重要的方法,由于聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

5、檢查譯文拼法、標(biāo)點符號和格式。有些譯者錯誤地認(rèn)為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應(yīng)當(dāng)分別進(jìn)行;

6、譯文送交三審批閱。

(二)漢譯英的詳細(xì)要求:

1、符合寫作的一切規(guī)章

a)格式要求

i、拼法正確

ii、標(biāo)點正確(英語中不用漢語標(biāo)點:英語無頓號、逗號是圓點,全部符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點和漢語沒有必定對應(yīng)關(guān)系)

b)語法要求

i、留意每個名詞的單復(fù)數(shù)是否正確

ii、留意時態(tài)是否正確

iii、人稱和數(shù)是否照應(yīng)

c)詞和句子的要求

i、每個單詞的意思精準(zhǔn)、符合上下文需要

ii、每個單詞的搭配符合英語習(xí)慣

iii、每個動詞的句型符合英語習(xí)慣

iv、每個介詞的用法符合英語習(xí)慣

翻譯的三個基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧币笾覍嵲牡膬?nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨便地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢?、美麗、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格精準(zhǔn)地表達(dá)出來。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的詳細(xì)要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨便增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白

“一個英語專業(yè)8級的高校畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡潔對應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位高校畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯單位的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實行按勞安排制度,允許和支持一部分人通過老實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的高校畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。

伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外溝通的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說明白一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不精準(zhǔn),專業(yè)領(lǐng)域背景學(xué)問缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專出名詞的缺乏,單純從字面意思動身,把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實,詞匯改變少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們把握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講解并描述外語的過程中不行能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯力量。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在高校學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平常的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等訓(xùn)練的日益普及,本科訓(xùn)練已不是終端訓(xùn)練。同學(xué)在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在討論生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行特地的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)學(xué)問和術(shù)語等。

三、那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,詳細(xì)有一下幾點需要留意:

1、扎實的語言基本功。一名優(yōu)秀的翻譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,把握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、精準(zhǔn)地遣詞造句的力量。翻譯員要有良好的語音基本功,把握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,敏捷的表達(dá)力量以及寬闊語言文化背景學(xué)問。需要特殊強(qiáng)調(diào)的是翻譯員的聽力理解力量,他是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語言和學(xué)問水平的反映。

2、廣博的學(xué)問面。翻譯員完有扎實的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。經(jīng)常有翻譯員因缺乏主題學(xué)問或百科學(xué)問而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、.習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,翻譯員必需把握豐富全面的百科學(xué)問,例如專業(yè)常識、.常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景學(xué)問、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科學(xué)問,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟識各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。

3、出眾的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所打算的。首先,翻譯員在口譯過程中不行能有機(jī)會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,翻譯員必需記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話人所講的內(nèi)容精準(zhǔn)詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必需有相當(dāng)好的記憶力。

4、口齒要清晰。

5、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

6、良好的心理素養(yǎng)。

四、實習(xí)收獲及總結(jié):

經(jīng)過為期兩個月的實習(xí),我學(xué)到許多東西知道了翻譯的詳細(xì)過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清晰了自己應(yīng)向哪個方面努力。在實習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(誕生證明,親屬證明,成果單等),合同,財務(wù)報表,單位章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學(xué)習(xí),避開拿以前應(yīng)付考試的看法來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)當(dāng)實事求是,細(xì)心仔細(xì)的獨立完成自己的工作,并要培育與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入.,我必需更好的完善自己的性格。

英語翻譯實習(xí)報告篇3

一、實習(xí)的主要內(nèi)容

參觀公司熟識公司部門和運作方式

CAT軟件以及傳神教學(xué)實訓(xùn)平臺應(yīng)用

翻譯產(chǎn)業(yè)化,翻譯圈近況以及如何做職業(yè)譯員

個人目標(biāo)管理

不行不知的法律學(xué)問

職業(yè)生涯規(guī)劃

二、實習(xí)取得的閱歷及收獲

參觀公司的收獲:

傳神的“精英榜”。上面有許多高效人才的照片,他們?yōu)楣舅龅呢暙I(xiàn)都現(xiàn)在照片下面,各種專利和成就讓人目不暇接,這些照片的背后顯示的不只是他們個人的成果,還有整個公司的強(qiáng)大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進(jìn)的企業(yè)文化。之后去看了公司的幾個部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業(yè)保密性的緣由,我們只在大廳門口對公司內(nèi)部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點像網(wǎng)吧,大家并排的坐著,沒有單獨的小隔間。其次個感覺就是寧靜,大家埋頭做著自己的事,處處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應(yīng)有的模式,無論是催人奮進(jìn)的企業(yè)文化,還是兢兢業(yè)業(yè)的工作人員,都有值得學(xué)習(xí)的地方。

培訓(xùn)的收獲:

首先,轉(zhuǎn)變了我對翻譯行業(yè)的認(rèn)知。以前始終以為翻譯就是一個人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個語言服務(wù)產(chǎn)業(yè),翻譯正在產(chǎn)業(yè)化,翻譯出來的作品也叫產(chǎn)品。翻譯公司完成翻譯業(yè)務(wù)的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一揮而就。翻譯產(chǎn)業(yè)隨著其他產(chǎn)業(yè)的進(jìn)展而進(jìn)展,一年比一年壯大。

其次,轉(zhuǎn)變了我對翻譯方式的認(rèn)知。在學(xué)校里學(xué)翻譯,總覺得翻譯就似乎是一個腦子加一只筆。講座介紹了計算機(jī)幫助翻譯軟件,比如傳神的iCAT,云翻譯平臺,火云術(shù)語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項目經(jīng)理,專業(yè)譯員和審校的角色安排,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時間內(nèi)便可完成。這種翻譯模式符合了當(dāng)今時代的進(jìn)展要求。

最終,轉(zhuǎn)變了我對法律和職業(yè)生涯的認(rèn)知。從前總以為自己是學(xué)英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務(wù)部長幽默風(fēng)趣的講解,舉了傳神幾個血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業(yè)什么職業(yè)都應(yīng)當(dāng)要懂點法律,這樣才能更好的愛護(hù)自己,愛護(hù)公司。職業(yè)生涯規(guī)劃也加強(qiáng)我們要預(yù)備規(guī)劃職業(yè)的意識,SWOT原則讓我學(xué)會了做更加恰當(dāng)?shù)拇蛩?,對于即將步入職業(yè)生涯的我們,都是很有關(guān)心的,早預(yù)備,早勝利。

三、存在的不足及建議

雖說此次實習(xí)收獲頗豐,但也存在幾點不足。

首先,學(xué)校方面,支配的人數(shù)太多了。人數(shù)越多越雜,管理就越難,對實習(xí)公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數(shù)過多,有些培訓(xùn)項目不能進(jìn)行,實習(xí)的效果也受到影響。建議學(xué)??梢灾浞峙鷮嵙?xí),這樣可以削減老師和公司的壓力,提升同學(xué)的實習(xí).與實習(xí)效果。

其次,實習(xí)公司方面,講座太多,實踐太少。幾天的實習(xí)下來全是講座,我們也沒能根據(jù)公司正常的制度上下班,一個講座結(jié)束,一個上午或者下午就結(jié)束了,更沒機(jī)會參加到公司的運作當(dāng)中,始終處于觀望狀態(tài)。在其中一個關(guān)于計算機(jī)幫助軟件CAT的介紹講座之中,其實可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數(shù)限制,實踐操作軟件的機(jī)會也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。建議實習(xí)公司盡可能多的供應(yīng)實踐機(jī)會,加強(qiáng)與同學(xué)的溝通與合作,給同學(xué)表現(xiàn)和貢獻(xiàn)的機(jī)會。

最終,個人方面,缺乏主動性。本次實習(xí)我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實習(xí)過程中,主動主動的去學(xué)習(xí),去提問,去探究,始終跟著學(xué)校和公司的支配被動地走,空閑時間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內(nèi)容沒有主動的去消化,尤其是計算機(jī)幫助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上認(rèn)真琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時有問題也沒有提出來,最終也沒有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發(fā)言人幾乎沒有溝通,沒有提出自己的問題,也就是沒有進(jìn)行認(rèn)真思索,這是對自己一種不負(fù)責(zé)的看法。實習(xí)之后我深刻反省,以后會訂正自己的看法,有問題就提出來,加強(qiáng)自己的主動主動性,而不是被動不負(fù)責(zé)不思索的去接受。

英語翻譯實習(xí)報告篇4

一、實習(xí)目的

實習(xí)目的是,通過英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)使我了解以后再英語翻譯相關(guān)工作崗位工作的特點、性質(zhì),學(xué)習(xí)體驗英語翻譯相關(guān)崗位工作的實際狀況,學(xué)習(xí)與積累工作閱歷,為以后真正走上英語翻譯相關(guān)工作崗位做好崗前預(yù)備。

同時通過英語翻譯相關(guān)工作崗位的實習(xí),熟識實際工作過程的運作體系和管理流程,把自己所學(xué)英語翻譯工作崗位理論學(xué)問應(yīng)用于實際,熬煉英語翻譯工作崗位業(yè)務(wù)力量和.交際實踐力量,并在工作中學(xué)習(xí)英語翻譯相關(guān)工作崗位的新學(xué)問,對自己所學(xué)的學(xué)問進(jìn)行總結(jié)并提升,以指導(dǎo)將來在英語翻譯相關(guān)工作崗位的學(xué)習(xí)重點和進(jìn)展方向。

二、實習(xí)時間

201×年03月01日~201×年06月15日

(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)時間)

三、實習(xí)地點

蘇州市經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)江南大道

(修改成自己英語翻譯工作崗位實習(xí)地點)

四、實習(xí)單位

江蘇省蘇杭訓(xùn)練集團(tuán)(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)單位)

此處可以連續(xù)添加詳細(xì)你英語翻譯工作崗位實習(xí)單位的具體介紹

五、實習(xí)主要內(nèi)容

我很榮幸進(jìn)入江蘇省蘇杭訓(xùn)練集團(tuán)(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí)單位)開展英語翻譯崗位實習(xí)。為了更好地適應(yīng)從沒有英語翻譯崗位工作閱歷到一個具備完善業(yè)務(wù)水平的工作人員,實習(xí)單位主管領(lǐng)導(dǎo)首先給我們分發(fā)英語翻譯相關(guān)工作崗位從業(yè)相關(guān)學(xué)問材料進(jìn)行一些基礎(chǔ)學(xué)問的自主學(xué)習(xí),并支配特地的老前輩對英語翻譯崗位所涉及的相關(guān)學(xué)問進(jìn)行專項培訓(xùn)。

在實習(xí)過程,單位支配的了杜老師作為實習(xí)指導(dǎo),杜老師是位特別和氣親切的人,他從事英語翻譯相關(guān)工作崗位領(lǐng)域工作已經(jīng)有二十年。他先帶領(lǐng)我們熟識實習(xí)工作環(huán)境和英語翻譯相關(guān)工作崗位的工作職責(zé)和業(yè)務(wù)內(nèi)容,之后他親切的和我們交談關(guān)于實習(xí)工作詳細(xì)性質(zhì)以及英語翻譯相關(guān)工作崗位簡單遇到的問題。杜老師帶領(lǐng)我們熟悉實習(xí)單位的其他工作人員,并讓我們虛心地向這些辛勤地在英語翻譯相關(guān)工作崗位上的前輩學(xué)習(xí),在遇到不懂得問題后要主動請教前輩。究竟是人生第一次在英語翻譯工作崗位上,所以真正把握這一份工作是需要一個過程的。一開頭我對實際英語翻譯崗位的工作內(nèi)容比較生疏,都不太清晰自己的工作范圍和職責(zé),對實習(xí)單位的狀況也不

太了解,不過杜老師會告知我該怎樣處理自己在英語翻譯崗位上遇到的問題。漸漸的我也就熟識了自己的英語翻譯崗位工作內(nèi)容,在英語翻譯崗位上的一些麻煩問題也能自己獨立解決,每天把工作做得井井有條。

在單位實習(xí)期間,我從事的英語翻譯工作崗位相關(guān)的工作之外,還負(fù)責(zé)幫助其他部門的日常工作,包括制定方案,利用新學(xué)習(xí)的英語翻譯相關(guān)工作崗位業(yè)務(wù)學(xué)問處理相關(guān)文書。

六、實習(xí)總結(jié)

對于第一次在英語翻譯相關(guān)工作崗位的的我來說,還沒有足夠的.閱歷。經(jīng)過了這半年來的英語翻譯相關(guān)工作崗位實習(xí),我學(xué)到了許多,感悟了許多。特殊是在實習(xí)單位領(lǐng)導(dǎo)和英語翻譯工作崗位的相關(guān)同事的關(guān)懷和指導(dǎo)下,仔細(xì)完成領(lǐng)導(dǎo)交付的工作,和同事之間能夠通力合作,關(guān)系相處融洽而和諧。在工作中主動學(xué)習(xí)新學(xué)問、技能,注意自身進(jìn)展和進(jìn)步,我學(xué)會了許多英語翻譯相關(guān)工作崗位理論實踐技能,增加了英語翻譯相關(guān)工作崗位相關(guān)工作閱歷。現(xiàn)將這兩個月英語翻譯崗位實習(xí)工作遇到的困難及心得總結(jié)如下:

(1)實習(xí)體會

一是低調(diào)地做人,高調(diào)地做事。我到英語翻譯崗位工作以后,要知道自己能否勝任這份工作,不在于把握了多少英語翻譯相關(guān)工作崗

英語翻譯實習(xí)報告篇5

一、實習(xí)目的:

實習(xí)是高校訓(xùn)練最終一個極為重要的實踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。通過實習(xí),使我們在.實踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實際工作,增加感性熟悉,培育和熬煉我們綜合運用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)學(xué)問,去獨立分析和解決實際問題的力量,把理論和實踐結(jié)合起來,提高實踐動手力量,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下肯定的基礎(chǔ);同時可以檢驗教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高訓(xùn)練教學(xué)質(zhì)量,培育合格人才積累閱歷,并為自己能順當(dāng)與.環(huán)境接軌做預(yù)備。

二、實習(xí)地點:

kodak和平數(shù)碼影像中心

由于這家影像中心新近了兩臺機(jī)器,一臺是NORITSU牌型號QSF-V30S的'沖卷機(jī),另一臺是型號QSS-3301S的沖紙機(jī),而且這兩臺機(jī)器都是日本進(jìn)口的,用法說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。

翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,由于本身我不是英語專業(yè)的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專出名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。

在閑暇時候我也不閑著,虛心請教店里的師傅,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的學(xué)問,例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),我也可以關(guān)心店里修改數(shù)碼相片了,而且很有效率

其實人生布滿了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實習(xí)期間我也遇到了許多困難,有時真的對瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時間的摸索,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找緣由,實行有效措施克服工作中的毛病,時刻保持自信和樂觀的看法。慢慢地我開頭熟識我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和精準(zhǔn)性也有明顯提高。最終,我用了15天左右的時間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是特別滿足。

三、實習(xí)收獲

1、通過在熟悉實習(xí),讓我對影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個較深化的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用。

2、專業(yè)學(xué)問要不斷提高。這次實習(xí)讓我熟悉到我的專業(yè)學(xué)問有待提高,要增加理論與實際的結(jié)合。學(xué)問是學(xué)不完的,每天多會出現(xiàn)新的狀況,為此我要時刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),同時要把所學(xué)應(yīng)用的實踐,這樣我才能進(jìn)步。

3、工作要有耐煩和細(xì)心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的味同嚼蠟的思慕時常會心生郁悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調(diào)整好心態(tài),要做到耐煩和細(xì)心,這樣差錯少了就會越做越起勁,并會覺得這項工作也會使人歡樂。

4、自主學(xué)習(xí)

工作時不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的機(jī)會還是許多的,老員工們從不吝惜自己的閱歷來指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感愛好的。

5、主動進(jìn)取的工作看法

在工作中,你不只為公司制造了效益,同時也提高了自己,象我這樣沒有工作閱歷的新人,更需要通過多做事情來積累閱歷。特殊是現(xiàn)在實習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,假如工作看法不夠主動就可能沒有事情做,所以平常就更需要主動爭取多做事,這樣才能多積累多提高。

6、團(tuán)隊精神

工作往往不是一個人的事情,是一個團(tuán)隊在完成一個項目,在工作的過程中如何去保持和團(tuán)隊中其他同事的溝通和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會與別人溝通、培育溝通的力量以及與人合作的力量。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團(tuán)結(jié)合作,協(xié)作默契,共赴勝利。個人要想勝利及獲得好的業(yè)績,必需.一個規(guī)章:我們永久不能將個人利益凌駕于團(tuán)隊利益之上,在團(tuán)隊工作中,會出現(xiàn)在自己的幫助下同時也從中受益的狀況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己勝利的最重要的因素之一。

7、基本禮儀

步入.就需要了解基本禮儀,而這往往是原來作為同學(xué)不大重視的,無論是著裝還是待人接物,都應(yīng)當(dāng)合乎禮儀,才不會影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平常多學(xué)習(xí),比如留意其他人的做法或向?qū)<艺埥獭?/p>

8、為人處事

作為同學(xué)面對的無非是同學(xué)、老師、家長,而工作后就要面對更為復(fù)雜的關(guān)系。無論是和領(lǐng)導(dǎo)、同事還是客戶接觸,都要做到妥當(dāng)處理,要多溝通,并要設(shè)身處地從對方角度換位思索,而不是只是考慮自己的事。

最終,我至少還有以下問題需要解決。

1、缺乏工作閱歷

由于自己缺乏閱歷,許多問題而不能分清主次,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點,隨著實習(xí)工作的進(jìn)行,我想我會漸漸積累閱歷的。

2、工作看法仍不夠主動

在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒有工作任務(wù)時雖能主動要求布置工作,但若沒有工作做時可能就會松懈,不能做到主動學(xué)習(xí),這主要還是由于懶散在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒有工作任務(wù)時主動要求布置工作,沒有布置工作時作到自主學(xué)習(xí)。

3、工作時仍需追求完善

在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴(yán)謹(jǐn)仔細(xì)是時刻要.的,以前我完成的工作中或多或少的會存在些問題,提交給老師后,有老師為我指出才沒給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯誤導(dǎo)致了中心的損失后果不可思議。

4、學(xué)術(shù)上不夠鉆研

這是由工作性質(zhì)打算的,也是我自己選擇的,由于在我看來,只有被市場認(rèn)可的技術(shù)才有價值,同時我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作。但我究竟是旅游專業(yè)的同學(xué),需要作一些技術(shù)的討論工作,這就需要我個人多向店里的師傅學(xué)習(xí),同時,這也對我的工作有促進(jìn)作用。

以上就是我這次熟悉實習(xí)的心得體會。

英語翻譯實習(xí)報告篇6

實習(xí)目的:通過翻譯實習(xí),提高漢英雙語運用力量、漢英互譯力量,全面地將所學(xué)的各項英語學(xué)問結(jié)合起來,在翻譯實踐中進(jìn)一步體會翻譯技巧以提高翻譯水平。實習(xí)過程概述:這一過程中,首先,老師對翻譯標(biāo)準(zhǔn)、基本翻譯步驟、基本的翻譯方法和評價譯文的基本學(xué)問賜予了介紹,讓我們從翻譯實習(xí)的一開頭就把握翻譯方法和技巧,從而在接下來能更好地將基本理論拓展到所學(xué)的專業(yè)學(xué)問,為以后正常工作的綻開奠定了堅實的基礎(chǔ),翻譯是通過語言領(lǐng)悟欲說之意而不只是領(lǐng)悟語言本身。美國語言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)說過,文化可以說明為.所做和所想的,而語言則是思想的詳細(xì)表達(dá)方式。在表達(dá)過程中,即便是同一概念,兩種文化中語言表達(dá)的形式也是無法用文字來一一對應(yīng)的。最佳的選擇應(yīng)是遵循本族語人的習(xí)慣表達(dá)。文化背景學(xué)問在英語翻譯教學(xué)過程中具有非常重要的地位,老師在翻譯教學(xué)過程中肯定特別重視對英語語言文化意識的培育。接下來,老師介紹了基本翻譯技巧的把握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等等;基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句、狀語從句、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論